"العديد من جوانب" - Traduction Arabe en Français

    • de nombreux aspects
        
    • plusieurs aspects de
        
    • bien des aspects
        
    • de nombreux domaines
        
    • divers aspects de
        
    • beaucoup d'aspects
        
    • différents aspects de
        
    • plusieurs titres des avantages
        
    • maints aspects du
        
    • plusieurs aspects du
        
    En 2009, une série télévisée intégrant plus de 50 épisodes a été produite et diffusée; elle traite de nombreux aspects des droits et de la promotion des femmes. UN وفي عام 2009 لوحده، تم إنتاج مسلسل تلفزيوني وبثه على ما يقارب 50 حلقة ويغطي العديد من جوانب حقوق المرأة وتنمية المرأة.
    de nombreux aspects de l'IED et du transfert de technologie pouvaient faire l'objet d'études complémentaires. UN وقال إن العديد من جوانب الاستثمار الأجنبي المباشر ونقل التكنولوجيا بحاجة إلى دراسات إضافية.
    On a noté que, même si ces organisations jouaient un rôle de plus en plus important, de nombreux aspects de leurs activités continuaient de prêter à controverse. UN ولوحظ أنه على الرغم من أن تلك المنظمات تقوم بدور مطرد الأهمية، فلا يزال العديد من جوانب أنشطتها محل جدال.
    Les États-Unis ont également dit que plusieurs aspects de la sécurité du tourisme devaient être examinés de plus près. UN ورأت الولايات المتحدة أيضاً أنَّ هناك العديد من جوانب أمن السياحة تستحق المزيد من الاهتمام.
    Cette fois, elle a fourni des réponses qui ont éclairci bien des aspects de sa proposition. UN وفي هذه المناسبة، قدم الوفد المغربي أجوبة أوضحت العديد من جوانب اقتراحه.
    Durant le XXe siècle qui vient de s'achever, l'humanité a été témoin de changements et de progrès aussi éclatants que surprenants dans de nombreux domaines de la science, de la technologie, de la culture, des communications et de l'informatique. UN وقد شهد الجنس البشري خلال القرن العشرين، الذي انتهى للتو، تغيرات هائلة ومذهلة وتقدما في العديد من جوانب العلم، والتكنولوجيا، والثقافة، والاتصالات والمعلومات.
    Troisièmement, de nombreux aspects de la technologie moderne pourraient s'avérer utiles pour faciliter notre travail intergouvernemental. UN ثالثا، فإن العديد من جوانب التكنولوجيا الحديثة قد تكون مفيدة في تيسير أعمالنا الحكومية الدولية.
    Le caractère interdépendant de notre monde est reconnu par tous, mais l'Assemblée n'en est pas moins encore témoin de très graves injustices dans de nombreux aspects de la vie humaine. UN إن ترابط عالمنا مقبــول لدينا، ولكن هذه الجمعيـــة لا تزال شاهدا على ظلم فادح في العديد من جوانب الحياة اﻹنسانية.
    L'orateur note que, sur de nombreux aspects de la méthode, le Comité des contributions n'a pu formuler de conclusions définitives. UN ولاحظ أن لجنة الاشتراكات لم تتمكن بعد من صياغة أي استنتاجات نهائية بشأن العديد من جوانب المنهجية.
    Cela devrait notamment être le cas pour de nombreux aspects du régime de vérification. UN وينبغي أن ينطبق ذلك، على سبيل المثال، على العديد من جوانب التحقق من معاهدة.
    Il observe avec préoccupation que de nombreux aspects du droit coutumier continuent de faire obstacle à la mise en œuvre de la Convention. UN وتشعر اللجنة بالقلق من أن العديد من جوانب القانون العرفي لا تزال تشكل عقبة أمام تنفيذ الاتفاقية.
    Les organisations confessionnelles sont officiellement considérées comme des acteurs clés et des partenaires du Gouvernement dans de nombreux aspects de nos efforts nationaux de développement. UN والمنظمات القائمة على العقيدة معترف بها رسميا كأطراف فاعلة رئيسية وشركاء مع الحكومة في العديد من جوانب جهدنا الإنمائي الوطني.
    Vu les besoins en effectifs qui subsistent du fait du très haut niveau de spécialisation nécessaire dans de nombreux aspects de son activité, il faudra que la gestion des ressources humaines reste au centre de ses relations avec eux. UN وفي ضوء احتياجاتها المستمرة من الموظفين التي تقتضيها مستويات الخبرة المتخصصة رفيعة المستوى اللازمة في العديد من جوانب عمل اللجنة ينبغي أن تظل إدارة الموارد البشرية إحدى أولويات اهتمام هذا التفاعل.
    Nous avons noté que de nombreux aspects des arrêts de la Cour en ces affaires avaient été mis aux voix et avaient été rendus par une décision à la majorité. UN ولاحظنا أن العديد من جوانب حكم المحكمة في هذه القضايا طُرحت للتصويت وكان لا بد من البت فيها بقرار الأغلبية.
