"العديد من بلدان أمريكا" - Traduction Arabe en Français

    • plusieurs pays d'Amérique
        
    • de nombreux pays d'Amérique
        
    • nombre de pays d'Amérique
        
    • beaucoup de pays d'Amérique
        
    Dans plusieurs pays d'Amérique centrale, de graves actes de violence sont perpétrés contre des femmes, y compris des fémicides. UN 31 - وتشهد العديد من بلدان أمريكا الوسطى ارتكاب أعمال عنف خطيرة بحق المرأة، بما فيها القتل.
    Dans plusieurs pays d'Amérique latine, ils sont supérieurs à 20 %. UN وفي العديد من بلدان أمريكا اللاتينية تجاوزت هذه المعدلات 20 في المائة.
    23. Les processus de stabilisation se sont renforcés dans plusieurs pays d'Amérique centrale et des Caraïbes. UN ٣٢ - وقد تدعمت عمليات التثبيت في العديد من بلدان أمريكا الوسطى ومنطقة البحر الكاريبي.
    Des agressions et des menaces ont encore été signalées dans de nombreux pays d'Amérique latine. UN ولقد استمر ورود تقارير عن هجمات وتهديدات في العديد من بلدان أمريكا اللاتينية.
    61. Le trafic illicite de biens culturels a été désigné comme une nouvelle forme de criminalité, même si de nombreux pays d'Amérique latine luttent depuis des années contre l'exploitation de leurs biens. UN 61- ونُظر إلى جريمة الاتجار بالممتلكات الثقافية باعتبارها من أشكال الجريمة الجديدة والمستجدة، مع أنَّ العديد من بلدان أمريكا اللاتينية تعرضت على مدى سنين عديدة لنهب مثل هذه الممتلكات.
    Le Pérou, comme nombre de pays d'Amérique du Sud, est particulièrement vulnérable aux catastrophes naturelles. UN وبيرو، شأنها شأن العديد من بلدان أمريكا الجنوبية، معرضة بوجه خاص للكوارث الطبيعية.
    Par contraste, les politiques macroéconomiques dans beaucoup de pays d'Amérique latine et d'Afrique depuis les années 80 ont visé des objectifs étroitement définis de stabilisation à court terme des prix et cela a souvent abouti à une surévaluation du taux de change et à une croissance déséquilibrée. UN وبالمقابل، ركز سياسات الاقتصاد الكلي في العديد من بلدان أمريكا اللاتينية وأفريقيا منذ الثمانينات من القرن العشرين على أهداف قصيرة الأجل حددت على نحو أشد ضيقا لتثبيت الأسعار، وكثيرا ما أسفر ذلك عن المبالغة في تقدير سعر الصرف واختلال النمو.
    Les augmentations d'une ampleur inhabituelle des déficits budgétaires ou quasi budgétaires de plusieurs pays d'Amérique centrale et des Caraïbes ont eu des effets analogues. UN وترتبت آثار مماثلة على الزيادات الحادة بصورة غير عادية في العجز الضريبي أو شبه الضريبي في العديد من بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي.
    La fin de la crise de la dette, les réformes axées sur le marché qui ont été énergiquement entreprises dans plusieurs pays d’Amérique latine et la stabilisation macroéconomique, ont créé un climat favorable à l’expansion des entreprises et à l’augmentation de leurs bénéfices. UN وكان لانتهاء أزمة الديون، واﻹصلاحات المكثفة ذات الوجهة السوقية في العديد من بلدان أمريكا اللاتينية واستقرار الاقتصاد الكلي، أثره في تهيئة بيئة مواتية لنمو الشركات ونجاحها في تحقيق أرباح.
    Le FNUAP avait soutenu des projets allant dans ce sens au Maroc, dans plusieurs pays d'Amérique latine et en Inde. UN وقد ساند صندوق الأمم المتحدة للسكان المشاريع ذات علاقة بالموضوع التي أُنجزت مؤخرا في المغرب وفي العديد من بلدان أمريكا اللاتينية والهند.
    La forte demande extérieure compense partiellement les plus modestes résultats du secteur extérieur, dont les effets négatifs ont été plus vivement ressentis dans plusieurs pays d’Amérique du Sud. UN وقابل الطلب المحلي القوي جزئيا أداءٌ أكثر بطئا في القطاع الخارجي، الذي كان له أثر سلبي أكبر في العديد من بلدان أمريكا الجنوبية.
    Des pays en développement, notamment ceux qui sont les plus avancés en matière de transition démographique, comme plusieurs pays d'Amérique latine, commencent maintenant à éprouver la nécessité de réorienter leurs politiques de santé publique. UN وقد بدأت بعض البلدان النامية تدرك الحاجة إلى إعادة توجيه سياساتها الصحية العامة، وخاصة منها البلدان الأكثر تقدما في تحولها الديمغرافي، مثل العديد من بلدان أمريكا اللاتينية.
    En conséquence, la coordination avec les secteurs de l'éducation et de la santé s'est améliorée dans plusieurs pays d'Amérique latine, améliorant ainsi la prévention et la détection des cas de violence, d'exploitation et de maltraitance à l'encontre des enfants dans ces secteurs. UN وبناءً على ذلك، تحسن التنسيق مع قطاعي التعليم والصحة في العديد من بلدان أمريكا اللاتينية، مما أسفر عن تحسين منع حالات العنف واستغلال الأطفال والاعتداء عليهم والكشف عنها في هذين القطاعين.
    Sans négliger l'importance de ces facteurs, il s'inquiète de constater que le montant des contributions dues à ce titre a presque doublé par rapport à 2006. plusieurs pays d'Amérique latine qui ont fourni des contingents et du matériel continuent d'attendre le remboursement de leurs dépenses. UN بيد أن المجموعة قلقة من أن حجم الأنصبة المقررة غير المسددة قد تضاعف تقريبا مقارنة بعام 2006، وأن العديد من بلدان أمريكا اللاتينية تسجل تأخرا في استردادها لتكاليف القوات والمعدات المملوكة للقوات.
    Il se trouve dans de nombreux pays d'Amérique latine à revenu intermédiaire des ressources humaines hautement qualifiées qu'il faudrait mobiliser. UN 8- وأضاف أنّ لدى العديد من بلدان أمريكا اللاتينية المتوسطة الدخل موارد بشرية عالية الكفاءة ينبغي
    En Australie et en Nouvelle-Zélande, la prévalence de la consommation chez les jeunes est en hausse, tandis que de nombreux pays d'Amérique centrale, d'Amérique du Sud et des Caraïbes font état de taux inférieurs à 2 %. UN وتتزايد معدلات انتشار تعاطي الإكستاسي لدى الشباب في أستراليا ونيوزيلندا. وأبلغ العديد من بلدان أمريكا الوسطى والجنوبية والكاريـبي عن معدلات لانتشار تعاطي الإكستاسي تقل عن 2 في المائة.
    Ce projet répond à la nécessité de plus en plus pressante dans de nombreux pays d'Amérique latine d'élargir et de diversifier la base financière de la gestion durable des forêts. UN ويستجيب المشروع لضرورة توسيع وتنويع القاعدة المالية للإدارة المستدامة للغابات التي يتزايد الشعور بها في العديد من بلدان أمريكا اللاتينية.
    S'agissant des travailleurs migrants originaires d'Amérique latine, le Comité a examiné les rapports de nombreux pays d'Amérique latine et est conscient des difficultés qui peuvent surgir avec leur voisin au Nord. UN 18 - وتحدث عن المهاجرين من أمريكا اللاتينية، فقال إن اللجنة نظرت في تقارير العديد من بلدان أمريكا اللاتينية وهي تعي المشاكل التي قد تنشأ مع جارتها باتجاه الشمال.
    Dans de nombreux pays d'Amérique latine et des Caraïbes, l'industrie minière est un important moteur d'activité économique et entre pour une part significative dans le PIB et les exportations. UN 13 - في العديد من بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، تمثل صناعة التعدين محركا هاما للنشاط الاقتصادي وتساهم بنصيب كبير في الناتج المحلي الإجمالي وفي الصادرات.
    Il est certain que l'action résolue menée par les autorités de nombreux pays d'Amérique latine et des Caraïbes contre les trafiquants de drogue - et le Mexique constitue un bon exemple en la matière - a eu un grave effet secondaire en intensifiant la concurrence pour le contrôle des filières et ce faisant, la violence entre les cartels. UN والحقيقة أن العمل الحاسم الذي اضطلعت به السلطات في العديد من بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي لمكافحة الاتجار بالمخدرات، والمكسيك خير مثال على ذلك، قد كانت له تبعات صعبة تمثلت في اشتداد التنافس على بسط السيطرة على الطرقات، مما ولد عنفا بين عصابات تجار المخدرات.
    La principale explication est la stagnation de la croissance dans bon nombre de pays d'Amérique latine et d'Afrique en raison de la crise de la dette dans les années 1980 et l'effondrement de la croissance dans la plupart des pays en transition dans les années 1990. UN وكان السبب الرئيسي هو الركود في النمو في العديد من بلدان أمريكا اللاتينية والبلدان الأفريقية نتيجة لأزمة الديون في الثمانينيات وانهيار النمو في معظم الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية في التسعينيات.
    Il a mentionné plusieurs des conclusions de l'atelier, et notamment celles reconnaissant aux personnes d'ascendance africaine de la région une identité commune, établissant un lien entre la pauvreté et le racisme, et celles concernant la création récente, dans beaucoup de pays d'Amérique latine, de bureaux spéciaux pour lutter contre le racisme et s'occuper des questions relatives aux personnes d'ascendance africaine. UN وأشار إلى عدد من النتائج، لا سيما تلك التي تسلِّم بالهوية المشتركة للمنحدرين من أصول أفريقية في المنطقة، والرابط بين الفقر والعنصرية، وإنشاء مكاتب خاصة في العديد من بلدان أمريكا اللاتينية في الآونة الأخيرة لمعالجة قضايا المنحدرين من أصول أفريقية والعنصرية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus