"العديد من كبار" - Traduction Arabe en Français

    • de nombreux hauts
        
    • plusieurs hauts
        
    • bon nombre de hauts
        
    • de nombreux grands
        
    de nombreux hauts dignitaires auraient également été arrêtés, emprisonnés, certains torturés à mort et d'autres condamnés à la peine capitale par les tribunaux populaires. UN ولقد أفادت التقارير بأن العديد من كبار رجال الكنيسة أوقفوا وسجنوا، وقيل إن بعضهم تعرض للتعذيب حتى الموت وإن المحاكم الشعبية أصدرت حكماً باﻹعدام على بعضهم اﻵخر.
    De ce fait, de nombreux hauts responsables connaissent mal les compétences et le potentiel de leurs subalternes et attendent d'eux qu'ils s'acquittent de leurs fonctions sans bénéficier d'un soutien. UN وينتج عن ذلك أن العديد من كبار الموظفين لا يدركون شيئاً يذكر من مهارات وقدرات موظفيهم المبتدئين ويتوقعون منهم القيام بوظائف دون مساعدة.
    Des relations de confiance exceptionnelles se sont instaurées entre le Représentant principal et de nombreux hauts responsables de l'ONU. UN وبذلك يكون الممثل الرئيسي للمنظمة قد حصل على مكانة فريدة يحظى فيها بثقة العديد من كبار موظفي اﻷمم المتحدة المسؤولين عن اﻹدارة التنفيذية.
    plusieurs hauts responsables et représentants permanents y ont participé, ainsi qu'environ 200 parlementaires. UN وشارك في الاجتماع العديد من كبار المسؤولين والممثلين الدائمين إضافة إلى نحو 200 عضو برلماني.
    Des sources bien informées, dont plusieurs hauts gradés de l'appareil sécuritaire du régime Gbagbo, ont confirmé que le pasteur Koré se chargeait d'acquérir des armes et du matériel connexe au mépris de l'embargo. UN وأكدت المصادر ذات الصلة، بما فيها العديد من كبار الضباط الذين كانوا ينتمون إلى جهاز الأمن التابع لنظام غباغبو، مسؤولية القس مويس كوري عن شراء الأسلحة والأعتدة المتصلة بها في انتهاك لنظام الجزاءات.
    Ces contraintes dissuadent manifestement bon nombre de hauts fonctionnaires de prendre des mesures novatrices et des initiatives de réformes. UN ومن الواضح أن هذه القيود تثني العديد من كبار المسؤولين التنفيذيين عن اتخاذ إجراءات مبتكرة وبذل جهود لﻹصلاح.
    Il est en outre préoccupant que de nombreux grands producteurs et détenteurs d'armes demeurent à l'extérieur du cadre de la Convention sur certaines armes classiques, de même que beaucoup d'États qui sortent d'un conflit, aux prises avec les problèmes engendrés par les mines terrestres et les restes explosifs de guerre. UN وعلاوة على ذلك، فإن من الأمور المثيرة للانشغال أن يظل العديد من كبار منتجي ومالكي الأسلحة خارج إطار اتفاقية الأسلحة التقليدية كما هو الحال بالنسبة للعديد من الدول التي لا تزال في الفترات اللاحقة للنزاعات تتصارع مع المشكلات التي تطرحها الألغام الأرضية والمتفجرات من مخلفات الحرب.
    de nombreux hauts fonctionnaires de police pakistanais ont souligné que le nettoyage du sol du lieu d'un crime à la lance d'incendie est fondamentalement incompatible avec les pratiques appliquées par la police pakistanaise. UN فقد شدَّد العديد من كبار المسؤولين في الشرطة الباكستانية على أن غسل مسرح للجريمة بخراطيم المياه يتعارض أساساً مع ممارسات الشرطة الباكستانية.
    La carrière de nombreux hauts fonctionnaires est en phase de stagnation, avec peu d'options de mobilité au sein du service et une impossibilité, pour la plupart, d'être incorporés dans d'autres parties du système. UN فقد عانى العديد من كبار الموظفين من الركود المهني وقلة خيارات الحراك الوظيفي ضمن الفرع، بالإضافة إلى انعدام فرص الاندماج في أجزاء أخرى من المنظومة بالنسبة لغالبية الموظفين.
    3. Le Comité remercie l'État partie d'avoir dépêché une délégation, qui comptait parmi ses membres des représentants de plusieurs ministères, dont de nombreux hauts représentants, au nombre desquels un expert handicapé. UN 3- وتُثني اللجنة على الدولة الطرف لإرسالها وفداً ضمّ ممثلين عن مختلف الوزارات بمن فيهم العديد من كبار ممثلي القطاعات، إلى جانب شخص من ذوي الإعاقة وهو موظف رفيع المستوى.
    de nombreux hauts fonctionnaires de police pakistanais ont expliqué à la Commission qu'en vertu de la loi, comme dans la pratique, c'est le fonctionnaire de police occupant le rang hiérarchique le plus élevé qui, sur les lieux d'un crime, prend les décisions qui s'imposent pour gérer les opérations qui vont devoir s'y dérouler. UN 131 - وأوضح العديد من كبار المسؤولين في الشرطة الباكستانية للجنة أنه بمقتضى القانون والممارسة، يتخذ مسؤول الشرطة الذي يحمل أعلى رتبة قرارات في مسرح الجريمة فيما يتعلق بإدارة مسرح الجريمة.