    D'une part, bien que des conventions multilatérales aient permis d'harmoniser de nombreux aspects du droit de la propriété intellectuelle, il est peu probable, de l'avis des spécialistes, que les questions touchant à la propriété et aux droits patrimoniaux soient uniformisées ou harmonisées dans un avenir proche. UN فأولا، بينما نجحت الاتفاقيات المتعددة الأطراف في مواءمة العديد من جوانب قانون الملكية الفكرية، يعتبر المحللون أن من غير المرجح أن تصبح مسائل حقوق الامتلاك والملكية موحدة أو مواءمة في المستقبل القريب.
    Les désaccords persistent sur de nombreux aspects de la période des Khmers rouges, y compris des discordances en ce qui concerne le nombre de morts. UN ولا يزال الاختلاف مستمرا بشأن العديد من جوانب فترة حكم الخمير الحمر، ويشمل ذلك الاختلاف حتى بشأن عدد السكان الذين قتلوا.
    Pour de nombreux aspects du développement, il est évident que l’Afrique continue d’exiger une attention particulière. UN ٩٨ - ومن الواضح أن افريقيا ما زالت تتطلب اهتماما خاصا في العديد من جوانب التنمية.
    Tous les animaux dans la région Sami à l'exclusion de la Russie font partie de la propriété privée bien que plusieurs aspects de l'élevage aient un caractère public. UN وجميع الحيوانات في منطقة الشعب الصامي، باستثناء روسيا، مملوكة لأفراد بالرغم من أن العديد من جوانب الرعي يمارس جماعيا.
    Cette fois, elle a fourni des réponses qui ont éclairci bien des aspects de sa proposition. UN وفي هذه المناسبة، قدم الوفد المغربي أجوبة أوضحت العديد من جوانب اقتراحه.
    Dans le cadre du mouvement syndical, les femmes reçoivent une formation permanente dans de nombreux domaines, dont le développement organisationnel, les négociations collectives et autres secteurs tels les questions sociales et de santé liées à l'activité des salariés. UN وفي إطار الحركة النقابية، تحصل النساء على التدريب المستمر في العديد من جوانب التطوير التنظيمي، والمفاوضة الجماعية، ومسائل أخرى تشمل المسائل الاجتماعية والصحية ذات الصلة بدورهن كعاملات.
    La délégation japonaise a présenté des propositions sur divers aspects de la réforme, notamment la réforme de la gestion et l'examen des mandats. UN لقد قدّم وفد بلاده مقترحات بشأن العديد من جوانب الإصلاح، بما في ذلك الإصلاح الإداري واستعراض الولايات.
    L'organisation précise que beaucoup d'aspects de la peine de mort sont entourés du plus grand secret, et que les détenus et leurs proches ne sont pas informés à l'avance de la date de l'exécution, et que les proches n'apprennent que des semaines, voire des mois après, l'exécution des condamnés. UN وأضافت المنظمة أن العديد من جوانب عقوبة الإعدام محاطة بالسرية وأن السجناء وأهاليهم لا يُبلّغون سلفاً بموعد تنفيذ الحكم، وقد لا يعلم الأقارب بتنفيذ الحكم إلا بعد أسابيع بل وأشهر أحياناً.
    Il est encourageant de savoir que le Comité se penche actuellement sur différents aspects de la méthode qui sera utilisée pour le calcul du prochain barème des quotes-parts. UN ورحب بقيام لجنة الاشتراكات بالنظر في العديد من جوانب منهجية جدول الأنصبة المقررة المقبل.
    Il a également été dit que la structure actuelle de la gouvernance internationale présentait à plusieurs titres des avantages : elle était décentralisée, spécialisée et relativement souple. UN كما قيل إن هيكل الإدارة البيئية الدولية الحالية ينطوي على العديد من جوانب القوة بما في ذلك أنه يتسم بطابع اللامركزية والتخصص والمرونة النسبية.
    Les études et rapports des commissions et institutions, dont certains présentent des propositions d'une portée considérable, portent sur maints aspects du système des Nations Unies dans les domaines politique, économique et social, et d'autres domaines. UN وتشمل دراســـــات وتقارير اللجان والمؤسسات، التي تضمن بعضها اقتراحات بعيدة المدى، العديد من جوانب منظومة اﻷمم المتحدة في المجالات السياسية والاقتصادية والاجتماعية وغيرها من المجالات.
    L'UNICEF continue de prendre activement part à la mise en oeuvre de plusieurs aspects du programme pour l'habitat. UN 66 - وما زالت اليونيسيف تضطلع بدور نشط في العديد من جوانب تنفيذ جدول أعمال الموئل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus