Elles violent directement de nombreuses résolutions de l'Assemblée générale, notamment pour ce qui est du principe de l'égalité de traitement des langues officielles. | UN | كما أنها تنتهك مباشرة العديد من قرارات الجمعية العامة وبخاصة ما يتعلق بمبدأ المساواة في معاملة اللغات الرسمية. |
Cette nécessité a été soulignée à maintes reprises dans de nombreuses résolutions de l'Assemblée générale et au sein d'autres organes internationaux. | UN | وقد تم التشديد على ضرورة ذلك مرارا وتكرارا في العديد من قرارات الجمعية العامة وفي الهيئات الدولية الأخرى. |
Ce principe, et d'autres encore, ont été répétés dans de nombreuses résolutions de l'Assemblée générale et dans des résolutions adoptées par d'autres instances des Nations Unies. | UN | وقد تكررت هذه المبادئ وغيرها في العديد من قرارات الجمعية العامة وفي القرارات المعتمدة في محافل اﻷمم المتحدة اﻷخرى. |
Le rôle principal de l'État affecté a été reconnu dans plusieurs résolutions de l'Assemblée générale, qui ont réaffirmé la souveraineté des États. | UN | وأشار إلى أن الدور الرئيسي للدولة المتضررة كان محل اعتراف في العديد من قرارات الجمعية العامة، التي أكدت مجددا سيادة الدول. |
Le Bélarus s'est porté coauteur de plusieurs résolutions de l'Assemblée générale sur la lutte contre le racisme et l'intolérance. | UN | 14 - وأضافت قائلة إن بلدها شارك في وضع العديد من قرارات الجمعية العامة المتعلقة بمكافحة العنصرية والتعصب. |
La communauté internationale devrait prendre d'urgence des mesures pour donner effet aux dispositions des nombreuses résolutions de l'Assemblée générale sur la question. | UN | ودعا المجتمع الدولي إلى اتخاذ خطوات لتنفيذ أحكام العديد من قرارات الجمعية العامة بشأن هذا الموضوع |
Il y a là un fait qui va à l'encontre des diverses résolutions de l'Assemblée générale enjoignant au Secrétaire général de réaliser des économies sans compromettre l'exécution des programmes. | UN | وتتعارض هذه الحقيقة مع العديد من قرارات الجمعية العامة التي توعز إلى اﻷمين العام بأن يحقق وفورات دون أن يؤثر سلبا على إنجاز البرامج. |
La CELAC constate avec préoccupation que nombre des résolutions de l'Assemblée ne sont pas appliquées et demande l'instauration d'un équilibre approprié entre les principaux organes de l'Organisation des Nations Unies conformément à la Charte des Nations Unies. | UN | وتلاحظ الجماعة مع القلق أن العديد من قرارات الجمعية لا يجري تنفيذها، وتدعو إلى تحقيق التوازن الملائم بين الأجهزة الرئيسية للأمم المتحدة وفقا لميثاق الأمم المتحدة. |
On nous a même menacé du recours à la force et ce, en violation des principes de la Charte et de la lettre et de l'esprit de nombreuses résolutions de l'Assemblée générale. | UN | بل هُددنا باستخدام القوة ضدنا، في انتهاك لمبادئ الميثاق ولنص وروح العديد من قرارات الجمعية العامة. |
de nombreuses résolutions de l'Assemblée générale prennent ce point à l'ordre du jour pour appui. | UN | وتستلهم العديد من قرارات الجمعية العامة بند جدول الأعمال هذا. |
Ce sont les sionistes extrémistes qui ont implanté ces colonies de peuplement pour retarder toute solution pacifique. Ces colonies constituent une violation de nombreuses résolutions de l'Assemblée générale et du Conseil de sécurité qui les ont déclarées explicitement illégitimes. | UN | وقد وضع عتاة الصهيونية هذه المستوطنات لتعطيل الحل السلمي، وهي تخالف العديد من قرارات الجمعية العامة ومجلس الأمن التي أثبتت جميعها عدم شرعية هذه المستوطنات. |
On considère généralement que ces mesures permettent d'améliorer la protection, la sécurité et la pérennité des activités spatiales courantes et qu'elles contribuent à l'entente et l'amitié entre les États et les peuples, comme il ressort de nombreuses résolutions de l'Assemblée générale. | UN | ومن المسلّم به عموما أن هذه التدابير يمكن أن تزيد من سلامة العمليات الفضائية اليومية واستدامتها وأمنها، ويمكن أن تسهم في تنمية التفاهم المتبادل وفي تعزيز العلاقات الودية بين الدول والشعوب. وقد تجلى هذا الاعتراف في العديد من قرارات الجمعية العامة. |
Depuis lors, le droit au développement a été maintes fois réaffirmé dans de nombreuses résolutions de l'Assemblée générale et du Conseil des droits de l'homme et il figure dans les grands textes politiques. | UN | ومنذ ذلك الحين، أعيد مرةً تلو الأخرى تأكيدُ الحقِ في التنمية في العديد من قرارات الجمعية العامة ومجلس حقوق الإنسان كما أُدرج في الإعلانات السياسية الرئيسية. |
Pour l'heure, son statut d'État exempt d'armes nucléaires bénéficie d'un large appui international, comme en témoignent de nombreuses résolutions de l'Assemblée générale ainsi que d'autres textes internationaux et déclarations ou proclamations bilatérales. | UN | واليوم، تحظى منغوليا، بصفتها دولة خالية من الأسلحة النووية، بدعم دولي واسع النطاق يتجلى في العديد من قرارات الجمعية العامة وغيرها من الصكوك الدولية والبيانات والإعلانات الثنائية. |
De même, l'embargo qu'imposent les États-Unis à Cuba, que l'ONU a d'ailleurs condamné dans de nombreuses résolutions de l'Assemblée générale, a causé d'indicibles souffrances au peuple cubain. | UN | وبالمثل، فإنّ الحظر الذي تفرضه الولايات المتحدة على كوبا، والذي أدانته الأمم المتحدة عبْر العديد من قرارات الجمعية العامة، أدّى إلى ضائقة لا توصَف لشعب كوبا. |
Telle est la clef qui permet d'aborder des questions aussi cruciales que la non-application de nombreuses résolutions de l'Assemblée générale qui, tout en constituant un corps normatif important, n'en demeurent pas moins sans vie dans de nombreux cas. | UN | ذلك هو السبب الأساسي لإثارة مسائل مهمة مثل عدم تنفيذ العديد من قرارات الجمعية العامة، وهي قرارات لا تزال غير فعالة بالرغم من أنها تمثل في مجموعها قواماً معتبراً من المعايير. |
Une telle mesure est contraire à de nombreuses résolutions de l'Assemblée générale et du Conseil de sécurité et une preuve de manque total de respect envers les Palestiniens et tous les musulmans sur la question de Jérusalem. | UN | وقال إن هذا الإجراء غير متسق مع العديد من قرارات الجمعية العامة ومجلس الأمن، ويظهر قدرا كبيرا من عدم الحساسية إزاء الفلسطينيين والمسلمين جميعا فيما يتعلق بقضية القدس. |
Bien que l'aide et la coopération internationale concernant l'application de la technologie spatiale dans ces régions aient déjà été mandatées dans plusieurs résolutions de l'Assemblée générale, cellesci n'ont pas encore été appliquées pleinement. | UN | وبالرغم من أن إطار المساعدة والتعاون الدوليين بخصوص تطبيق تكنولوجيا الفضاء في هذه المناطق صار مطلبا في العديد من قرارات الجمعية العامة، فإن هذه القرارات لم تنفذ بعد بالكامل. |
Un nombre important de documents, dont la majorité des rapports du Comité consultatif, seront présentés en retard, ce qui va à l'encontre de plusieurs résolutions de l'Assemblée générale et empêche celle-ci d'examiner avec l'attention voulue les propositions budgétaires. | UN | فعدد كبير من الوثائق، بما فيها معظم تقارير اللجنة الاستشارية، تعيَّن تقديمها في وقت متأخر، مما أدى إلى مخالفة العديد من قرارات الجمعية العامة وإعاقة نظر الجمعية العامة بعناية في مقترحات الميزانية. |
118. La question des institutions nationales pour la protection et la promotion des droits de l'homme a été abordée dans plusieurs résolutions de l'Assemblée générale et de la Commission des droits de l'homme depuis 1979. | UN | ١١٨- تناول العديد من قرارات الجمعية العامة ولجنة حقوق اﻹنسان، منذ عام ١٩٧٩، موضوع المؤسسات الوطنية لحماية وتعزيز حقوق اﻹنسان. |
Il est également préoccupant de constater que certaines puissances administrantes s'entêtent à refuser de coopérer avec le Comité et méconnaissent les obligations qui, en ce sens, découlent de la Charte des Nations Unies et des nombreuses résolutions de l'Assemblée générale. | UN | ومما يثير القلق أيضا أن بعض الدول القائمة بالإدارة لا تزال ترفض التعاون مع هذه اللجنة، متجاهلة بذلك الالتزامات ذات الصلة الناشئة عن ميثاق الأمم المتحدة وعن العديد من قرارات الجمعية العامة. |
Il a une nouvelle fois été démontré que ce ne sont pas les membres du Groupe des 21 qui s'opposent à l'ouverture de négociations de fond, dans le cadre de la Conférence du désarmement, sur les questions que la communauté internationale a identifiées comme prioritaires dans diverses résolutions de l'Assemblée générale des Nations Unies. | UN | وقد ثبت مرة أخرى أن أعضاء مجموعة ال21 ليسوا هم من عارضوا الشروع في مفاوضات موضوعية في إطار مؤتمر نزع السلاح بشأن القضايا ذات الأولوية التي حدد المجتمع الدولي أنها كذلك في العديد من قرارات الجمعية العامة للأمم المتحدة. |
La CELAC note avec préoccupation que nombre des résolutions de l'Assemblée ne sont pas appliquées et demande que soit réalisé un équilibre approprié entre les principaux organes de l'Organisation des Nations Unies conformément à la Charte des Nations Unies. | UN | وتلاحظ الجماعة مع القلق أن العديد من قرارات الجمعية لا يجري تنفيذها، وتدعو إلى تحقيق التوازن الملائم بين الأجهزة الرئيسية للأمم المتحدة وفقا لميثاق الأمم المتحدة. |
Malgré les multiples résolutions de l'Assemblée générale et du Conseil de sécurité, la question du Golan syrien occupé demeure sans solution. | UN | وبالرغم من العديد من قرارات الجمعية العامة ومجلس الأمن، ما زال يتعين إيجاد تسوية لمسألة الجولان السوري المحتل. |