    3. Le Comité remercie l'État partie d'avoir dépêché une délégation, qui comptait parmi ses membres des représentants de plusieurs ministères du Gouvernement, dont de nombreux hauts représentants, et deux personnes handicapées. UN 3- وتثني اللجنة على الدولة الطرف لإرسالها وفداً ضمّ بين أعضائه ممثلين عن وزارات حكومية شتى، بما في ذلك العديد من كبار ممثلي القطاعات، فضلاً عن شخصين من المعوقين.
    Bien que certains petits partis du Sud participent au Gouvernement du Sud-Soudan, d'aucuns ont critiqué le nouveau cabinet, dont sont membres de nombreux hauts responsables du MPLS, au motif que les femmes n'y sont pas suffisamment représentées et qu'il n'est pas vraiment représentatif du Sud. UN ورغم أن حكومة جنوب السودان تتضمن عددا من الأحزاب الجنوبية الصغيرة، وجـه البعض الانتقـاد إلى مجلس الوزراء الجديد الذي يضم العديد من كبار قادة الحركة الشعبية لتحرير السودان لكـونـه يفتقر إلى التمثيل الكافي للنساء ولا يمثل الجنوب بصورة كاملة.
    La Conférence de la CNUCED sur le négoce et le financement du pétrole et du gaz en Afrique est devenue la principale réunion organisée dans le continent sur les questions énergétiques, avec la participation de nombreux hauts décideurs du secteur de l'énergie et du secteur financier. UN لقد أصبح المؤتمر المعني بقطاعي النفط والغاز الأفريقيين الذي عَقده الأونكتاد أهم حدث يتعلق بالتشبيك في القارة في مجال المسائل المتصلة بالطاقة، ويشارك فيه العديد من كبار مُتخذي القرارات في قطاعي الطاقة والتمويل.
    3. Le Comité remercie l'État partie d'avoir dépêché une délégation, qui comptait parmi ses membres des représentants de plusieurs ministères du Gouvernement, dont de nombreux hauts représentants, et deux personnes handicapées. UN 3- وتثني اللجنة على الدولة الطرف لإرسالها وفداً ضمّ بين أعضائه ممثلين عن وزارات حكومية شتى، بما في ذلك العديد من كبار ممثلي القطاعات، فضلاً عن شخصين من المعوقين.
    plusieurs hauts responsables ont été neutralisés. UN وجرى تعطيل العديد من كبار المسؤولين.
    plusieurs hauts fonctionnaires fédéraux et provinciaux ont toutefois affirmé à la Commission qu'il était rare que ces dernières ignorent ou rejettent une requête émanant du Gouvernement fédéral. UN غير أن العديد من كبار المسؤولين الاتحاديين وفي المقاطعات، أفادوا اللجنة بأن من النادر أن تتجاهل سلطات المقاطعة طلبا من الحكومة الاتحادية أو أن ترفضه.
    plusieurs hauts fonctionnaires de police qui connaissent le Chef de police Saud Aziz ont été choqués d'apprendre qu'un homme ayant accumulé une aussi longue expérience ait pu autoriser le nettoyage au jet d'eau du lieu d'un crime de cette ampleur, et risquer ainsi de ternir sa réputation. UN واستغرب العديد من كبار المسؤولين في الشرطة من الذين يعرفون رئيس شرطة المدينة سعود عزيز بأن يسمح ضابط مثله له سنوات عديدة من الخبرة بغسل مسرح جريمة كبرى، مسيئاً بالتالي إلى سمعته.
    Il est néanmoins préoccupé par les propos tenus par plusieurs hauts responsables de la police déclarant que les forces de police n'étaient pas responsables. UN غير أن القلق يساوره من جراء التصريحات العلنية أدلى بها فيما بعد العديد من كبار المسؤولين في الشرطة ومفادها أن ضباط الشرطة غير ملومين في تلك الحوادث.
    65. À Vienne, bon nombre de hauts fonctionnaires, de responsables des bâtiments et de fonctionnaires chargés des achats interrogés ont admis qu’ils connaissaient mal le système de gestion de l’environnement, et que souvent ils s’en remettaient à leur propre jugement pour agir dans ce domaine. UN 65 - وفي فيينا، اعترف العديد من كبار المسؤولين ومديري المباني وموظفي المشتريات الذين أجريت مقابلات معهم بأنهم ليسوا على دراية تامة بنظام الإدارة البيئية وبأن التدابير البيئية التي قاموا باتخاذها كانت تعتمد كثيراً على تقييمهم الشخصي.
    65. À Vienne, bon nombre de hauts fonctionnaires, de responsables des bâtiments et de fonctionnaires chargés des achats interrogés ont admis qu'ils connaissaient mal le système de gestion de l'environnement, et que souvent ils s'en remettaient à leur propre jugement pour agir dans ce domaine. UN 65- وفي فيينا، اعترف العديد من كبار المسؤولين ومديري المباني وموظفي المشتريات الذين أجريت مقابلات معهم بأنهم ليسوا على دراية تامة بنظام الإدارة البيئية وبأن التدابير البيئية التي قاموا باتخاذها كانت تعتمد كثيراً على تقييمهم الشخصي.
    À cet égard, nous prenons note du rapport du Secrétaire général (A/66/329), qui indique que le rapport net aide publique au développement/revenu national brut de nombreux grands donateurs demeure inférieur à l'objectif de 0,7 % fixé par l'Organisation des Nations Unies. UN وفي ذلك الصدد، نحيط علما بتقرير الأمين العام (A/66/329) الذي يشير إلى أن العديد من كبار المتبرعين لم يبلغوا بعد هدف الأمم المتحدة المتمثل في تخصيص 0.7 في المائة من دخلهم القومي الإجمالي للمساعدة الإنمائية الرسمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus