"العديد من مجتمعات" - Traduction Arabe en Français

    • de nombreuses communautés
        
    • de nombreuses sociétés
        
    • beaucoup de communautés
        
    • nombre de sociétés
        
    L'aide et les services aux personnes handicapées sont aussi absents dans de nombreuses communautés autochtones. UN ويوجد أيضا افتقار إلى الدعم أو الخدمات في العديد من مجتمعات الشعوب الأصلية.
    Cependant, de nombreuses communautés indigènes ont une structure de décision communale ou hiérarchique qui prime sur le droit de l'individu à donner son consentement, particulièrement lorsque ce dernier a des implications pour toute la communauté. UN ويوجد في العديد من مجتمعات السكان اﻷصليين المحلية طريقة مجتمعية أو هرمية لصنع القرار تغلب على حق الفرد في منح الموافقة لا سيما عندما تكون لهذه الموافقة آثار على المجتمع المحلي بأسره.
    L'accès à l'eau potable a aussi été signalé comme un problème par de nombreuses communautés afro-équatoriennes, notamment celles que les experts ont visitées à Guayaquil. UN كما اعتُبر الوصول إلى الماء الصالح للشرب مشكلة يواجهها العديد من مجتمعات الإكوادوريين المنحدرين من أصل أفريقي، بما في ذلك المجتمعات التي زارها الخبراء في غواياكيل.
    Par exemple, le préjugé culturel à l'égard de l'éducation de la femme est un phénomène bien ancré dans de nombreuses sociétés dans le monde, surtout dans les pays en développement. UN وعلى سبيل المثال، التحامل ضد تعليم المرأة يمثل ظاهرة قائمة في العديد من مجتمعات العالم، ولا سيما في البلدان النامية.
    beaucoup de communautés et d'organisations autochtones se sont distinguées en recevant ce prix prestigieux. UN وجرى الاعتراف بأهلية العديد من مجتمعات الشعوب الأصلية ومنظماتها من خلال هذه الجائزة المرموقة.
    Dans le même temps, dans différentes régions du monde, de nombreuses communautés autochtones ont accueilli des milliers de réfugiés à la recherche de sécurité. UN وفي الوقت نفسه، يقوم العديد من مجتمعات السكان الأصليين المحلية من مختلف أنحاء العالم باستضافة الآلاف من اللاجئين الباحثين عن الأمن.
    Six organisations internationales qui représentent de nombreuses communautés indigènes de l'Arctique ont le statut de participants permanents au Conseil de l'Arctique. UN وهناك ست منظمات دولية تمثل العديد من مجتمعات السكان الأصليين بالمناطق القطبية لها وضع مشارك دائم في مجلس منطقة القطب الشمالي.
    Mais la tendance actuelle de corporations d'autres pays à utiliser notre diversité biologique agricole et nos connaissances dans ce domaine et à les protéger comme étant leur propriété intellectuelle est injuste et constitue un abus de notre générosité et de la générosité de nombreuses communautés des pays en développement. UN ولكننا نعتقد أن الاتجــاه الحالــي المتمثــل فــي أخذ تنوعنا الزراعي البيولوجي والمعرفة المرتبطة به وحمايتهما بوصفهمــا ملكيــة فكريــة لشركـات من بلدان أخرى، أمر مجحف واستغلال سيئ لكرمنا وكرم العديد من مجتمعات العالم النامي.
    20. Les conflits religieux sont une réalité dans de nombreuses communautés autochtones et des considérations politiques ou économiques viennent souvent les compliquer. UN 20- وتشكل النزاعات الدينية واقعا ملموسا في العديد من مجتمعات السكان الأصليين، وهي تتفاقم في كثير من الأحيان بفعل اعتبارات سياسية أو اقتصادية.
    66. Les substances nucléaires polluantes semblent poser un grave problème chez de nombreuses communautés autochtones d'Amérique du Nord et du Pacifique, où le stockage et le déversement des déchets nucléaires n'est qu'un mode de contamination parmi d'autres. UN ٦٦- ويبدو أن الملوﱢثات النووية تمثل مشكلة خطيرة في العديد من مجتمعات السكان اﻷصليين في أمريكا الشمالية والمحيط الهادئ علماً بأن تخزين النفايات النووية وإلقائها ليسا سوى وسيلة واحدة من وسائل التلوث.
    Les participants ont souligné que la sexualité restait un sujet tabou dans de nombreuses communautés autochtones de par le monde. UN 37 - أبرز المشاركون أن موضوع النشاط الجنسي لا يزال من المحرمات فيما بين العديد من مجتمعات الشعوب الأصلية في جميع أنحاء العالم.
    Enfin, les récifs coralliens présentent une valeur spirituelle et culturelle importante pour de nombreuses communautés autochtones et d'autres communautés côtières. UN 62 - وأخيرا، للشعاب المرجانية قيمة ثقافية وروحية كبيرة بالنسبة إلى العديد من مجتمعات الشعوب الأصلية ومجتمعات المناطق الساحلية الأخرى.
    Dans la région de la Puna et Quebrada, de nombreuses communautés (Omaguaca, Ocloya et Kolla), qui étaient parvenues à rester sur leurs territoires, voient actuellement leurs droits territoriaux menacés par la construction de gazoducs, d'exploitations minières, etc. UN 24 - وفي منطقة لابونا وكيبرادا، حيث تمكنت العديد من مجتمعات أوماغواكا وأوكلويا وكويا من البقاء في أراضيها، أصبحت حقوقها الإقليمية مهددة اليوم بسبب بناء خطوط أنابيب الغاز، وأنشطة التعدين، وما إلى ذلك.
    En raison du mauvais état général de santé de nombreuses communautés autochtones, les soins à prodiguer aux membres de la famille et aux autres lorsqu'ils sont malades constituent déjà pour beaucoup d'entre elles une charge extrêmement lourde. UN 46 - نظرا لتدنـي مستويات الصحـة العامة في العديد من مجتمعات الشعوب الأصلية أصبح كثير منها يتحمل بالفعل عبئـًـا لا يتناسب مع قدراتها في توفيـر الرعاية لأفراد الأسر والأشخاص المرضى الآخرين.
    Conformément aux vues de nombreuses communautés autochtones et traditionnelles, le projet de dispositions n'impose pas de nouveaux droits de propriété exclusifs sur les savoirs ou les expressions culturelles traditionnels mais il les autorise si les communautés le désirent. UN ووفقا لوجهات النظر التي أعربت عنها العديد من مجتمعات الشعوب الأصلية والمجتمعات التقليدية، فإن مشاريع الأحكام لا تشترط تأكيد حقوق ملكية حصرية جديدة فيما يتعلق بالمعارف أو مظاهر التعبير الثقافي التقليدية، لكنها تسمح بهذا الخيار، إذا ما رغبت المجتمعات المعنية في التمسك به.
    Toutefois, les tensions sociales dont nous sommes de plus en plus témoins dans de nombreuses sociétés et dans les pays en développement, et qui découlent de problèmes économiques, soulignent la nécessité de s'attaquer à ce phénomène et de l'examiner au niveau international. UN ولكن ما نشهده اﻵن من ازدياد للتوتر الاجتماعي في العديد من مجتمعات البلدان النامية الناشئ عن مشاكل اقتصادية، يؤكد لنا ضرورة الاهتمام بتلك الظاهرة ومعالجتها على المستوى الدولي.
    de nombreuses sociétés du Pacifique ont accédé à l'indépendance à la fin de l'ère coloniale et certaines, comme les communautés des hautes terres de Papouasie-Nouvelle Guinée, sont alors revenues aux anciens systèmes de justice qui leur étaient familiers. UN ومن سمات العديد من مجتمعات المحيط الهادئ أنها استقلت بعد فترة من الاستعمار وثمة أمثلة على هذه المجتمعات (كهضاب بابوا غينيا الجديدة التي عادت بعد استقلالها إلى أنظمة قضائية أقدم ومألوفة لديها).
    de nombreuses sociétés du Pacifique ont accédé à l'indépendance à la fin de l'ère coloniale et certaines, comme les communautés des hautes terres de Papouasie-Nouvelle Guinée, sont alors revenues aux anciens systèmes de justice qui leur étaient familiers. UN ومن سمات العديد من مجتمعات المحيط الهادئ أنها استقلت بعد فترة من الاستعمار وثمة أمثلة على هذه المجتمعات (كهضاب بابوا غينيا الجديدة التي عادت بعد استقلالها إلى أنظمة قضائية أقدم ومألوفة لديها).
    Malgré tout, les participants ont noté que beaucoup de communautés autochtones conservaient les traditionnels cérémonies et rites de passage à l'âge adulte, qui permettent aux adolescents autochtones de comprendre non seulement quelle est leur identité mais aussi ce que cela signifie que d'assumer des responsabilités d'adulte pour eux-mêmes, au regard de leur corps, et vis-à-vis de leur communauté. UN وعلى الرغم من هذه العمليات، لاحظ المشاركون أن العديد من مجتمعات الشعوب الأصلية، تحافظ على الاحتفالات والطقوس التقليدية لبلوغ سن الرشد، التي لا تقتصر على إدراك المراهقين من خلالها لهويتهم، ولكن أيضا لمسؤوليات الكبار عن أنفسهم وأجسامهم ومجتمعاتهم.
    En outre, beaucoup de communautés autochtones dépendent ou profitent de plus en plus des virements qu'effectuent leurs travailleurs migrants et qui, encore peu étudiés, méritent de l'être davantage. UN كما يزداد اعتماد العديد من مجتمعات الشعوب الأصلية على التحويلات المالية للعمال المهاجرين أو الاستفادة منها. ولم تحظ التحويلات المالية للشعوب الأصلية حتى الآن باهتمام كبير وهي تستحق إعطاءها المزيد من التقييم.
    Cependant, beaucoup de communautés autochtones sont parvenues à intégrer les éléments et principes clés des systèmes traditionnels de prise des décisions dans des systèmes électoraux modernes, maintenant ainsi d'importants aspects des modes de prise interne des décisions à l'intérieur de structures électorales plus contemporaines41. UN ومع ذلك، تمكن العديد من مجتمعات السكان الأصليين من إدماج العناصر والمبادئ الأساسية للنظم التقليدية لصنع القرار في هياكل انتخابية معاصرة، وبالتالي المحافظة على جوانب هامة من العمليات الداخلية لصنع القرار().
    Je me contenterai donc de dire que la vague de changements qui a déferlé sur la région depuis l'an dernier a spectaculairement modifié la situation sur le plan de la sécurité et le statu quo politique et sociétal de nombre de sociétés du Moyen-Orient, voire au-delà. UN ويكفي أن نقول إن موجة التغييرات التي عمت المنطقة منذ العام الماضي غيرت بشكل جذري الحالة الأمنية والوضع السياسي والمجتمعي الراهن في العديد من مجتمعات منطقة الشرق الأوسط وما وراءها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus