de nombreux organismes des Nations Unies ont souligné le rôle primordial que jouent les gouvernements dans la formulation des programmes et projets. | UN | وقد أكد العديد من الوكالات التابعة لﻷمم المتحدة الدور اﻷساسي للحكومات في صياغة البرامج والمشاريع. |
de nombreux organismes statistiques se sont dotés de principes et de procédures destinés à préserver la confidentialité des données. | UN | 85 - وتمتلك العديد من الوكالات العاملة في مجال الإحصاء سياسات وإجراءات للمحافظة على السرية. |
Le BSCI a noté que plusieurs organismes avaient eux-mêmes mis en place des mécanismes pour protéger leurs programmes contre la fraude et la corruption. | UN | يشير المكتب إلى أن العديد من الوكالات تطبق آليات خاصة بها للحد من خطر التعرض للغش والفساد في برامجها. |
Une évolution comparable peut être observée dans de nombreuses institutions spécialisées. | UN | ويمكن ملاحظة اتجاهات مثيلة في العديد من الوكالات المتخصصة. |
plusieurs institutions bilatérales et ONG internationales participent activement à la promotion de l'esprit d'entreprise. | UN | ويوجد أيضا العديد من الوكالات الثنائية والمنظمات غير الحكومية الدولية التي تعمل بنشاط في ترويج تنمية مباشرة اﻷعمال الحرة. |
de nombreux organismes font maintenant de la création de capacités l'un des objectifs principaux de leurs activités opérationnelles. | UN | ويوضح العديد من الوكالات حاليا بالتحديد أن بناء القدرات هدف أساسي لأنشطتها التنفيذية. |
A cette fin, le Haut—Commissariat a défini avec de nombreux organismes et programmes des Nations Unies un certain nombre de nouvelles initiatives communes, dont certaines sont décrites dans le paragraphe qui précède. | UN | وتحقيقاً لذلك الهدف وضع المكتب مع العديد من الوكالات والبرامج التابعة لﻷمم المتحدة عددا من المبادرات المشتركة الجديدة التي يرد في الفقرة السابقة وصف لبعضها. |
À cette fin, le Haut Commissariat a défini avec de nombreux organismes et programmes des Nations Unies un certain nombre de nouvelles initiatives communes, dont certaines sont décrites dans le paragraphe qui précède. | UN | وتحقيقا لذلك الهدف فإن المكتب قد وضع مع العديد من الوكالات والبرامج التابعة لﻷمم المتحدة عددا من المبادرات المشتركة الجديدة التي يرد في الفقرة السابقة وصف لبعضها. |
En outre, dans l'exécution des projets, il est essentiel de faire participer de nombreux organismes, qui pourraient compléter les compétences et les expériences disponibles et donner une dimension pluridisciplinaire au processus d'exécution des projets. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، عند تنفيذ المشاريع، من اﻷهمية بمكان إشراك العديد من الوكالات التي يمكن أن تكمل المهارات والخبرات لبناء مفهوم متعدد التخصصات داخل عملية تنفيذ المشروع. |
À la CESAP, on gagnerait à assurer une coordination interinstitutions étant donné que de nombreux organismes sont regroupés dans le même immeuble. | UN | وفي اللجنة الاقتصادية والاجتماعية ﻵسيا والمحيط الهادئ يمكن تحقيق فوائد من خلال التنسيق بين الوكالات نظرا لاشتراك العديد من الوكالات في شغل نفس المبنى. |
Des experts de nombreux organismes fédéraux s'y réunissent pour trouver les moyens d'étudier ces systèmes et de les protéger dans leur globalité. | UN | وكلا هذين الجهدين يجمعان بين خبراء من العديد من الوكالات الاتحادية من أجل دراسة الكيفية التي يمكن بها فهم النظم الايكولوجية والحفاظ على سلامة هذه النظم بأكملها. |
plusieurs organismes notent en outre que les recommandations contenaient des éléments qui avaient déjà été appliqués ou fait l'objet d'une décision. | UN | وبالإضافة إلى ذلك لاحظ العديد من الوكالات أن التوصيات تشمل بنودا إما تم تنفيذها بالفعل أو اتخذت الوكالات قرارات بشأنها. |
À cet égard, les participants à la réunion ont reconnu qu'il était difficile d'associer plusieurs organismes en vue de la mise en oeuvre d'activités communes. | UN | وفيما يتعلق بذلك، فقد سلم الاجتماع بصعوبة الجمع بين العديد من الوكالات في تنفيذ أنشطة مشتركة. |
Ses craintes ont été confirmées par les rapports émanant de plusieurs organismes humanitaires internationaux, selon lesquels les sanctions ont inhibé l'activité économique en Afghanistan. | UN | وقد أثبتت تقارير العديد من الوكالات الإنسانية الدولية صحة مخاوفنا، حيث أوضحت أن هذه العقوبات قد عرقلت النشاط الاقتصادي في أفغانستان. |
