"العراقية المعنية" - Traduction Arabe en Français

    • iraquiennes compétentes
        
    • iraquien pour
        
    • iraquienne compétente
        
    • prenantes iraquiennes
        
    • iraquiennes concernées
        
    • iraquiens concernés
        
    • iraquiennes en question
        
    • iraquiennes pour
        
    • iraquiennes chargées
        
    • iraquiennes qui œuvrent
        
    Les autorités iraquiennes compétentes ont déployé de grands efforts pour restaurer les lieux de culte, particulièrement dans les gouvernorats de Nedjef et de Karbala. UN لقد بذلت الجهات العراقية المعنية جهودا كبيرة ﻹعادة ترميم واصلاح ما دمر من دور العبادة سيما في محافظتي النجف وكربلاء.
    Pour que l'approbation éventuelle des télécommunications dans le plan de distribution repose sur un fondement technique valable, l'ONU a invité les autorités iraquiennes compétentes à prendre part à un examen technique. UN وبغية إقامة قاعدة تقنية سليمة تستند إليها أي موافقة على معدات للاتصالات السلكية واللاسلكية في خطة التوزيع، دعت اﻷمم المتحدة السلطات العراقية المعنية إلى المشاركة في استعراض تقني.
    Vous trouverez ci-après des précisions concernant ces violations, que les autorités iraquiennes compétentes ont récapitulées dans le tableau joint à la présente lettre : UN وقد ثبتت الهيئات العراقية المعنية بموجب الجدول المرافق لهذه الرسالة تلك الخروقات كما يلي:
    Président du comité iraquien pour l'Examen périodique universel UN رئيس اللجنة العراقية المعنية بالاستعراض الدوري الشامل
    a) Que l'entité iraquienne compétente avait l'obligation, obligation contractuelle ou autre, de convertir les fonds en devises convertibles; UN (أ) الهيئة العراقية المعنية كانت ملزمة بعقد أو بأي التزام آخر بتبديل هذه الأموال بعملات قابلة للتحويل؛
    iv) Nombre de réunions de haut niveau tenues par les parties prenantes iraquiennes en vue de débattre de la coordination du développement et de l'action humanitaire UN ' 4` عدد الاجتماعات الرفيعة المستوى التي تعقدها الجهات العراقية المعنية لمناقشة شؤون التنمية وتنسيق الشؤون الإنسانية
    Il est recommandé qu'une évaluation commune soit menée par l'ONU et par les autorités iraquiennes concernées afin de déterminer la portée de cette question et de recenser des mesures correctives possibles; UN ويوصي الفريق بأن تقوم اﻷمم المتحدة والسلطات العراقية المعنية بإجراء تقييم مشترك لتحديد نطاق هذه المسألة وتعيين التدابير العلاجية.
    Mon Représentant spécial adjoint a souligné que la MANUI était prête à fournir conseils et soutien aux ministères iraquiens concernés afin de leur permettre d'adopter une feuille de route complète et des méthodes novatrices. UN وأكد نائب ممثلي الخاص استعداد البعثة لتقديم المشورة والدعم إلى الوزارات العراقية المعنية في وضع خريطة طريق شاملة وأساليب مبتكرة.
    Vous trouverez ci-après des précisions concernant ces violations, que les autorités iraquiennes compétentes ont récapitulées dans le tableau joint à la présente lettre : UN وقد أثبتت الهيئات العراقية المعنية بموجب الجدول المرافق لهذه الرسالة تلك الخروقات وكما يلي:
    Vous trouverez ci-après des précisions concernant ces violations, que les autorités iraquiennes compétentes ont récapitulées dans le tableau joint à la présente lettre : UN وقد ثبتت الهيئات العراقية المعنية بموجب الجدول المرافق لهذه الرسالة تلك الخروقات وكما يلي:
    Il semble qu'il ait assuré la liaison avec les autorités iraquiennes compétentes pendant que le bureau de Bagdad était partiellement fermé et lors de sa fermeture définitive. UN ويبدو أنه أجرى خلال فترة الإغلاق الجزئي والتام لمكتبها في بغداد اتصالات مع السلطات العراقية المعنية.
    Vous trouverez ci-après des précisions concernant ces violations, que les autorités iraquiennes compétentes ont récapitulées dans le tableau joint à la présente lettre : UN وقد ثبتت الهيئات العراقية المعنية بموجب الجدول المرافق لهذه الرسالة تلك الخروقات وكما يلي:
    L'Organisation des Nations Unies fera connaître officiellement aux autorités iraquiennes compétentes les zones où elle mène des opérations de déminage. UN وستخطر اﻷمم المتحدة رسميا السلطات العراقية المعنية بالمناطق التي تجري فيها أنشطة ﻹزالة اﻷلغام.
    J'exhorte le Gouvernement et les autorités iraquiennes compétentes à prendre les mesures voulues pour faire en sorte que l'accord entre en vigueur sans délai. UN وأحث الحكومة والسلطات العراقية المعنية على اتخاذ الخطوات اللازمة لضمان إدخال الاتفاق حيز التنفيذ دون مزيد من التأخير.
    Président du comité iraquien pour le Pacte international relatif aux droits civils et politiques UN رئيس اللجنة العراقية المعنية بالعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية
    Président du comité iraquien pour le Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels UN رئيس اللجنة العراقية المعنية بالعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية
    Président du comité iraquien pour la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes UN رئيس اللجنة العراقية المعنية باتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة
    238. Suivant la pratique qui avait encore cours dans l'ancienne Yougoslavie au 2 août 1990, la Direction fédérale des approvisionnements et des achats ( < < FDSP > > ), qui relevait du Secrétariat fédéral à la défense nationale, a conclu un contrat pour l'exécution d'un projet avec l'entité iraquienne compétente. UN 238- ووفقاً للإجراءات المعمول بها في يوغوسلافيا السابقة تعاقدت الأمانة الاتحادية للدفاع الوطني، المديرية الاتحادية للإمدادات والمشتريات ( " المديرية الاتحادية " )، على تنفيذ المشروع مع السلطات العراقية المعنية.
    :: Réunions mensuelles avec des responsables gouvernementaux, des parties prenantes iraquiennes majeures, des donateurs et des organisations non gouvernementales sur les questions essentielles de l'assistance humanitaire et du développement UN :: عقد اجتماعات شهرية مع المسؤولين الحكوميين، والجهات العراقية المعنية الرئيسية، والجهات المانحة، والمنظمات غير الحكومية، بشأن المسائل الإنسانية والإنمائية الحرجة
    Il réitère en outre sa position, à savoir que bien que M. Hussein soit physiquement détenu par les ÉtatsUnis, il est placé sous l'autorité judiciaire d'un tribunal iraquien et que les autorités iraquiennes concernées sont, de ce fait, les mieux placées pour répondre aux questions concernant son maintien en détention. UN وأكدت الحكومة من جديد أيضاً موقفها المتمثل في أنه، على الرغم من أنها تضطلع بالحراسة المادية للمعتقل، فإن احتجاز السيد حسين يخضع للسلطة القانونية لمحكمة عراقية وبالتالي فإن السلطات العراقية المعنية هي في أفضل وضع للإجابة على الأسئلة المتعلقة باستمرار احتجازه.
    Ils ont demandé à la MANUI d'aider les ministères iraquiens concernés à élaborer une feuille de route et de continuer d'encourager les responsables iraquiens à s'acquitter de leurs engagements. UN وطلبوا إلى البعثة أن تقدم الدعم للوزارات العراقية المعنية في وضع خريطة طريق وأن تواصل تشجيع المسؤولين العراقيين على تنفيذ التزاماتهم.
    215. L'Iraq ne présente guère d'observations sur cet élément de perte sinon qu'il se déclare disposé à " faciliter " les tentatives d'Hidrogradnja pour retirer les fonds déposés auprès des banques iraquiennes en question. UN ٥١٢ - والعراق لا يعلق على هذا العنصر من المطالبة بأكثر مما يصرح به عن رغبته " تيسير " محاولات شركة Hidrogradnja لسحب هذه اﻷموال من المصارف العراقية المعنية.
    En dépit du fait que le statut de Kirkouk et d'autres territoires disputés continue de susciter la polémique, j'ai été encouragé par les efforts récemment déployés par les principales parties iraquiennes pour trouver un terrain d'entente. UN 60 - ورغم أن وضع كركوك وغيرها من الأراضي الداخلية المتنازع عليها لا يزال من القضايا الخلافية، فإن الجهود التي بذلتها الأطراف العراقية المعنية مؤخراً للتوصل إلى أرضية مشتركة قد أثلجت صدري.
    La Commission spéciale ne tient pas compte délibérément de faits objectifs lorsqu'elle réagit au fait que nous affirmons que les documents n'existent pas, comme précisé ci-après : les autorités iraquiennes chargées des armements interdits par la résolution 687 (1991) ne s'attendaient pas à être soumises à des interrogations de la part de parties internationales concernant les moindres détails de leurs activités. UN إن اللجنة تتجاهل بشكل متعمد حقائق موضوعية عندما تتعامل مع ما نقوله في بعض الحالات بعدم توفر وثائق، وأهمها: إن الجهات العراقية المعنية بالتسليح الذي حظر بموجب القرار ٦٨٧ لم تكن تتوقع أنها ستتعرض للمساءلة من قبل جهة دولية حول كل صغيرة وكبيرة من أنشطتها.
    Il aidera également au perfectionnement et au renforcement institutionnel de la Haute Commission et, en collaboration avec d'autres sections de la Mission, il apportera son concours à d'autres institutions iraquiennes qui œuvrent à la conduite d'élections dans le respect de la légalité et dans de bonnes conditions opérationnelles. UN وسيقدم مكتب المساعدة الانتخابية أيضا الدعم اللازم لتنمية القدرات وبناء المؤسسات التابعة للمفوضية العليا المستقلة للانتخابات، بالتعاون مع الدوائر الأخرى في البعثة، وغيرها من المؤسسات العراقية المعنية بإجراء العمليات الانتخابية في بيئة قانونية وتشغيلية مواتية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus