Elle a créé de nombreux centres d'alphabétisation et d'éducation des adultes afin d'éliminer l'analphabétisme dans le pays d'ici à l'an 2000. | UN | وقد أنشأ الاتحاد العديد من مراكز محو اﻷمية وتعليم الكبار بغية القضاء على اﻷمية في البلد من اﻵن وحتى عام ٢٠٠٠. |
En outre, elle détient de nombreux centres de santé procréative dans plusieurs gouvernorats qui ont pu offrir des services à plus de 135 094 femmes au cours de 2011. | UN | ولديها العديد من مراكز الصحة الإنجابية في العديد من المحافظات واستطاعت هذه المراكز تقديم الخدمة لأكثر من 094 135 امرأة خلال العام ٢٠١١. |
Dans de nombreux lieux d'affectation sur le terrain, il n'existait tout simplement pas suffisamment de données permettant d'établir des écarts fiables entre les revenus salariaux. | UN | وفي العديد من مراكز العمل في الميدان، لم تكن هناك بيانات كافية لتحديد فوارق موثوقة بين جداول المرتبات. |
23. Un autre aspect de ces efforts concerne la reconstitution de la police sierra-léonaise, qui a beaucoup souffert pendant l'invasion de Freetown par les rebelles, quelque 200 officiers ayant été tués et de nombreux postes de police détruits. | UN | ٢٣ - ويتعلق الجانب اﻵخر من هذه الجهود بإعادة بناء قوة الشرطة في سيراليون التي تضررت كثيرا خلال غزو الثوار لفريتاون إذ قتل منها ٢٠٠ ضابط شرطة ودمرت العديد من مراكز الشرطة التابعة لها. |
plusieurs centres d'information se sont employés à diffuser le message de l'Année internationale de l'énergie durable pour tous. | UN | 75 - عمل العديد من مراكز الإعلام على توسيع رسالة السنة الدولية للطاقة المستدامة للجميع. |
D'autres ressources sont allées à la remise en état des installations et à l'organisation de cours dans plusieurs des centres d'enseignement professionnel de l'Office. | UN | ووجهت التمويلات الأخرى نحو رفع مستوى المرافق والدورات الدراسية في العديد من مراكز التدريب المهني التابعة للوكالة. |
Toutefois, beaucoup de centres se sont lancés dans des activités de formation plus techniques comme des stages d'informatique ou de photographie. | UN | غير أن العديد من مراكز برنامج المرأة أخذ يقدم المزيد من التدريب التقني في مجالات الحاسوب والتصوير الفوتوغرافي. |
La commission a visité plusieurs centres de détention ; les rapports de ses premières visites ont été publiés sur le site internet de la commission nationale. | UN | وزارت اللجنة العديد من مراكز الاحتجاز؛ ونشرت تقارير زياراتها الأولى على موقعها على الإنترنت. |
Des manifestations ont eu lieu au Siège de l'ONU ainsi que dans de nombreux centres d'information des Nations Unies. | UN | وأُقيمت مناسبات في مقر الأمم المتحدة وفي العديد من مراكز الأمم المتحدة للإعلام. |
Si des efforts sont faits pour fournir une formation professionnelle aux personnes handicapées aux côtés de personnes non handicapées, de nombreux centres de formation professionnelle ne sont pas encore prêts à accueillir les personnes handicapées de manière efficace. | UN | وبينما تُبذل الجهود لتوفير التدريب المهني للأشخاص ذوي الإعاقة جنبا إلى جنب مع غير المعوقين، فإن العديد من مراكز التدريب المهني ليست معدة بعد لاستيعاب الأشخاص ذوي الإعاقة على نحو فعال. |
La MONUC n'a guère pu suivre l'action de ces services, dans la mesure où elle s'est vu refuser systématiquement l'accès à de nombreux centres de détention. | UN | وعُرقلت محاولات البعثة لمراقبة هذه الأجهزة من خلال الرفض المنهجي لدخولها إلى العديد من مراكز الاحتجاز. |
Raccordement de systèmes de vidéoconférence réseau intérieur de nombreux lieux d'affectation importants pour utiliser des connexions fondées sur Internet plutôt que les connexions traditionnelles en phonie | UN | يوجد لدى العديد من مراكز العمل الرئيسية وحدات للتداول بالفيديو موصولة بالشبكة الداخلية للاستفادة من الوصلات على شبكة الإنترنت بدلا من الوصلات الصوتية التقليدية |
Nairobi étant aisément accessible à partir de nombreux lieux d'affectation où ces services sont très demandés, son choix géographique allait de soi pour expérimenter de nouvelles méthodes favorisant l'efficacité opérationnelle et la maîtrise des coûts. | UN | والطلب على مثل هذه الخدمات في العديد من مراكز العمل التي يمكن السفر إليها بسهولة نسبية من نيروبي، يجعل من هذه الأخيرة مكانا مفضلا بشكل بديهي لاختبار فعالية العمليات والتكاليف. |
Équipée d’armes légères, très visible dans ses véhicules blancs, dispersée dans tout le pays dans de nombreux postes d’observation indéfendables, cette force a confirmé à l’évidence : il n’y avait pas de paix à maintenir. | UN | لقد كان في مقدور حفظة السلام المسلحين بأسلحة خفيفة، الذين كانت تسهل رؤيتهم في مركباتهم البيضاء، والذين تفرقوا عبر البلاد على العديد من مراكز المراقبة غير الحصينة، أن يؤكدوا الحقيقة الساطعة: وهي أنه لم يكن هناك سلام للحفاظ عليه. |
plusieurs centres d'information des Nations Unies ont participé à la promotion de cette célébration : | UN | 64 - شجع العديد من مراكز الأمم المتحدة للإعلام الاحتفال بهذه الذكرى كما يلي: |
Il y a des centres commerciaux et... des magasins de vêtements. | Open Subtitles | يوجد العديد من مراكز التسوق ومحلات الملابس |
Néanmoins, la surpopulation continue de poser des problèmes dans certaines prisons et les soins de santé dispensés par l'intermédiaire du Ministère de la justice laissent à désirer dans beaucoup de centres de détention. | UN | ومع ذلك، ما زال الاكتظاظ يعد مشكلة في بعض السجون، ولا تقدم وزارة الصحة الخدمات الصحية الملائمة في العديد من مراكز الاعتقال. |
Des ressources ont aussi été consacrées à la modernisation des installations et à l'organisation de cours dans plusieurs centres de formation professionnelle. | UN | ووجهت التمويلات الأخرى نحو رفع مستوى المرافق والدورات الدراسية في العديد من مراكز التدريب المهني التابعة للوكالة. |
On procède également chaque année à des enquêtes sur le logement dans plusieurs lieux d'affectation afin d'actualiser au moins une fois par an cet élément de la comparaison. | UN | وتجرى أيضا دراسات استقصائية للسكن كل سنة في العديد من مراكز العمل من أجل إتاحة تسوية عنصر السكن في عملية المقارنة مرة واحدة على الأقل في السنة. |
Dans le Darfour-Nord, les partis d'opposition ont déclaré que le déplacement de nombreux bureaux de vote à la demande des services de sécurité de l'État était fondé sur des motifs politiques et avait affecté leurs adhérents de manière disproportionnée. | UN | وفي ولاية شمال دارفور، زعمت أحزاب المعارضة أن تغيير مواقع العديد من مراكز الاقتراع بناء على مشورة سلطات أمن الدولة كان بدوافع سياسية، كما أنه قد أثر على أنصارهم بشكل غير متناسب. |
:: plusieurs postes de secours humanitaires ont un besoin urgent de fonds de fonctionnement. | UN | :: يحتاج العديد من مراكز المعونة الإنسانية إلى التمويل العاجل اللازم لتشغيلها. |
Il est également préoccupé par les informations concernant la pratique des mauvais traitements, la surpopulation et les mauvaises conditions de détention dans un grand nombre de centres pour migrants, en particulier le manque d'hygiène, l'insuffisance des soins médicaux et le non-respect de la règle de la séparation stricte des hommes et des femmes. | UN | كما تعرب عن قلقها إزاء التقارير المتعلقة بسوء المعاملة والاكتظاظ وتردّي ظروف الاحتجاز في العديد من مراكز احتجاز المهاجرين في الدولة الطرف حيث تنعدم النظافة والرعاية الطبية الكافية وقلّما يحتجز الرجال والنساء في مرافق منفصلة. |
Le Comité est en outre très préoccupé de constater qu'en dépit de la décision, prise par le Président en 2006, de fermer les prisons illégales, les services de sécurité utilisent toujours de nombreux lieux de détention illégaux auxquels les familles ainsi que les organisations internationales et les organisations non gouvernementales se voient refuser l'accès (art. 11.1). | UN | وتلاحظ اللجنة كذلك مع القلق الشديد أنه على الرغم من اتخاذ الرئيس لقرار إغلاق السجون غير القانونية في عام 2006، لاتزال السلطات الأمنية تستخدم العديد من مراكز الاعتقال غير القانونية التي تُمنع الأسر والمنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية من الوصول إليها (المادة 11-1). |
De plus, bon nombre de centres d'information en Europe, notamment celui de Lisbonne, ont aidé à organiser le Colloque international de journalistes européens sur la question de Palestine qui s'est tenu dans cette ville. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، ساعد العديد من مراكز اﻹعلام في أوروبا، وبخاصة مركز لشبونة - في التخطيط للقاء الدولي للصحفيين اﻷوروبيين المعنيين بقضية فلسطين. |
6.5 Dans les jours qui ont suivi, le frère de Djaafar Sahbi, Youcef Sahbi, a entrepris des recherches infructueuses auprès de multiples commissariats de police. | UN | 6-5 وفي الأيام التي تلت ذلك، قام يوسف صحبي شقيق جعفر صحبي بإجراء بحث بدون جدوى في العديد من مراكز الشرطة. |