Une évolution comparable peut être observée dans de nombreuses institutions spécialisées. | UN | ويمكن ملاحظة اتجاهات مثيلة في العديد من الوكالات المتخصصة. |
C'est pourquoi il faut faire intervenir de nombreuses institutions, aux objectifs et principes d'action divers, face à de telles urgences. | UN | وبالتالي، تدعو الحاجة إلى وجود العديد من الوكالات ذات الأهداف ومبادئ العمل المختلفة للاستجابة لحالات الطوارئ هذه. |
Le Comité a noté que le Secrétaire général tenait beaucoup à ce que l'anniversaire soit célébré dans l'ensemble du système, notamment parce que plusieurs institutions spécialisées et d'autres organes célébreront leur propre anniversaire en 1995 ou peu après. | UN | وقد لاحظت اللجنة أن اﻷمين العام أولى أهمية كبرى لانخراط المنظومة كلها في الاحتفال بالذكرى، لا سيما وأن العديد من الوكالات المتخصصة واﻷجهزة اﻷخرى ستحتفل بدورها بذكراها هي في عام ١٩٩٥ أو في تاريخ مقارب. |
Nous notons également la réponse positive apportée par plusieurs institutions à la proposition présentée dans le Programme d'action concernant la création de centres de liaison chargés de coordonner les efforts de mise en oeuvre. | UN | ونلاحظ أيضا الاستجابة البناءة من جانب العديد من الوكالات على المقترح الوارد في برنامج العمل من أجل إنشاء مراكز تنسيق للجهود التنفيذية. |
Comme le décrivent les rapports régulièrement présentés par le Secrétaire général à l'Assemblée générale, un grand nombre d'organismes conduisent des activités de secours et de relèvement. | UN | وكما ورد في التقارير المنتظمة للأمين العام للجمعية العامة، نشط العديد من الوكالات في تقديم الإغاثة والإنعاش. |
divers organismes assurent des services de renforcement des connaissances et des aptitudes en milieu rural. | UN | 333 - يوفر العديد من الوكالات بناء المهارات والقدرات في المناطق الريفية. |
de nombreux organes de l'État ont été pris en mains par des imposteurs qui ne contrôlent rien et qui sont souvent eux-mêmes - je tiens à le souligner - contrôlés par les radicaux. | UN | فقد استولى الدجالون على العديد من الوكالات الحكومية، ولكنهم لم يتمكنوا من بسط سيطرتهم على أي شيء في البلد، بل إنهم، وأودّ أن أشدد على هذا، كثيراً ما يخضعون لسيطرة المتطرفين. |
Il est certes satisfaisant de constater qu'un grand nombre d'entre eux prennent des mesures volontaires visant à améliorer les métadonnées accompagnant les indicateurs. | UN | ومع ما يدعو للارتياح من ملاحظة أن العديد من الوكالات الدولية يقوم باتخاذ خطوات متعمدة لتحسين البيانات الفوقية ولدعم مؤشرات الأهداف الإنمائية للألفية فإن البعض منها لا يزال متخلفا. |
La principale difficulté réside néanmoins dans l'adoption de pratiques d'achat communes car beaucoup d'organismes sont tributaires de leur siège à cet égard. | UN | بيد أن التحدي الرئيسي يتمثل في تنسيق المشتريات المشتركة لأن العديد من الوكالات تعتمد على مقارها لإجراء مشترياتها. |
Il jouit du statut d'observateur permanent auprès de l'ONU et travaille en collaboration étroite avec plusieurs des organismes des Nations Unies chargés de la codification et de l'élaboration du droit international. | UN | وتتمتع اللجنة بمركز العضو الدائم لدى اﻷمم المتحدة وتعمل بصورة وثيقة مع العديد من الوكالات التابعة لها العاملة في ميدان تدوين القانون الدولي وتطويره. |
Enfin, le statut du personnel et certaines dispositions du règlement du personnel s'appliquent aussi au chef de secrétariat dans bon nombre d'institutions spécialisées, soit directement soit par mention dans les conditions d'emploi. | UN | وختاماً، تسري أيضاً أحكام النظام الأساسي للموظفين وبعض قواعد النظام الإداري للموظفين على الرؤساء التنفيذيين في العديد من الوكالات المتخصصة، إما بشكل مباشر أو عبر الإشارة إليها في شروط التعيين. |
Un gros problème se pose cependant à cet égard, celui de la coordination des achats communs, bon nombre des organismes des Nations Unies relevant de leur siège pour leurs achats. | UN | بيد أن التحدي الرئيسي يتمثل في تنسيق المشتريات المشتركة نظرا لأن العديد من الوكالات تعتمد على مقارها لإجراء مشترياتها. |