"العديد من تقارير" - Traduction Arabe en Français

    • de nombreux rapports
        
    • les rapports de nombreux
        
    • plusieurs rapports
        
    • pas d'anecdotes sur
        
    • 'anecdotes sur le
        
    • nombre de rapports
        
    Coauteur de nombreux rapports du Corps commun d'inspection, notamment : UN شارك في كتابة العديد من تقارير وحدة التفتيش المشتركة، بما في ذلك تقارير عن:
    Coauteur de nombreux rapports du Corps commun d'inspection, notamment : UN شارك في صياغة العديد من تقارير وحدة التفتيش المشتركة، ومنها:
    Les colonies de peuplement israéliennes ont fait l'objet de nombreux rapports et résolutions de l'Assemblée générale et du Conseil de sécurité. UN ولقد كانت المستوطنات اﻹسرائيلية موضوع العديد من تقارير وقرارات الجمعية العامة ومجلس اﻷمن.
    9. les rapports de nombreux États parties contiennent des renseignements sur les mesures législatives et administratives et sur les décisions judiciaires relatives à la discrimination en droit, mais manquent très souvent de renseignements sur la discrimination dans les faits. UN 9- ويتضمن العديد من تقارير الدول الأطراف معلومات عن التدابير التشريعية والتدابير الإدارية وقرارات المحاكم المتعلقة بالحماية من التمييز في القانون، ولكنها تفتقر في كثير من الأحيان إلى معلومات تكشف عن التمييز الواقع عمليا.
    plusieurs rapports d'évaluation n'en parlent pas, ce qui est surprenant. UN ومن المدهش أن العديد من تقارير التقييم لا يتناول مسألة الاستدامة.
    Il ne manque pas d'anecdotes sur le personnel d'installations électriques se lavant les mains aux PCB ou en emportant à la maison pour les utiliser dans des appareils de chauffage, systèmes hydrauliques ou moteurs (comme lubrifiants). UN ويوجد العديد من تقارير قام فيها العاملون في المرافق الكهربائية باستخدام سوائل ثنائي الفينيل متعدد الكلور لغسل أيديهم أو لأخذ سوائل ثنائي الفينيل متعدد الكلور إلى منازلهم لاستخدامه في سخانات المنازل، وفي الأجهزة الهيدرولكية والمحركات، (وكمادة للتشحيم).
    Cette question a été soulevée par de nombreux rapports d'organes créés en vertu d'instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme et d'ONG. UN وأثيرت هذه القضية في العديد من تقارير هيئات المعاهدات والمنظمات غير الحكومية.
    Coauteur de nombreux rapports du Corps commun d'inspection, dont : UN شارك في كتابة العديد من تقارير وحدة التفتيش المشتركة، بما في ذلك تقارير عن:
    Les auteurs se réfèrent à de nombreux rapports d'ONG et d'organismes des Nations Unies confirmant que la torture est courante en Ouzbékistan. UN ويشيرون إلى العديد من تقارير المنظمات غير الحكومية والأمم المتحدة التي تؤكد أن التعذيب منتشر في أوزبكستان.
    de nombreux rapports de mission ont souligné l'importance de la question de l'inaccessibilité financière liée au fait que les États ne réglementent pas suffisamment les marchés immobilier et foncier. UN وترد مسألة انعدام القدرة على الحصول على الأرض، نتيجة عدم اتخاذ الدول التدابير اللازمة لتنظيم أسواق السكن والأراضي، كمسألة ذات أهمية في العديد من تقارير البعثات.
    La Mission a constaté les graves lacunes de ce système au Guatemala, situation confirmée par de nombreux rapports d'organisations de protection des droits de l'homme. UN وعلى غرار ما يرد في العديد من تقارير منظمات حقوق الانسان، أمكن للبعثة أيضا أن تلاحظ وجود أوجه قصور خطيرة في نظام غواتيمالا القضائي.
    Comme de nombreux rapports de l'ONUDC le confirment et ainsi que l'ont déclaré le Directeur exécutif de l'Office et le Vice-Secrétaire général de l'ONU, la République islamique d'Iran est aujourd'hui le porte-drapeau de la lutte mondiale contre les stupéfiants. UN ومثلما يؤكده العديد من تقارير المكتب ويذكره المدير التنفيذي للمكتب ونائب الأمين العام للأمم المتحدة، فإن جمهورية إيران الإسلامية هي التي تحمل الآن لواء مكافحة المخدرات على الصعيد العالمي.
    3. Si de nombreux rapports d'États parties sont encore attendus, les rapports initiaux du Kazakhstan et de l'Éthiopie ont été reçus au cours de la session. UN 3- وفي حين أن العديد من تقارير الدول الأعضاء لا تزال متأخرة عن موعدها المحدد، تلقت اللجنة تقريرين أوليين من كازاخستان وإثيوبيا أثناء الدورة.
    Le nombre effarant de violations commises par Israël contre les droits des populations arabes sous son occupation et le mépris dont il fait preuve à l'égard des résolutions des Nations Unies et du droit international ressortent largement de nombreux rapports de l'Organisation des Nations Unies. UN فسجل إسرائيل المروع في انتهاك حقوق السكان العرب الخاضعين لاحتلالها وازدراؤها بقرارات الأمم المتحدة والقانون الدولي موثقان على نطاق واسع في العديد من تقارير الأمم المتحدة.
    Mais, l'ex-République yougoslave de Macédoine a encore un long chemin à parcourir dans ce domaine avant de parvenir aux normes européennes, comme l'ont confirmé de nombreux rapports de l'Union européenne. UN إلا أنه لا يزال أمام جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة طريق طويل في هذا المجال قبل أن تلحق بالمعايير الأوروبية، كما تؤكد العديد من تقارير الاتحاد الأوروبي.
    Le procureur qui les a accusés, Charles Alamba, cité par de nombreux rapports d'ONG de défense des droits de l'homme pour violations des droits de l'homme, est l'objet de graves accusations. UN كما أن المدعي العام الذي وجه إليهم التهمة، وهو شارل ألامبا، والذي أُبلغ عن انتهاكاته لحقوق الإنسان في العديد من تقارير المنظمات غير الحكومية للدفاع عن حقوق الإنسان، هو الآن موضع اتهامات جسيمة.
    9. les rapports de nombreux États parties contiennent des renseignements sur les mesures législatives et administratives et sur les décisions judiciaires relatives à la discrimination en droit, mais manquent très souvent de renseignements sur la discrimination dans les faits. UN 9- ويتضمن العديد من تقارير الدول الأطراف معلومات عن التدابير التشريعية والتدابير الإدارية وقرارات المحاكم المتعلقة بالحماية من التمييز في القانون، ولكنها تفتقر في كثير من الأحيان إلى معلومات تكشف عن التمييز الواقع عملياً.
    9. les rapports de nombreux États parties contiennent des renseignements sur les mesures législatives et administratives et sur les décisions judiciaires relatives à la discrimination en droit, mais manquent très souvent de renseignements sur la discrimination dans les faits. UN 9- ويتضمن العديد من تقارير الدول الأطراف معلومات عن التدابير التشريعية والتدابير الإدارية وقرارات المحاكم المتعلقة بالحماية من التمييز في القانون، ولكنها تفتقر في كثير من الأحيان إلى معلومات تكشف عن التمييز الواقع عمليا.
    9. les rapports de nombreux États parties contiennent des renseignements sur les mesures législatives et administratives et sur les décisions judiciaires relatives à la discrimination en droit, mais manquent très souvent de renseignements sur la discrimination dans les faits. UN 9- ويتضمن العديد من تقارير الدول الأطراف معلومات عن التدابير التشريعية والتدابير الإدارية وقرارات المحاكم المتعلقة بالحماية من التمييز في القانون، ولكنها تفتقر في كثير من الأحيان إلى معلومات تكشف عن التمييز الواقع عمليا.
    Ce certificat est signé de la SCOP et accompagné de plusieurs rapports d'inspection qui avaient été demandés à Chiyoda. UN وقد وقعت الشركة العامة على الشهادة وأرفق بها العديد من تقارير التفتيش التي طلب إلى شيودا تقديمها.
    Il a également examiné plusieurs rapports d'audit, avec les auditeurs et les personnes auditées. UN واستعرضت اللجنة أيضا العديد من تقارير مراجعة الحسابات مع مراجعي الحسابات والجهات التي روجعت حساباتها.
    Il ne manque pas d'anecdotes sur le personnel de compagnies d'électricité se lavant les mains aux PCB ou en emportant à la maison pour les utiliser dans des appareils de chauffage, systèmes hydrauliques ou moteurs (comme lubrifiants). UN ويوجد العديد من تقارير قام فيها العاملون في المرافق الكهربائية باستخدام سوائل ثنائي الفينيل متعدد الكلور لغسل أيديهم أو لأخذ سوائل ثنائي الفينيل متعدد الكلور إلى منازلهم لاستخدامه في سخانات المنازل، وفي الأجهزة الهيدرولكية والمحركات، (وكمادة للتشحيم).
    Un grand nombre de rapports de l'Organisation des Nations Unies se réfèrent à ces devoirs et responsabilités. UN ويشير العديد من تقارير الأمم المتحدة إلى هذه الواجبات والمسؤوليات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus