La situation sur le plan de la sécurité est demeurée extrêmement instable, les combats entre l'EIIL et les factions armées qui lui associées, d'une part, et les forces de sécurité iraquiennes et les forces peshmerga, de l'autre, se poursuivant. | UN | وظلت الحالة الأمنية في العراق متقلبة للغاية وتواصلت المعارك بين تنظيم الدولة الإسلامية والجماعات المسلحة المرتبطة به، من ناحية، وقوات الأمن العراقية وقوات البشمركة، من ناحية أخرى. |
Les tensions entre les Forces de sécurité iraquiennes et les forces peshmerga kurdes au nord de Diyala et de Ninive ont diminué, mais elles ne disparaîtront pas totalement tant que les problèmes politiques de fond n'auront pas été réglés dans ces régions. | UN | وقد خف التوتر بين قوات الأمن العراقية وقوات البشمركة الكردية في ديالى ونينوى بشمال البلاد، ولكنه لن يُزال بالكامل حتى تتم معالجة القضايا السياسية الكامنة الأوسع التي تؤثر في هذه المناطق. |
Un point qui fait l'objet d'une attention particulière est le risque d'une escalade des frictions entre les communautés et de la tension entre les Forces de sécurité iraquiennes et les forces peshmerga kurdes stationnées dans les zones contestées du gouvernorat de Kirkouk et du nord de Diyala. | UN | وقد أولي اهتمام خاص لاحتمال تزايد الاحتكاكات بين الطوائف، فضلا عن خطر تصاعد التوترات بين قوات الأمن العراقية وقوات البشمركه الكردية التي ترابط في المناطق المتنازع عليها من محافظة كركوك وشمال ديالى. |
Selon le requérant, ces dommages sont directement imputables à des attaques aériennes, des tirs de missiles et des tirs d'artillerie, ainsi qu'à l'utilisation de certaines installations par les forces iraquiennes et les forces de la Coalition alliée. | UN | وتدعي الجهة المطالبة أن الأضرار كانت نتيجة مباشرة للهجوم الجوي والصاروخي ونيران المدافع واستخدام القوات العراقية وقوات التحالف لبعض المرافق. |
D'ailleurs, des affrontements militaires avaient eu lieu sur le territoire saoudien entre les forces terrestres iraquiennes et les forces de la Coalition, y compris les troupes saoudiennes, et des missiles < < scud > > avaient effectivement été lancés sur l'Arabie saoudite. | UN | والواقع أن اشتباكات عسكرية فعلية قد جرت بين القوات البرية العراقية وقوات التحالف، بما فيها القوات السعودية، وتعرضت السعودية لهجمات فعلية بقذائف سكود. |
Les autorités iraquiennes et les forces de sécurité locales assument la responsabilité première de la sécurité dans huit provinces, et nous œuvrons ensemble en vue de la poursuite du transfert des responsabilités en matière de sécurité dans l'ensemble des 18 provinces du pays. | UN | كما تولت السلطات العراقية وقوات الأمن المحلية المسؤولية الرئيسية عن الأمن في ثماني محافظات عراقية، وإننا نعمل معا من أجل مواصلة التقدم في عملية نقل المسؤولية الأمنية في جميع المحافظات العراقية الثماني عشرة. |
Les autorités iraquiennes et les forces de sécurité locales assument la responsabilité première de la sécurité dans huit provinces, et nous œuvrons ensemble en vue de la poursuite du transfert des responsabilités en matière de sécurité dans l'ensemble des dix-huit provinces du pays. | UN | كما تولت السلطات العراقية وقوات الأمن المحلية المسؤولية الأمنية الرئيسية في ثمان محافظات عراقية، وإننا نعمل معا من أجل مواصلة التقدم في عملية نقل المسؤولية الأمنية في جميع المحافظات العراقية الثماني عشرة. |
Les autorités iraquiennes et les forces de sécurité locales assument la responsabilité première de la sécurité dans huit provinces, et nous œuvrons ensemble en vue de la poursuite du transfert des responsabilités en matière de sécurité dans l'ensemble des dix-huit provinces du pays. | UN | كما تولت السلطات العراقية وقوات الأمن المحلية المسؤولية الأمنية الرئيسية في ثمان محافظات عراقية، وإننا نعمل معا من أجل مواصلة التقدم في عملية نقل المسؤولية الأمنية في جميع المحافظات العراقية الثماني عشرة. |
Grâce à cette action combinée, à savoir les raids aériens ciblés et le renforcement de la coopération entre les forces de sécurité iraquiennes et les forces peshmerga, l'État a repris le contrôle de certaines zones, y compris le champ pétrolifère de Aïn Zalah près de Zummar (district de Sinjar), le 7 août, et le barrage de Mossoul, le 8 août. | UN | وأتاحت الجهود المشتركة المتمثلة في الضربات الجوية الموجهة الأهداف والتعاون الأمني المتزايد بين قوات الأمن العراقية وقوات البشمركة إعادة بعض المنطاق إلى سيطرة الدولة، بما في ذلك حقول النفط في عين زالة بالقرب من زمار في قضاء سنجار في 7 آب/أغسطس، وسد الموصل في 8 آب/أغسطس. |
D'ailleurs, des affrontements militaires ont eu lieu sur le territoire saoudien entre les forces terrestres iraquiennes et les forces de la coalition, y compris les troupes saoudiennes, et des missiles " scud " ont effectivement été lancés sur l'Arabie saoudite La conclusion à laquelle est parvenu à ce sujet le Comité de commissaires chargé d'examiner les réclamations de la catégorie " F " concorde avec cette interprétation. | UN | وجرت بالفعل على اﻷرض السعودية اشتباكات عسكرية بين القوات البرية العراقية وقوات التحالف، بما فيها القوات السعودية، وتعرضت السعودية لهجمات فعلية بقذائف " سكود " )١٦(. |
D'ailleurs, des affrontements militaires ont eu lieu sur le territoire saoudien entre les forces terrestres iraquiennes et les forces de la coalition, y compris les troupes saoudiennes, et des missiles scud ont effectivement été lancés sur l'Arabie saoudite. " | UN | وجرت بالفعل على الأرض السعودية اشتباكات عسكرية بين القوات البرية العراقية وقوات التحالف، بما فيها القوات السعودية، وتعرضت السعودية لهجمات فعلية بقذائف " سكود " . |
21. Le Comité note que l'Arabie saoudite était menacée d'action militaire par l'Iraq pendant la période allant du 2 août 1990 au 2 mars 1991. Des affrontements militaires se sont produits, sur le sol saoudien, entre les forces terrestres iraquiennes et les forces de la Coalition alliée, y compris des troupes saoudiennes, et l'Arabie saoudite a été la cible d'attaques de missiles < < scud > > . | UN | 21- ويلاحظ الفريق أن المملكة العربية السعودية كانت مهددة بإجراءات عسكرية من جانب العراق خلال الفترة من 2 آب/أغسطس 1990 إلى 2 آذار/مارس 1991، كما وقعت اشتباكات عسكرية بين القوات البرية العراقية وقوات التحالف، بما في ذلك القوات السعودية على أرض المملكة العربية السعودية وتعرضت لهجمات بصواريخ سكود(12). |