Un grand nombre de ces programmes ont été cependant prématurément annulés. | UN | غير أن العديد من تلك البرامج أُلغي قبل أوانه. |
Il faut en faire bien davantage encore, il convient notamment d'institutionnaliser bon nombre de ces procédures et méthodes de travail. | UN | ويقتضي اﻷمر إنجاز أشياء أكثر بكثير، خصوصا في مجال إضفاء الطابع المؤسسي على العديد من تلك اﻹجراءات والممارسات. |
plusieurs de ces allégations dénonçaient un manque d'accès aux soins et services de santé pour les détenus ou les prisonniers. | UN | وقد تعلق العديد من تلك المزاعم بعدم تمكين المعتقلين أو السجناء من الوصول إلى الرعاية الصحية والسلع والخدمات. |
Depuis 1990, le Nicaragua a obtenu, sur plusieurs de ces fronts, des résultats substantiels. | UN | ومنذ عام ١٩٩٠، حققت نيكاراغوا انجازات هامة في العديد من تلك المجالات. |
beaucoup de ces pays éprouvent des difficultés à appliquer les accords et les contraintes affectant l'offre continuent d'entraver leur participation efficace au système commercial international. | UN | ويواجه العديد من تلك البلدان صعوبات في تنفيذ الاتفاقات، كما أن القيود المتعلقة بالعرض ما زالت تعيق مشاركتها الفعالة في نظام التجارة الدولية. |
Les énergies renouvelables, notamment, permettraient de relever nombre des défis précédemment cités. | UN | حيث يمكن للطاقة المتجددة، على وجه الخصوص، معالجة العديد من تلك التحديات. |
Nous nous réjouissons à la perspective de collaborer avec la plupart de ces pays l'année prochaine, quand ils siégeront au Conseil de sécurité. | UN | ونتطلع إلى العمل مع العديد من تلك البلدان في العام المقبل، عندما تنضم إلى مجلس الأمن. |
Aujourd'hui, bon nombre de ces économies dynamiques sont paralysées. | UN | واليوم، فإن العديد من تلك الاقتصادات النشطة مصابة بالشلل. |
Depuis 1995, le niveau de la délinquance juvénile a augmenté de plus de 30 % dans nombre de ces pays. | UN | فقد ارتفعت مستويات الجريمة في العديد من تلك البلدان منذ 1995 بأكثر من 30 في المائة. |
nombre de ces bombes sont conçues pour ressembler à des jouets, afin de tuer ou d'estropier des enfants libanais. | UN | وقد صُمم العديد من تلك القنابل لتبدو وكأنها لعب أطفال، وذلك بهدف قتل الأطفال اللبنانيين أو تشويههم. |
La Thaïlande a constamment et activement mené nombre de ces activités. | UN | وتشارك تايلند باستمرار وفعالية في العديد من تلك العمليات. |
Il y a 10 ans, dans une série documentaire appelée Planète Terre, vous aviez vu nombre de ces merveilles, mais les choses ont changé. | Open Subtitles | قبل عشرة اعوام فى مسلسل تليفزيونى يسمى كوكب الارض، كشفنا العديد من تلك العجائب، ولكن اليوم، الكثير قد تغير. |
nombre de ces États parties ont passé plusieurs mois à établir des demandes puis ont engagé un dialogue constructif avec le groupe chargé d'analyser les demandes formulées au titre de l'article 5. | UN | وقد قضت العديد من تلك الدول شهوراً عدة لإعداد طلباتها، ثم أجري حوار تعاون مع فريق التحليل في إطار المادة 5. |
Le Fonds des Nations Unies pour la population a fourni l'assistance aussi bien technique que financière dans la préparation de plusieurs de ces rapports. | UN | وقدم صندوق اﻷمم المتحدة للسكان المساعدة التقنية والمالية في إعداد العديد من تلك التقارير. |
plusieurs de ces actions s'inscrivaient dans le cadre de récentes évolutions législatives et institutionnelles concernant la mise en œuvre de dispositions constitutionnelles. | UN | وكان العديد من تلك الإجراءات جزءاً من تطورات تشريعية ومؤسسية تتعلق بتنفيذ أحكام الدستور. |
plusieurs de ces États m'ont informé qu'ils étudiaient actuellement les possibilités d'accession au Protocole II modifié. | UN | وأبلغني العديد من تلك الدول بأنها تعكف حاليا على استعراض إمكانية الانضمام إلى البروتوكول الثاني المعدل. |
plusieurs de ces organisations ont été accusées d'être affiliées à l'Occident, notamment de recevoir des fonds du Gouvernement des États-Unis. | UN | واتُهم العديد من تلك المنظمات بالتبعية للغرب، وخصوصا بسبب تلقيها تمويلا من حكومة الولايات المتحدة. |
plusieurs de ces engagements s'appliquent au bénévolat. | UN | ويتعلق العديد من تلك الالتزامات بالعمل التطوعي. |
Nous pensons que beaucoup de ces idées sont encore d'actualité. | UN | وفي رأينا، فإن العديد من تلك الأفكار لا تزال موضعية. |
beaucoup de ces nouvelles sanctions comportent un élément de réparation et prévoient que le délinquant doit restituer quelque chose à la communauté et à la victime de ses actes. | UN | ويشمل العديد من تلك الجزاءات البديلة عنصرا تصالحيا، يقتضي أن يسدد الجاني شيئا ما إلى المجتمع المحلي أو الضحايا. |
On ne trouve pas dans l'histoire récente d'exemples de croissance durable et dynamique dans des économies fermées, mais bon nombre des pays qui ont ouvert leur économie ne sont pas parvenus à cette croissance durable et dynamique. | UN | فالتجربة الحديثة لا تقدّم أمثلة لنمو دينامي طويل الأمد في اقتصادات مغلقة. ولكن العديد من تلك البلدان التي فتحت اقتصاداتها بالفعل أخفقت كذلك في تحقيق هذا النمو الدينامي الطويل الأمد. |
La plupart de ces bases ont été établies contre la volonté des peuples et des gouvernements de nos pays. | UN | وقد أنشئ العديد من تلك القواعد ضد إرادة الشعوب والحكومات في بلداننا. |
certaines de ces missions ont été mandatées par le Groupe de travail. | UN | وجرى العديد من تلك الزيارات القطرية بتكليف من الفريق العامل المعني بمسألة الأطفال والصراعات المسلحة. |
Nous appelons les États non parties non seulement à appuyer ses nobles principes − ce que semblent faire nombre d'entre eux − mais aussi à avoir le courage de devenir parties à la Convention. | UN | إننا نناشد الدول غير الأطراف ليس فقط بأن تعتنق المبادئ النبيلة للاتفاقية، وهي مبادئ يبدو أن العديد من تلك الدول تعتنقها، بل وأن تجرؤ أيضاً على الانضمام إلى الاتفاقية. |
Si certains donateurs ont augmenté leur financement, un grand nombre d'entre eux n'ont pas été en mesure de le faire parce qu'ils ont souffert de la crise financière. | UN | وفي حين قامت بعض الجهات المانحة بزيادة مستويات التمويل، تعذر على العديد من تلك الجهات القيام بذلك لأنها تعاني من الأزمة المالية. |