"العديد من تلك" - Traduction Arabe en Français

    • nombre de ces
        
    • plusieurs de ces
        
    • beaucoup de ces
        
    • nombre des
        
    • plupart de ces
        
    • certaines de ces
        
    • un grand nombre de
        
    • nombre d'entre eux
        
    • un grand nombre d'entre
        
    Un grand nombre de ces programmes ont été cependant prématurément annulés. UN غير أن العديد من تلك البرامج أُلغي قبل أوانه.
    Il faut en faire bien davantage encore, il convient notamment d'institutionnaliser bon nombre de ces procédures et méthodes de travail. UN ويقتضي اﻷمر إنجاز أشياء أكثر بكثير، خصوصا في مجال إضفاء الطابع المؤسسي على العديد من تلك اﻹجراءات والممارسات.
    plusieurs de ces allégations dénonçaient un manque d'accès aux soins et services de santé pour les détenus ou les prisonniers. UN وقد تعلق العديد من تلك المزاعم بعدم تمكين المعتقلين أو السجناء من الوصول إلى الرعاية الصحية والسلع والخدمات.
    Depuis 1990, le Nicaragua a obtenu, sur plusieurs de ces fronts, des résultats substantiels. UN ومنذ عام ١٩٩٠، حققت نيكاراغوا انجازات هامة في العديد من تلك المجالات.
    beaucoup de ces pays éprouvent des difficultés à appliquer les accords et les contraintes affectant l'offre continuent d'entraver leur participation efficace au système commercial international. UN ويواجه العديد من تلك البلدان صعوبات في تنفيذ الاتفاقات، كما أن القيود المتعلقة بالعرض ما زالت تعيق مشاركتها الفعالة في نظام التجارة الدولية.
    Les énergies renouvelables, notamment, permettraient de relever nombre des défis précédemment cités. UN حيث يمكن للطاقة المتجددة، على وجه الخصوص، معالجة العديد من تلك التحديات.
    Nous nous réjouissons à la perspective de collaborer avec la plupart de ces pays l'année prochaine, quand ils siégeront au Conseil de sécurité. UN ونتطلع إلى العمل مع العديد من تلك البلدان في العام المقبل، عندما تنضم إلى مجلس الأمن.
    Aujourd'hui, bon nombre de ces économies dynamiques sont paralysées. UN واليوم، فإن العديد من تلك الاقتصادات النشطة مصابة بالشلل.
    Depuis 1995, le niveau de la délinquance juvénile a augmenté de plus de 30 % dans nombre de ces pays. UN فقد ارتفعت مستويات الجريمة في العديد من تلك البلدان منذ 1995 بأكثر من 30 في المائة.
    nombre de ces bombes sont conçues pour ressembler à des jouets, afin de tuer ou d'estropier des enfants libanais. UN وقد صُمم العديد من تلك القنابل لتبدو وكأنها لعب أطفال، وذلك بهدف قتل الأطفال اللبنانيين أو تشويههم.
    La Thaïlande a constamment et activement mené nombre de ces activités. UN وتشارك تايلند باستمرار وفعالية في العديد من تلك العمليات.
    Il y a 10 ans, dans une série documentaire appelée Planète Terre, vous aviez vu nombre de ces merveilles, mais les choses ont changé. Open Subtitles قبل عشرة اعوام فى مسلسل تليفزيونى يسمى كوكب الارض، كشفنا العديد من تلك العجائب، ولكن اليوم، الكثير قد تغير.
    nombre de ces États parties ont passé plusieurs mois à établir des demandes puis ont engagé un dialogue constructif avec le groupe chargé d'analyser les demandes formulées au titre de l'article 5. UN وقد قضت العديد من تلك الدول شهوراً عدة لإعداد طلباتها، ثم أجري حوار تعاون مع فريق التحليل في إطار المادة 5.
    Le Fonds des Nations Unies pour la population a fourni l'assistance aussi bien technique que financière dans la préparation de plusieurs de ces rapports. UN وقدم صندوق اﻷمم المتحدة للسكان المساعدة التقنية والمالية في إعداد العديد من تلك التقارير.
    plusieurs de ces actions s'inscrivaient dans le cadre de récentes évolutions législatives et institutionnelles concernant la mise en œuvre de dispositions constitutionnelles. UN وكان العديد من تلك الإجراءات جزءاً من تطورات تشريعية ومؤسسية تتعلق بتنفيذ أحكام الدستور.
    plusieurs de ces États m'ont informé qu'ils étudiaient actuellement les possibilités d'accession au Protocole II modifié. UN وأبلغني العديد من تلك الدول بأنها تعكف حاليا على استعراض إمكانية الانضمام إلى البروتوكول الثاني المعدل.
    plusieurs de ces organisations ont été accusées d'être affiliées à l'Occident, notamment de recevoir des fonds du Gouvernement des États-Unis. UN واتُهم العديد من تلك المنظمات بالتبعية للغرب، وخصوصا بسبب تلقيها تمويلا من حكومة الولايات المتحدة.
    plusieurs de ces engagements s'appliquent au bénévolat. UN ويتعلق العديد من تلك الالتزامات بالعمل التطوعي.
    Nous pensons que beaucoup de ces idées sont encore d'actualité. UN وفي رأينا، فإن العديد من تلك الأفكار لا تزال موضعية.
    beaucoup de ces nouvelles sanctions comportent un élément de réparation et prévoient que le délinquant doit restituer quelque chose à la communauté et à la victime de ses actes. UN ويشمل العديد من تلك الجزاءات البديلة عنصرا تصالحيا، يقتضي أن يسدد الجاني شيئا ما إلى المجتمع المحلي أو الضحايا.
    On ne trouve pas dans l'histoire récente d'exemples de croissance durable et dynamique dans des économies fermées, mais bon nombre des pays qui ont ouvert leur économie ne sont pas parvenus à cette croissance durable et dynamique. UN فالتجربة الحديثة لا تقدّم أمثلة لنمو دينامي طويل الأمد في اقتصادات مغلقة. ولكن العديد من تلك البلدان التي فتحت اقتصاداتها بالفعل أخفقت كذلك في تحقيق هذا النمو الدينامي الطويل الأمد.
    La plupart de ces bases ont été établies contre la volonté des peuples et des gouvernements de nos pays. UN وقد أنشئ العديد من تلك القواعد ضد إرادة الشعوب والحكومات في بلداننا.
    certaines de ces missions ont été mandatées par le Groupe de travail. UN وجرى العديد من تلك الزيارات القطرية بتكليف من الفريق العامل المعني بمسألة الأطفال والصراعات المسلحة.
    Nous appelons les États non parties non seulement à appuyer ses nobles principes − ce que semblent faire nombre d'entre eux − mais aussi à avoir le courage de devenir parties à la Convention. UN إننا نناشد الدول غير الأطراف ليس فقط بأن تعتنق المبادئ النبيلة للاتفاقية، وهي مبادئ يبدو أن العديد من تلك الدول تعتنقها، بل وأن تجرؤ أيضاً على الانضمام إلى الاتفاقية.
    Si certains donateurs ont augmenté leur financement, un grand nombre d'entre eux n'ont pas été en mesure de le faire parce qu'ils ont souffert de la crise financière. UN وفي حين قامت بعض الجهات المانحة بزيادة مستويات التمويل، تعذر على العديد من تلك الجهات القيام بذلك لأنها تعاني من الأزمة المالية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus