"العراقية قد" - Traduction Arabe en Français

    • iraquiennes ont
        
    • iraquien a
        
    • iraquiens ont
        
    • iraquien avait
        
    • iraquiens avaient
        
    • iraquiennes et ont
        
    • iraquienne
        
    • iraquiennes auraient
        
    Toutefois, les forces iraquiennes ont empiété de 70 mètres sur la partie du camp Liberty destinée aux femmes et s'y sont installés. UN ولكن القوات العراقية قد استولت على 70 متراً داخل الجزء النسائي من مخيم الحرية وتمركزت فيه.
    Les autorités iraquiennes ont annoncé leur intention de déplacer l'ensemble des 3 500 membres de l'Organisation des moudjahidines du peuple du camp d'Ashraf vers d'autres sites en Iraq. UN وكانت السلطات العراقية قد أعلنت في وقت سابق عن عزمها نقل جميع أعضاء منظمة مجاهدي خلق الإيرانية المقيمين في المعسكر، وعددهم 500 3 فرد، إلى مواقع أخرى في البلد.
    La KOC affirme également que les forces iraquiennes ont causé des dégâts au réseau de transport de gaz en le remplissant de pétrole. UN وتدعي الشركة أيضاً أن القوات العراقية قد ألحقت الضرر بشبكة الغاز نتيجة لملئها بالزيت.
    26. Dans les années 80, le Gouvernement iraquien a effectué un certain nombre d'études de planification et de choix du site d'implantation d'un réacteur de puissance. UN ٢٦ - وكانت الحكومة العراقية قد شرعت في إجراء عدد من الدراسات التي تتعلق بالتخطيط واختيار الموقع لمفاعل قوى.
    Elle indique qu'elle n'a pas été en mesure de contacter l'auteur directement mais qu'elle croit comprendre, d'après ce que lui a dit sa famille, que le tribunal iraquien a requis l'aide des autorités roumaines pour enquêter sur l'affaire. UN وتذكر أنها عجزت عن الاتصال بصاحب البلاغ مباشرةً لكنها فهمت من عائلته أن المحكمة العراقية قد طلبت مساعدة السلطات الرومانية في التحقيق الذي تجريه في القضية.
    70. Le Comité note cependant que des missiles Scud iraquiens ont frappé Bahreïn le 22 février et dans la nuit du 25 février 1991, et le Qatar dans la nuit du 25 février 1991 Dans la matinée du 22 février 1991, un missile Scud se dirigeant vers Bahreïn a été intercepté et est tombé dans les eaux du golfe Persique au large des côtes de Bahreïn. UN 70- غير أن الفريق يلاحظ أن صواريخ سكود العراقية قد أصابت البحرين في 22 شباط/فبراير وفي ليل 25 شباط/فبراير 1991؛ وأصابت قطر في ليل 25 شباط/فبراير 1991(19).
    Le rapport indique en outre que l’ampleur des pillages empêche de déterminer si le Gouvernement iraquien avait enlevé des équipements après 1998 ou si des équipements ont été enlevés après mars 2003. UN وعلاوة على ذلك، ذكر التقرير أن حجم أعمال السلب يجعل من المستحيل تحديد ما إذا كانت الحكومة العراقية قد أزالت معدات بعد عام 1998، أم أنها أزيلت بعد آذار/مارس 2003.
    102. Budimex a reconnu que tous les montants des factures à payer en dinars iraquiens avaient été réglés. UN ٢٠١- واعترفت Budimex بأن تلك اﻷجزاء من مبالغ الفواتير الواجبة الدفع بالدينارات العراقية قد دفعت جميعها.
    179. Comme il est expliqué plus loin aux paragraphes 297 à 299, plusieurs employés de Bechtel ont été détenus par les autorités iraquiennes et ont servi de boucliers humains. UN ٩٧١ - كما نوقش في الفقرات ٧٩٢ إلى ٩٩٢ أدناه، فإن السلطات العراقية قد احتجزت عدة موظفين من موظفي Bechtel واستخدمتهم كدروع بشرية.
    Selon ses assertions, les forces iraquiennes ont systématiquement détruit ses installations au cours de l'invasion et de l'occupation. UN وتدعي الشركة أن القوات العراقية قد قامت بصورة منهجية أثناء الغزو والاحتلال بتدمير هذه المرافق.
    La KOC affirme également que les forces iraquiennes ont causé des dégâts au réseau de transport de gaz en le remplissant de pétrole. UN وتدعي الشركة أيضاً أن القوات العراقية قد ألحقت الضرر بشبكة الغاز نتيجة لملئها بالزيت.
    Selon ses assertions, les forces iraquiennes ont systématiquement détruit ses installations au cours de l'invasion et de l'occupation. UN وتدعي الشركة أن القوات العراقية قد قامت بصورة منهجية أثناء الغزو والاحتلال بتدمير هذه المرافق.
    Elle ajoute que les autorités iraquiennes ont < < officiellement > > confisqué les biens en question en octobre 1992. UN وتفيد كذلك أن السلطات العراقية قد صادرت " رسمياً " الممتلكات المادية في تشرين الأول/أكتوبر 1992.
    Le Comité constate que les forces iraquiennes ont bien détenu les six employés dont les familles ont reçu des versements de la KUFPEC. UN ويرى الفريق أن القوات العراقية قد قامت فعلاً باعتقال الموظفين الستة الذين تقاضت أسرهم مبالغ من الشركة.
    La KSF affirme que les meubles qui n'ont pas été enlevés par les forces iraquiennes ont été détruits ou tellement endommagés qu'il n'était pas économiquement justifié de les réparer. UN وتقول سانتا في إن الأثاث الذي لم تأخذه القوات العراقية قد أتلف أو دمر إلى حد يتجاوز إصلاحه اقتصادياً.
    Elle indique qu'elle n'a pas été en mesure de contacter l'auteur directement mais qu'elle croit comprendre, d'après ce que lui a dit sa famille, que le tribunal iraquien a requis l'aide des autorités roumaines pour enquêter sur l'affaire. UN وتذكر أنها عجزت عن الاتصال بصاحب البلاغ مباشرةً لكنها فهمت من عائلته أن المحكمة العراقية قد طلبت مساعدة السلطات الرومانية في التحقيق الذي تجريه في القضية.
    En effet, le 5 mai 1993, le Gouvernement iraquien a retiré et invalidé le billet de 25 dinars iraquiens, ce qui a beaucoup nui au commerce et particulièrement pénalisé les Kurdes du nord. UN والواقع أن الحكومة العراقية قد سحبت في ٥ أيار/مايو ١٩٩٣ اﻷوراق النقدية من فئة ٢٥ دينارا عراقيا وقررت عدم صلاحيتها وهو ما أضر الى حد بعيد بالتجارة وبخاصة باﻷكراد في الشمال.
    115. Le Rapporteur spécial constate que le Gouvernement iraquien a coopéré dans une mesure importante avec les organismes humanitaires de Nations Unies sur un certain nombre de questions. UN ١١٥ - ويلاحظ المقرر الخاص أن الحكومة العراقية قد تعاونت إلى حد كبير مع وكالات اﻷمم المتحدة لتقديم المساعدة اﻹنسانية بشأن عدد من المسائل.
    Il convient de noter que le Gouvernement iraquien a ratifié nombre des conventions adoptées par l'Assemblée générale ou ses organes pour parer à divers aspects du terrorisme international, notamment : UN " ومن الجدير بالذكر أن الحكومة العراقية قد صادقت على العديد من الاتفاقيات التي تبنتها الجمعية العامة أو منظماتها والمتعلقة بمعالجة جوانب مختلفة من مشكلة اﻹرهاب الدولي ومن هذه الاتفاقيات:
    En vertu des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité de l'ONU, la force multinationale et le Gouvernement iraquien ont en outre convenu que la première assurerait matériellement la garde des prévenus en attente de procès devant les juridictions pénales iraquiennes sur la base du droit iraquien, puisque de nombreux établissements pénitentiaires iraquiens ont été endommagés ou détruits durant la guerre. UN وتسترسل الدولة الطرف بالقول إن القوة المتعددة الجنسيات في العراق والحكومة العراقية قد اتفقتا أيضاً، بموجب القرارات ذات الصلة التي اتخذها مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة، على أن يُوضع المحتجزون المقرر مثولهم أمام محاكم جنائية عراقية بموجب القانون العراقي خلال فترة الاحتجاز السابق للمحاكمة بعهدة القوة المتعددة الجنسيات، نظراً إلى أن العديد من السجون العراقية قد تضررت أو دُمرت خلال الحرب.
    Plus précisément, le requérant n'a pas fourni la preuve que les dinars iraquiens avaient été retirés de ses comptes bancaires au Koweït pendant l'occupation, ni de pièces justificatives attestant les circonstances des retraits présumés ou les montants retirés. UN وبصفة خاصة، لم يقدم صاحب المطالبة أدلة على أن الدنانير العراقية قد صُرفت من حساباته المصرفية في الكويت أثناء الاحتلال، أو أدلة على ملابسات عمليات السحب المدعاة أو المبالغ المسحوبة.
    179. Comme il est expliqué plus loin aux paragraphes 297 à 299, plusieurs employés de Bechtel ont été détenus par les autorités iraquiennes et ont servi de boucliers humains. UN ٩٧١- كما نوقش في الفقرات ٧٩٢ إلى ٩٩٢ أدناه، فإن السلطات العراقية قد احتجزت عدة موظفين من موظفي Bechtel واستخدمتهم كدروع بشرية.
    L'auteur affirme que l'administration iraquienne avait fourni une certaine assistance à l'État partie concernant l'enquête qu'il avait diligentée sur les délits commis par l'auteur en Roumanie. UN ويحتج صاحب البلاغ بأن الحكومة العراقية قد قدمت إلى الدولة الطرف بعض المساعدة فيما يتعلق بالتحقيقات التي أجرتها هذه الأخيرة مع صاحب البلاغ بشأن جرائم ارتكبها فيها.
    Un certain nombre de policiers et de membres des forces de sécurité iraquiennes auraient également été blessés à cette occasion. UN وأفيد أيضا بأن عددا من قوات الشرطة وقوات الأمن العراقية قد جرحوا في ذلك الهجوم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus