"العديد من الوفيات" - Traduction Arabe en Français

    • de nombreux morts
        
    • de nombreux décès
        
    • nombre de morts
        
    • de nombreuses morts
        
    • plusieurs décès
        
    • nombreuses victimes
        
    • un grand nombre de décès
        
    Il a aussi indiqué que les hostilités avaient fait de nombreux morts et entraîné le déplacement de dizaines de milliers de civils. UN وأشار أيضاً إلى أن هذه الأعمال العدائية قد تسببت في العديد من الوفيات وعشرات الآلاف من المدنيين المشردين الجدد.
    Le 13 septembre 2012, le Conseil a publié une déclaration à la presse dans laquelle ses membres ont condamné dans les termes les plus énergiques l'attentat terroriste qui avait fait de nombreux morts et blessés le 11 septembre à Sanaa. UN في 13 أيلول/سبتمبر 2012، اعتمد المجلس بياناً صحفياً يدين بأشد العبارات الهجوم الإرهابي الذي وقع في صنعاء في 11 أيلول/سبتمبر، وتسبب في العديد من الوفيات والإصابات.
    Le 10 mai, le Conseil de sécurité a émis une déclaration à la presse dans laquelle les membres du Conseil ont condamné dans les termes les plus énergiques les attentats terroristes perpétrés à Damas le 10 mai, qui avaient fait de nombreux morts et blessés. UN وفي 10 أيار/مايو، أصدر المجلس بياناً صحفياً أدان فيه أعضاء المجلس بلهجة مشددة الهجمات الإرهابية التي وقعت في دمشق في يوم 10 أيار/مايو ونجم عنها العديد من الوفيات والجرحى.
    Les cancers du col de l'utérus et du sein sont également à l'origine de nombreux décès. UN ويعزى العديد من الوفيات إلى سرطان عنق الرحم والثدي.
    Au cours de l'année écoulée, le nombre de morts recensés a été beaucoup plus important et des millions de personnes supplémentaires, certaines parmi les plus vulnérables, ont été touchées à travers le globe. UN وشهد العام الماضي العديد من الوفيات الإضافية وتضرر الملايين، بمن فيهم أشد الناس ضعفا، في جميع أرجاء الكرة الأرضية.
    En effet, ces opérations ont continué, touchant même les principales installations des Nations Unies à Gaza, causant ainsi de nombreuses morts tragiques. UN وبالفعل استمرت العمليات لتطال الآن أيضا منشآت رئيسية تابعة للأمم المتحدة في غزة، مما يسبب العديد من الوفيات المفجعة.
    Le 13 septembre, il a adopté une déclaration à la presse dans laquelle ses membres ont condamné dans les termes les plus énergiques l'attentat terroriste qui a fait de nombreux morts et blessés le 11 septembre, à Sanaa. UN وفي 13 أيلول/سبتمبر، اعتمد مجلس الأمن بياناً صحفياً يدين بأشد العبارات الهجوم الإرهابي الذي وقع في صنعاء في 11 أيلول/سبتمبر، مما تسبب في العديد من الوفيات والإصابات بجراح.
    Le 11 septembre, le Conseil a publié une déclaration à la presse condamnant avec la plus grande fermeté la vague d'attentats terroristes perpétrés dans tout l'Iraq les 8 et 9 septembre, qui ont fait de nombreux morts et de nombreux blessés et provoqué des dégâts matériels au consulat honoraire de France à Nassiriyah. UN في 11 أيلول/سبتمبر، اعتمد مجلس الأمن بياناً صحفياً يدين بأشد العبارات موجة الهجمات الإرهابية التي وقعت في مختلف أنحاء العراق في 8 و 9 أيلول/سبتمبر، وتسببت في العديد من الوفيات والإصابات بجراح، وألحقت أضراراً بمباني القنصلية الفخرية الفرنسية في الناصرية.
    Le 18 mars, le Conseil a fait une déclaration à la presse (SC/11324) condamnant dans les termes les plus fermes l'attentat terroriste perpétré le même jour dans la province de Faryab, qui avait fait de nombreux morts et blessés parmi les civils. UN وفي 18 آذار/مارس، أصدر مجلس الأمن بيانا صحفيا (SC/11324) يدين بأشد العبارات الهجوم الإرهابي الذي وقع في اليوم نفسه في مقاطعة فارياب، وخلف العديد من الوفيات والإصابات في صفوف المدنيين.
    b) Le recours à la violence et à l'intimidation par des milices à la solde du Gouvernement pour disperser par la force des citoyens iraniens exerçant leur droit de réunion pacifique, qui a également fait de nombreux morts et blessés; UN (ب) استخدام العنف والترهيب من جانب المليشيات التي توجهها الحكومة واستخدام القوة لتفريق المواطنين الإيرانيين الذين يمارسون حرية التجمع سلميا مما أدى أيضا إلى العديد من الوفيات والإصابات؛
    b) Le recours à la violence et à l'intimidation par des milices à la solde du Gouvernement pour disperser par la force des citoyens iraniens exerçant leur droit d'association pacifique, qui a également fait de nombreux morts et blessés ; UN (ب) استخدام العنف والترويع من جانب الميليشيات التي توجهها الحكومة لتفريق المواطنين الإيرانيين الذين يمارسون حرية التجمع سلميا بالقوة مما أدى أيضا إلى العديد من الوفيات والإصابات؛
    Dans un communiqué de presse publié le 12 juillet (SC/9980), le Conseil de sécurité a vivement condamné les attaques terroristes perpétrées à Kampala (Ouganda) le 11 juillet 2010, qui ont fait de nombreux morts et blessés. UN في بيان صحفي صادر في 12 تموز/يوليه (SC/9980)، أدان مجلس الأمن بقوة الهجمات الإرهابية التي وقعت في كمبالا، أوغندا، في 11 تموز/يوليه 2010 والتي تسببت في العديد من الوفيات والإصابات.
    Le 13 août 2008, les membres du Conseil sont convenus du texte d'une déclaration à la presse (SC/9422), dans laquelle ils condamnaient dans les termes les plus vifs l'attentat terroriste perpétré le même jour dans la ville libanaise de Tripoli, qui avait fait de nombreux morts et blessés, y compris parmi les membres des Forces armées libanaises. UN في 13 آب/أغسطس 2008، اتفق أعضاء المجلس على توجيه بيان للصحافة (SC/9422)، يدين بأشد العبارات الهجوم الإرهابي الذي وقع في مدينة طرابلس اللبنانية يوم 13 آب/أغسطس، والذي خلف العديد من الوفيات والإصابات، بما في ذلك في صفوف أفراد القوات المسلحة اللبنانية.
    de nombreux décès sont aussi dus à l'infection par le ver de Guinée, qui touche plus de 4 000 villages dans le sud du Soudan où l'on dénombre 80 % des cas recensés dans le monde. UN كما أن العديد من الوفيات ينجم عن الإصابة بداء دودة غينيا الذي ينتشر بأزيد من 000 4 قرية في جنوب السودان ويمثل 80 في المائة من حالات الإصابة على النطاق العالمي.
    Premièrement, il est courant que les médecins n'indiquent pas sur le certificat de décès que la défunte était enceinte ou venait d'accoucher, ce qui fait que de nombreux décès sont classés erronément comme non maternels. UN الأولى، عدم قيام الأطباء عموماً بتسجيل أن المريضة حامل أو أنها ولدت مؤخرا في شهادة الوفاة، مما يؤدي إلى سوء تصنيف العديد من الوفيات النفاسية.
    Mme Evatt a souhaité également davantage d'informations sur les conditions des prisons qui selon ce qu'on rapporte sont dures où il y a de nombreux décès qui sont la conséquence des maladies et de la surpopulation. UN 44 - السيدة إيفات: قالت إنها تود هي أيضا الحصول على مزيد من المعلومات عن ظروف السجون، التي تفهم أنها قاسية، حيث حدث العديد من الوفيات بسبب المرض والاكتظاظ.
    Selon un témoignage venant corroborer un certain nombre d'autres informations, les attaques s'étaient soldées par un grand nombre de morts et de blessés dans le village de Buljim, à Kamenica, Konjevic Polje, Snagovo et Balkovica. UN كما أفادت إحدى الشهادات، والتي يدعمها عدد من الروايات اﻷخرى، بوقوع هجمات أسفرت عن حدوث العديد من الوفيات والاصابات في قرى بولييم وكامينيتسا وكونيفيتش بولييه واسناكوفو وبالكوفيتسا.
    Il convient de souligner que le commerce illicite des armes légères et de petit calibre sous tous ses aspects est un problème qui touche profondément de nombreux pays, qui cause annuellement de nombreuses morts et qui épuise bien des ressources qui pourraient être consacrées au développement. UN تؤكد المجموعة أن الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه يمثل أحد المشاكل التي تؤثر تأثيرا عميقا على كثير من البلدان وتسبب العديد من الوفيات سنويا، وتمتص كمية كبيرة من الموارد التي يمكن استخدامها لأغراض التنمية.
    35) Le Comité demeure préoccupé par l'utilisation généralisée d'engins produisant des décharges électriques par les membres des forces de l'ordre de l'État partie, à l'origine de plusieurs décès. UN (35) وتظل اللجنة قلقة إزاء الاستعمال الواسع النطاق من قبل موظفي الدولة الطرف المكلفين بإنفاذ القوانين لأجهزة الصعق الكهربائي التي تسببت في العديد من الوفيات.
    En outre, des conflits interclaniques se traduisent parfois par des affrontements armés graves qui s'accompagnent de nombreuses victimes. UN وبالإضافة إلى ذلك تفضي النزاعات بين الفصائل من حين إلى آخر إلى مناوشات مسلحة خطيرة تُوقع العديد من الوفيات.
    un grand nombre de décès pourraient être évités si les personnes avaient accès aux soins en temps voulu et à un coût raisonnable. UN وأضاف أن العديد من الوفيات يمكن الوقاية منها بتوفير الرعاية في الوقت المناسب بأسعار معقولة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus