"العديد من بلدان المنطقة" - Traduction Arabe en Français

    • de nombreux pays de la région
        
    • plusieurs pays de la région
        
    • nombre de pays de la région
        
    • bien des pays de la région
        
    • beaucoup de pays de la région
        
    Comme noté plus haut, la valeur ajoutée manufacturière a considérablement augmenté dans de nombreux pays de la région. UN وكما ذكر أعلاه، فقد ازدادت القيمة المضافة الصناعية زيادة كبيرة في العديد من بلدان المنطقة.
    Par ailleurs, leur droit à la liberté d'association et de réunion est considérablement restreint dans de nombreux pays de la région. UN وفي الوقت نفسه فإن حقهم في التنظيم وفي تشكيل جمعيات يُنتقص بشدة في العديد من بلدان المنطقة.
    Toutefois, les coûts de construction, d'exploitation et d'entretien de ces dernières pourraient se révéler prohibitifs pour de nombreux pays de la région. UN ومع ذلك، فقد تكون تكاليف بناء، وتشغيل وصيانة هذه التكنولوجيا عالية بصورة تحول دون دخولها إلى العديد من بلدان المنطقة.
    Dans de nombreuses régions, leur nombre a diminué, et ils ont même été interdits dans plusieurs pays de la région. UN وقد خفضت هذه البرامج في كثير من المناطق، أو حتى حرمت في العديد من بلدان المنطقة.
    Les crues soudaines sont également un danger naturel affectant plusieurs pays de la région. UN وتشكل أيضا الفيضانات المفاجئة إحدى المخاطر الطبيعية في العديد من بلدان المنطقة.
    Outre les facteurs qui influent sur l'évaluation globale des risques, la valorisation du yen et la libéralisation du code des investissements ont créé des conditions très favorables pour les investissements étrangers directs dans nombre de pays de la région. UN والى جانب العوامل المؤثرة في التقدير العام للمخاطر، أدى ارتفاع قيمة الين وتحرير أنظمة الاستثمار اﻷجنبي الى تهيئة أوضاع مواتية جدا للاستثمار اﻷجنبي المباشر في العديد من بلدان المنطقة.
    Mme Jahangir a souligné que, dans de nombreux pays de la région, les condamnations à mort étaient souvent prononcées à l'issue de procès iniques. UN وأكدت أن عقوبة الإعدام غالباً ما تفرض بعد محاكمة موجزة في العديد من بلدان المنطقة.
    L'insécurité alimentaire a longtemps été un problème majeur pour le développement de nombreux pays de la région. UN فقد كان انعدام الأمن الغذائي يشكل عقبة كبيرة أمام التنمية في العديد من بلدان المنطقة لفترة طويلة.
    Néanmoins, les transferts familiaux informels pour faire face à toutes sortes de situations d'urgence garderont une place majeure dans de nombreux pays de la région dans l'avenir prévisible. UN بيد أن عملية انتقال الأسر بصفة غير رسمية لمواجهة مختلف أنواع حالات الطوارئ ستظل هامة في العديد من بلدان المنطقة في المستقبل القريب.
    29. Dans le domaine démographique, de nombreux pays de la région connaissent une évolution démographique sans précédent et sont plongés dans une crise de la santé et de la mortalité. UN ٢٩ - ومن الناحية الديمغرافية يشهد العديد من بلدان المنطقة تحولات ديمغرافية لم يسبق لها مثيل. وتمر المنطقة اﻵن بأزمة في مجال الصحة والوفيات.
    Il a souligné les effets des différences de traitement entre les sexes sur la condition de la femme et sur l'accès aux services de santé de base, dont on pouvait juger d'après le taux élevé de mortalité maternelle dans de nombreux pays de la région. UN وتحدث عن أثر الفجوة بين الجنسين على حالة المرأة وعلى الوصول إلى الخدمات الصحية اﻷساسية وذلك كما يظهر من معدلات وفيات اﻷمهات المرتفعة في العديد من بلدان المنطقة.
    L'iodation du sel progresse rapidement et près de 60 % de la population pauvre consomme du sel iodé, la dracunculose est en voie de disparition et l'utilisation de la thérapie de réhydratation par voie orale a sensiblement augmenté dans de nombreux pays de la région. UN فتعميم تزويد الملح باليود يسير بسرعة، وأصبح ٦٠ في المائة تقريبا من السكان المحتاجين يستهلكون الملح المزود باليود؛ وقطع شوط بعيد في طريق القضاء على مرض دودة غينيا؛ وسجل استخدام العلاج باﻹماهة الفموية زيادة كبيرة في العديد من بلدان المنطقة.
    Les connaissances acquises grâce au partenariat avec les gardes-côtes américains et aux nombreuses opérations de recherche et de sauvetage ont été partagées avec de nombreux pays de la région. UN 89- وتقاسمت مالطة مع العديد من بلدان المنطقة المعارف المكتسبة من شراكتها مع حرس السواحل الأمريكية ومن عملياتها الكثيرة في مجال البحث والإنقاذ.
    La croissance devrait donc être encore trop faible pour réduire sensiblement les taux de chômage exceptionnellement élevés de nombreux pays de la région. UN ونتيجة لذلك، ينتظر أن يكون النمو المتوقع ضئيلا بحيث لا يمكن أن يحدث تأثيرا كبيرا على معدلات البطالة العالية للغاية في العديد من بلدان المنطقة.
    Il a été admis que la mise en place de programmes efficaces de protection des témoins et des victimes était essentielle; toutefois, de nombreux pays de la région n'avaient pu établir de tels programmes en raison d'un manque d'expérience et de financement. UN وسُلِّم بأن وجود برامج سليمة الأداء لحماية الشهود والضحايا هو أمر بالغ الأهمية؛ بيد أن العديد من بلدان المنطقة لم يتمكن من إنشاء برامج من هذا القبيل بسبب الافتقار إلى الخبرة والتمويل.
    Elle a confirmé que les mutilations génitales féminines continuaient de représenter un problème majeur dans plusieurs pays de la région. UN وأكدت أن تشويه الأعضاء التناسلية للإناث ما زال مشكلة رئيسية في العديد من بلدان المنطقة.
    Elle a confirmé que les mutilations génitales féminines continuaient de représenter un problème majeur dans plusieurs pays de la région. UN وأكدت أن تشويه الأعضاء التناسلية للإناث ما زال مشكلة رئيسية في العديد من بلدان المنطقة.
    Il a également mis en place certains des premiers programmes alimentaires de plusieurs pays de la région. UN كما أنها بدأت بعض برامجها الأولى للتغذية في العديد من بلدان المنطقة.
    Nous saluons l'appui fourni par l'UNICEF au programme Xchange, qui se développe dans plusieurs pays de la région. UN ونشيد باليونيسيف على دعمها لبرنامج التبادل، الذي ينتشر في العديد من بلدان المنطقة.
    La presse a accordé une plus large place à ce problème et l'opinion publique de plusieurs pays de la région y a été sensibilisée au cours de l'année écoulée. UN وطرأت زيادة ملحوظة على التغطية اﻹخبارية للمسألة، وازداد الوعي العام خلال العام الماضي في العديد من بلدان المنطقة.
    Malgré ces actions et les nouvelles initiatives, comme le nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique, nombre de pays de la région n'ont pu réaliser de progrès significatifs dans le domaine du développement social, pour diverses raisons liées au VIH/sida - qui reste la menace la plus grave pour les progrès sociaux et économiques dans les pays de la SADC - aux conflits et au changement climatique. UN ومضى يقول إنه على الرغم من هذه المبادرات وغيرها من المبادرات الجديدة من قبيل الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، فإن العديد من بلدان المنطقة لم تحرز بعد تقدماً كبيراً في التنمية الاجتماعية، وذلك لأسباب متنوعة تتعلق بفيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز) الذي يظل أخطر تهديد للتقدم الاجتماعي والاقتصادي في الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي، وتتعلق بالصراعات وتغير المناخ.
    17.6 Dans l'hémisphère Sud, le nombre élevé d'engagements pris par bien des pays de la région pose le problème de trouver comment rendre compatibles la mondialisation économique et les accords d'intégration régionale, de façon à éviter que l'économie mondiale ne se découpe en blocs commerciaux. UN ١٧-٦ في النصف الجنوبي من الكرة اﻷرضية يطرح العدد الكبير من الالتزامات التي تعهد بها العديد من بلدان المنطقة تحدي المواءمة بين العولمة الاقتصادية واتفاقات التكامل اﻹقليمي بحيث يمكن تفادي تشتت الاقتصاد العالمي إلى كتل تجارية.
    Les dernières années ont mis en évidence l'absence d'une telle réglementation; cela contribue beaucoup à expliquer l'aggravation du climat des investissements et la réduction résultante de la construction de nombreux ouvrages dans beaucoup de pays de la région. UN وقد شهدت السنوات الأخيرة غياب الوضوح في مثل هذه الأطر؛ وكان ذلك عاملاً هاما في تدهور حالة مناخات بيئات الاستثمار وما نجم عن ذلك من انخفاض في عدد المشاريع الجديدة في العديد من بلدان المنطقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus