de nombreux éléments du système des Nations Unies, à commencer par le Programme des Nations Unies pour le développement, se consacrent à la promotion du progrès économique. | UN | إن العديد من عناصر منظومة اﻷمم المتحدة، وفي المقام اﻷول البرنامج الانمائي، معنية بتشجيع التقدم الاقتصادي. |
Bien que des bureaux préfabriqués aient été mis en place dans la plupart des postes de police, de nombreux éléments du DIS vivent toujours sous la tente. | UN | ورغم تركيب مكاتب جاهزة في معظم مراكز الشرطة، فإن العديد من عناصر المفرزة لا يزالون يقيمون في خيام. |
Toutefois, les États membres de l'Union européenne demeurent d'avis que de nombreux éléments du projet de résolution vont bien au-delà du mandat qui est celui de l'ONU en matière de droits de l'homme et ils voteront donc contre le projet de résolution. | UN | بيد أن الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي لا تزال ترى أن العديد من عناصر مشروع القرار تتجاوز نطاق جدول أعمال الأمم المتحدة بشأن حقوق الإنسان، وبالتالي فإنها ستصوت ضده. |
La Commission a accordé une attention particulière à la nécessité de maintenir les dépenses afférentes aux forces armées de Bosnie-Herzégovine, dans des limites raisonnables, en proposant de réduire de nombreuses composantes de la défense. | UN | وأولت اللجنة اهتماما خاصا لضرورة كون تكاليف القوات المسلحة للبوسنة والهرسك في حدود طاقتها، واقترحت تخفيض العديد من عناصر مؤسسة الدفاع. |
Par la suite, de nombreux membres armés de l'opposition ont été vus l'évacuant. | UN | ثم شوهد العديد من عناصر المعارضة المسلحة يغادرون الموقع. |
Tandis que nombre de ses éléments demeurent inchangés par rapport à la résolution de l'an dernier, le projet de cette année a recueilli un fort soutien. | UN | وأود أن أنوّه بأنه على الرغم من أن العديد من عناصر مشروع القرار ما زالت دون تغيير بالمقارنة مع العناصر التي قدمت العام الماضي، فقد حصلنا هذا العام على تأييد قوي جدا. |
48. un grand nombre des éléments de perte examinés dans le cadre de la septième tranche ont dû faire l'objet d'un examen détaillé individuel, excluant l'analyse d'échantillons représentatifs. | UN | 48- اقتضى العديد من عناصر الخسارة التي جهزت في هذه الدفعة السابعة إجراء استعراض مفصل للمطالبات واحدة واحدة وذلك على عكس ما يجري في عمليات استعراض مجموعات تعتبر عيّنات ممثِّلة لجميع المطالبات. |
Cela impliquera de savoir gérer les attentes placées en eux car de nombreux aspects du processus de consolidation de la paix - notamment la réconciliation - peuvent prendre des années, voire des décennies, alors que la population qui sort épuisée du conflit aspire, comme il est facile de le comprendre, à des résultats plus rapides. | UN | وهذا يعني إدارة التوقعات، حيث أن العديد من عناصر بناء السلام - كالمصالحة، مثلا - قد تستغرق سنين أو عشرات السنين، في حين أن الناس الخارجين منهكين القوى من الصراع يريدون نتائج بأسرع وقت، وهو أمر مفهوم. |
de nombreux éléments de la législation relative au Service national de radiotélévision public adoptée il y a quatre ans n'ont toujours pas été mis en œuvre. | UN | ولم ينفَّذ بعد العديد من عناصر التشريعات المتعلقة بنظام الإذاعة العامة، المعتمدة على صعيد الدولة منذ أكثر من أربع سنوات. |
Cet appui fait appel à de nombreux éléments de la société civile, notamment aux secteurs public et privé, aux organisations non gouvernementales, aux établissements d'enseignement et aux services de vulgarisation. | UN | ويشمل هذا الدعم المتواصل العديد من عناصر المجتمع المحلي، من بينها القطاعان العام والخاص والمنظمات غير الحكومية والمؤسسات التعليمية والدوائر المعنية بالإرشاد. |
Il contiendra de nombreux éléments de données dont ceux issus des recensements de la population ainsi que des collectes de données agricoles ou non agricoles, sur les ménages et les entreprises. | UN | وسوف يتضمن العديد من عناصر البيانات بما في ذلك بيانات التعداد السكاني، وجميع بيانات الأسر المعيشية والمشاريع والبيانات الزراعية وغير الزراعية. |
La Déclaration d'Achgabat, adoptée à la fin de la conférence, reconnaît que le droit et les préceptes islamiques contiennent de nombreux éléments du droit international relatif aux réfugiés. | UN | ويسلم إعلان عشق أباد الذي اعتمد في ختام المؤتمر بأن الشريعة والتعاليم الإسلامية تحتوي على العديد من عناصر القانون الدولي للاجئين. |
Ma délégation a particulièrement salué les initiatives prises par l'Afrique du Sud et le Mexique : de nombreux éléments de ces initiatives correspondent aux vues de la Suisse qui, dès le début, souhaitait que la décision de prorogation soit accompagnée de textes concis et précis qui rappellent et renforcent les principes, les mécanismes et les engagements fondamentaux des parties au Traité. | UN | وقد رحب وفدي بصورة خاصة بالمبادرات التي قدمتها كل من جنوب افريقيا والمكسيك. ويتماثل العديد من عناصر تلك المبادرات مع وجهات نظر سويسرا التي أعربت منذ البداية عن أملها في أن يقترن قرار التمديد بنصوص موجزة ودقيقة تشير إلى المبادئ واﻵليات والتعهدات اﻷساسية ﻷطراف المعاهدة وتعززها. |
On a aussi relevé que dans cette affaire de nombreux éléments du droit à un procès juste et équitable avaient été violés, notamment du fait qu'aucun témoin à décharge n'a été entendu par la Cour, qui, à l'évidence, n'a pas pleinement tenu compte de tous les éléments de preuve disponibles. | UN | ولوحظ أيضا انتهاك العديد من عناصر الحق في محاكمة عادلة ومنصفة خلال الإجراءات القضائية، بما في ذلك عدم استدعاء أي من شهود الدفاع للإدلاء بشهاداتهم أمام المحكمة. ومن الواضح أن المحكمة لم تنظر بصورة كاملة في الأدلة المتاحة. |
Le consensus qui s'est formé depuis 2005 sur de nombreux éléments de la responsabilité de protéger peut poser les fondations des travaux futurs. | UN | 79 - ويمكن أن يكون توافق الآراء الذي نشأ منذ عام 2005 بشأن العديد من عناصر المسؤولية عن توفير الحماية أساسا يستند إليه في المضي قدما. |
Toutefois, de nombreuses composantes de ces politiques ne sont pas assorties d'un budget spécifique et n'ont pas pour résultat l'intégration systématique des enjeux intéressant les jeunes dans les programmes nationaux. | UN | غير أن العديد من عناصر تلك السياسات تخصص لها ميزانيات أو أنها لا تؤدي إلى إدماج قضايا الشباب في جداول أعمال السياسات الوطنية. |
Étant donné l'arrêt de la production de pétrole et les mesures de relative austérité, ajoutés au fait que les principaux donateurs ont annoncé qu'ils réorienteraient leurs fonds vers les efforts humanitaires permettant de sauver des vies, l'application de nombreuses composantes du plan risque de rester au point mort. | UN | ونظراً لوقف إنتاج النفط وتدابير التقشف المرتبطة به إضافة إلى تصريح الجهات المانحة الرئيسية بأنها ستحول التمويلات إلى الجهود الإنسانية المبذولة من أجل إنقاذ الأرواح، فإن تنفيذ العديد من عناصر الخطة قد يتوقف. |
M. Jobe a reconnu qu'il connaissait Bah de l'époque où il était étudiant en Libye, pays où de nombreux membres du RUF avaient suivi un entraînement avant les guerres au Libéria et en Sierra Leone. | UN | واعترف السيد جوب بأنه يعرف السيد باه منذ كان طالبا في ليبيا حيث كان العديد من عناصر الجبهة المتحدة الثورية يتلقون التدريب قبل نشوب الحرب في ليبريا، ثم في سيراليون. |
Nous sommes d'accord avec nombre de ses éléments, en particulier ceux qui reflètent les termes du Document final [NPT/CONF.2010/50 (Vol. I)] de la Conférence des Parties chargée d'examiner le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP) tenue en 2010. | UN | إننا نتفق مع العديد من عناصر مشروع القرار، لا سيما تلك التي تجسد اللغة المستخدمة في الوثيقة الختامية (NPT/CONF.2010/50 (المجلد الأول)) لمؤتمر الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لاستعراض المعاهدة المعقود في هذا العام. |
48. un grand nombre des éléments de perte examinés dans le cadre de la septième tranche ont dû faire l'objet d'un examen détaillé individuel, excluant l'analyse d'échantillons représentatifs. | UN | 48- اقتضى العديد من عناصر الخسارة التي جهزت في هذه الدفعة السابعة إجراء استعراض مفصل للمطالبات واحدة واحدة وذلك على عكس ما يجري في عمليات استعراض مجموعات تعتبر عيّنات ممثِّلة لجميع المطالبات. |
Cela impliquera de savoir gérer les attentes placées en eux car de nombreux aspects du processus de consolidation de la paix -notamment la réconciliation - peuvent prendre des années voire des décennies alors que la population qui sort épuisée du conflit aspire, comme il est facile de le comprendre, à des résultats plus rapides. | UN | وهذا يعني إدارة التوقعات، حيث أن العديد من عناصر بناء السلام - كالمصالحة، مثلا - قد تستغرق سنين أو عشرات السنين، في حين أن الناس الخارجين منهكين القوى من الصراع يريدون نتائج بأسرع وقت، وهو أمر مفهوم. |
plusieurs éléments y font écho aux travaux antérieurs de la Commission de la fonction publique internationale (CFPI). | UN | ويكرر العديد من عناصر التقرير العمل الذي أنجزته لجنة الخدمة المدنية الدولية. |
plusieurs composantes des opérations de maintien de la paix concourent à la protection des droits de l'homme, dont les composantes militaire, affaires civiles, état de droit et police. | UN | وتتم حماية حقوق الإنسان بواسطة العديد من عناصر عمليات حفظ السلام، بما في ذلك العصر العسكري والشؤون المدنية وسيادة القانون والشرطة. |