"العديد من مبادرات" - Traduction Arabe en Français

    • de nombreuses initiatives
        
    • plusieurs initiatives de
        
    • nombre d'initiatives
        
    de nombreuses initiatives de renforcement de l'infrastructure pour la population et les autorités haïtiennes ont été réalisées. UN ونفّذت أيضا العديد من مبادرات تطوير الهياكل الأساسية لدعم السكان والسلطات في هايتي.
    de nombreuses initiatives de sensibilisation et de mobilisation ont été organisées dans le cadre de la campagne du Secrétaire général < < Tous unis pour mettre fin à la violence à l'égard des femmes > > . UN ونُظّمت العديد من مبادرات التوعية والدعوة تحت مظلة حملة الأمين العام المعنونة ' ' اتحدوا لإنهاء العنف ضد المرأة``.
    La représentante a souligné que de nombreuses initiatives en matière de développement social émanaient de ces organisations, lesquelles étaient reconnues par le Gouvernement, qui subventionnait certaines d'entre elles. UN وذكرت الممثلة ان العديد من مبادرات التنمية الاجتماعية انبثقت عن منظمات نسائية، تعترف الحكومة بها وحصلت بعضها على إعانات.
    Cela a donné lieu à plusieurs initiatives de coopération des organismes du secteur privé entre eux, d'une part, et entre les secteurs privé et public, de l'autre. UN وترتب على ذلك العديد من مبادرات التعاون داخل القطاع الخاص، وبين القطاعين العام والخاص.
    Pendant cette semaine, toutes les écoles, du primaire au secondaire, participent à plusieurs initiatives de sensibilisation, d'information et de formation pour élèves, parents et enseignants sur la prévention de toute forme de violence et de discrimination. UN 27 - وخلال هذا الأسبوع، تشارك جميع المدارس من المدارس الابتدائية وحتى الثانوية في العديد من مبادرات التوعية والمعلومات والتدريب للطلاب، والآباء، والمعلمين بشأن منع العنف والتمييز بأي شكل، ومكافحتهما.
    Il est évident que nombre d'initiatives de la Première Commission sont pertinentes en cette nouvelle ère où le terrorisme est une réelle préoccupation. UN من الواضح أن العديد من مبادرات اللجنة الأولى ذات صلة بهذا العصر الجديد، الذي يثير فيه الإرهاب قلقا خاصا.
    Bien que les Nations Unies mettent en œuvre de nombreuses initiatives de renforcement des capacités pour remédier à cette situation, il espère que leur partenariat avec les organisations régionales et sous-régionales africaines va être renforcé davantage. UN وفي حين تقوم الأمم المتحدة بتنفيذ العديد من مبادرات بناء القدرات من أجل معالجة هذا الوضع، أعرب عن أمله في زيادة تعزيز مشاركة الأمم المتحدة مع المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية.
    Le Ministère de l'éducation, de la science et de la technique et le Bureau pour l'égalité entre les sexes sont parties prenantes dans de nombreuses initiatives de sensibilisation à l'importance de l'éducation des femmes et de promotion de l'égalité entre les sexes au Kosovo. UN وتشارك وزارة التعليم والعلوم والتكنولوجيا إلى جانب المكتب المعني بالمساواة بين الجنسين في العديد من مبادرات التوعية بأهمية تعليم النساء وتعزيز المساواة بين الجنسين في كوسوفو.
    de nombreuses initiatives d'éducation civique ont été lancées par le Gouvernement, la Commission des droits de l'homme et d'autres organisations de la société civile pour remédier à cette situation. UN ولتقويم هذا الوضع، بادرت الحكومة واللجنة المعنية بحقوق الإنسان ومنظمات المجتمع المدني الأخرى إلى تنظيم العديد من مبادرات التربية المدنية.
    91. Ces dernières années, le HCR a lancé de nombreuses initiatives visant à améliorer son fonctionnement interne, son action et ses résultats sur le terrain. UN 91 - تم إطلاق العديد من مبادرات المفوضية الجديدة في السنوات الأخيرة بغرض تحسين سير الأمور داخلها والاستجابة والأداء خارجها.
    Les évaluations mettent en lumière de nombreuses initiatives de réduction de la pauvreté fonctionnant presque exclusivement en aval et des efforts de gestion du secteur privé qui se concentrent sur la réforme de seulement quelques ministères d'exécution. UN وتشير التقييمات إلى العديد من مبادرات الحد من الفقر، التي تكاد تنحصر، على المستوى العملي، في الجهود المبذولة لإدارة القطاع العام، وهي مبادرات قصرت تركيزها على إدخال إصلاحات على وزارات فنية محددة.
    En outre, de nombreuses initiatives de dialogue ont vu le jour dans les communautés qui avaient connu des problèmes de sécurité au cours du processus électoral, ce qui dénote le désir du peuple timorais de régler les conflits de façon pacifique. UN بالإضافة إلى ذلك، نشأ العديد من مبادرات الحوار في مجتمعات شهدت مشاكل أمنية خلال العملية الانتخابية، بما يعكس رغبة الشعب التيموري في تسوية الصراعات بالسبل السلمية.
    En particulier, de nombreuses initiatives de gestion communautaire des forêts prévoient la création d'entreprises forestières, mais les cadres politiques et réglementaires peuvent entraver fortement leur naissance et leur croissance, en particulier du fait que les règles sont habituellement conçues pour des opérations à l'échelle industrielle ou un nombre réduit d'entreprises. UN وتحديدا، فإن العديد من مبادرات الأخذ بهذه الإدارة هي مبادرات تشمل إقامة مشاريع لغابات يديرها مجتمع محلي، غير أن السياسة العامة والأطر التنظيمية ربما تكون حاجزا كبيرا يحول دون ظهور هذه المشاريع وتناميها، خصوصا أن القواعد عادة ما تكون موضوعة لعمليات على نطاق صناعي أو لعدد صغير من الشركات.
    Hors de son champ d'activité propre, le secteur privé participe également à de nombreuses initiatives de sauvegarde des ressources en eau, qui visent à sensibiliser les populations à l'utilisation durable de l'eau grâce à l'éducation, au partage des connaissances et au renforcement des capacités. UN كما تشارك دوائر الأعمال التجارية في العديد من مبادرات الإشراف البيئي التي تتجاوز نطاق أنشطتها الخاصة، لخلق وعي بالاستخدام المستدام للمياه في المجتمعات المحلية، من خلال التوعية وتقاسم المعرفة وبناء القدرات.
    Pendant toutes ces années, le Centre régional a aidé les États de la région à mettre en œuvre de nombreuses initiatives régionales de désarmement directement axées sur le développement, ainsi que des mesures de confiance, intégrer les questions liées au désarmement et au développement et améliorer la sécurité. UN وطوال هذه السنوات، ساند المركز دول المنطقة في تنفيذ العديد من مبادرات نزع السلاح الإقليمية التي تتبنى نهجاً واضحاً للتنمية، وكذلك تدابير لبناء الثقة، تجمع بين القضايا المتصلة بنزع السلاح والتنمية، وتحسين الأمن العام.
    Bien que les pays touchés et leurs partenaires de développement aient signalé de nombreuses initiatives de renforcement des capacités en matière de lutte contre la désertification, la dégradation des terres et la sécheresse, il ne semble pas que ces actions aient fait progresser la mise en œuvre ou l'harmonisation des programmes au niveau national ou régional. UN وبالرغم من أن العديد من مبادرات بناء القدرات ذات الصلة بالتصحر وتدهور الأراضي والجفاف قد أبلغ عنها كل من البلدان المتأثرة وشركاها في التنمية، لا توجد سوى أدلة قليلة على أنها ساعدت على تعزيز تنفيذ برامج العمل أو مواءمتها وطنيا أو إقليميا.
    plusieurs initiatives de consommation et de production durables ont déjà été mises en œuvre. UN 9 - هناك العديد من مبادرات الاستهلاك والإنتاج المستدامين بالفعل.
    Le FNUAP adopte l'approche de la coopération Sud-Sud dans plusieurs initiatives de développement des capacités, même s'il n'assure pas le suivi exact des dépenses s'y rapportant. UN يستخدم الصندوق نهج التعاون فيما بين بلدان الجنوب في العديد من مبادرات تنمية القدرات، ولكنه لا يسجل ما يتكلفه من نفقات في ذلك.
    Il note également avec préoccupation que, malgré plusieurs initiatives de formation visant les agents chargés de l'application des lois, le Protocole facultatif n'est pas bien connu des juges et des avocats et est rarement invoqué devant les tribunaux. UN وتشعر اللجنة بالقلق كذلك لأنه رغم وجود العديد من مبادرات التدريب الموجهة إلى موظفي إنفاذ القانون، فإن البروتوكول الاختياري ليس معروفاً تماماً في أوساط القضاة والمحامين، ونادرا ما يُحتجّ بأحكامه في المحاكم.
    Ils ont souligné à cet égard que plusieurs initiatives de paix avaient été présentées, notamment par l'Union africaine, la Turquie et le Qatar, qui devraient être toutes coordonnées et intégrées par l'Envoyé spécial en Libye, Abdel-Elah Mohamed Al-Khatib. UN وفي هذا الصدد، أبرز المجلس أن هناك العديد من مبادرات السلام التي طُرحت، بما فيها مبادرات من الاتحاد الأفريقي وتركيا وقطر، والتي سيتولى المبعوث الخاص إلى ليبيا، السيد عبد الإله محمد الخطيب، تنسيقها وتحقيق التكامل بينها جميعها.
    Toutefois, un trop grand nombre d'initiatives en matière de sécurité sociale ont encore une portée limitée, et ne procèdent pas à la nécessaire analyse des exigences, capacités et changements politiques requis pour les adapter à plus grande échelle. UN ومع ذلك، فإن العديد من مبادرات الحماية الاجتماعية ستظل محدودة في نطاقها، بدون إجراء تحليل للاحتياجات والقدرات وتغييرات السياسة اللازمة لاعتماد هذه المبادرات على نطاق أوسع.
    L'absence de handicapés dans nombre d'initiatives du partenariat mondial de plus en plus important pour le développement est criante, et il existe très peu de données sur les liens entre développement et incapacité ou sur la situation des handicapés par rapport aux objectifs du Millénaire pour le développement. UN 45 - لم يلاحظ في العديد من مبادرات الشراكة العالمية من أجل التنمية، الآخذ حجمها في الازدياد، أي ذكر للأشخاص ذوي الإعاقة، ولا تتوفر أي بيانات تذكر عن العلاقة بين التنمية والإعاقة أو عن موقع الأشخاص ذوي الإعاقة من الأهداف الإنمائية للألفية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus