Nous devons tous aider le peuple iraquien dans sa quête d'un avenir meilleur. | UN | وعلينا جميعا أن نساعد الشعب العراقي في سعيه من أجل تحقيق المستقبل الأفضل. |
Il est aujourd'hui essentiel que la communauté internationale soutienne le peuple iraquien dans ses efforts de reconstruction. | UN | ومن المهم الآن أن يدعم المجتمع الدولي الشعب العراقي في جهوده لإعادة إعمار بلده. |
Réaffirmant aussi le droit du peuple iraquien de décider librement de son propre avenir politique et de contrôler ses propres ressources naturelles, | UN | وإذ يعيد أيضا تأكيد حق الشعب العراقي في أن يقرر بحرية مستقبله السياسي وفي السيطرة على موارده الطبيعية، |
Elle a réaffirmé le droit du peuple iraquien à décider librement de son avenir politique et à contrôler effectivement ses ressources naturelles. | UN | وركز على حق الشعب العراقي في تحديد مستقبله السياسي الخاص به بكل حرية ومراقبة موارده الطبيعية بشكل فعال. |
Convaincu également de la nécessité d'assurer la distribution équitable des secours humanitaires à tous les groupes de la population iraquienne dans l'ensemble du pays, | UN | واقتناعا منه أيضا بالحاجة إلى توزيع اﻹمدادات اﻹنسانية على جميع فئات الشعب العراقي في جميع أنحاء البلد توزيعا عادلا، |
La production pétrolière iraquienne à proximité a également considérablement augmenté durant la période considérée. | UN | كذلك، اتسع نطاق إنتاج النفط العراقي في الجوار نفسه اتساعا كبيرا خلال الفترة قيد التقرير. |
D'après les informations obtenues, la délégation iraquienne au Sous-Comité technique a évité d'indiquer exactement quel avait été le sort de ces personnes. | UN | ويقال إن الوفد العراقي في اللجنة الفرعية التقنيـة تجنـب إعطاء تقرير وافٍ عمـا جرى لهم. |
Le monde doit continuer de soutenir le peuple iraquien dans ses efforts courageux pour bâtir une nation démocratique, libre, pluraliste et en sécurité. | UN | وعلى العالم أن يستمر في دعم الشعب العراقي في جهوده الشجاعة من أجل تكوين أمة ديمقراطية وحرة وتعددية وآمنة. |
Les élections seront sans aucun doute une étape importante pour le peuple iraquien dans l'exercice de sa souveraineté. | UN | وستكون الانتخابات قطعا معلما رئيسيا للشعب العراقي في ممارسة سيادته. |
:: Exprimé leur soutien au peuple iraquien dans ses efforts visant à mener à bien le processus de transition et à pourvoir à ses besoins humanitaires; | UN | وأعربوا عن دعمهم للشعب العراقي في سعيه لاستكمال العملية الانتقالية بنجاح والوفاء باحتياجاته الإنسانية؛ |
Réaffirmant aussi le droit du peuple iraquien de décider librement de son propre avenir politique et de contrôler ses propres ressources naturelles, | UN | وإذ يعيد أيضا تأكيد حق الشعب العراقي في أن يقرر بحرية مستقبله السياسي وفي السيطرة على موارده الطبيعية، |
Réaffirmant également le droit du peuple iraquien de décider librement de son propre avenir politique et de maîtriser ses propres ressources nationales, | UN | وإذ يؤكد من جديد أيضا حق الشعب العراقي في أن يقرر بحرية مستقبله السياسي وفي أن يتحكم في موارده الوطنية، |
Réaffirmant aussi le droit du peuple iraquien de décider librement de son propre avenir politique et de maîtriser ses propres ressources naturelles, | UN | وإذ يؤكد من جديد أيضا حق الشعب العراقي في أن يقرر بحرية مستقبله السياسي وفي السيطرة على موارده الطبيعية، |
Le Gouvernement iraquien est prêt à aider le peuple iraquien à rétablir les structures de gouvernance de façon à faire en sorte qu'elles soient démocratiques et respectueuses des droits de l'homme. | UN | وقال إن حكومته مستعدة لمساعدة الشعب العراقي في إصلاح هياكل الحكم للتأكد من أنها ديمقراطية وتحترم حقوق الإنسان. |
Le défi que doit tout d'abord relever l'Organisation est de définir des méthodes qui lui permettent d'aider utilement et efficacement le peuple iraquien à réaliser ses propres objectifs. | UN | ويتمثل التحدي الذي يواجه الأمم المتحدة في العراق في إيجاد سبل فعالة ومجدية لمساعدة الشعب العراقي في تحقيق أهدافه. |
Convaincu également de la nécessité d'assurer la distribution équitable des secours humanitaires à tous les groupes de la population iraquienne dans l'ensemble du pays, | UN | واقتناعا منه أيضا بالحاجة إلى توزيع اﻹمدادات اﻹنسانية على جميع فئات الشعب العراقي في جميع أنحاء البلد توزيعا عادلا، |
A la suite de cette affaire le Gouvernement jordanien a expulsé plusieurs membres de la représentation iraquienne à Amman par mesure de protestation contre ces exécutions. | UN | وقد أفضت هذه القضية إلى قيام حكومة اﻷردن بطرد عدة أعضاء بالتمثيل العراقي في عمان احتجاجاً على عمليات اﻹعدام. |
Chef de la délégation iraquienne au Comité mixte de démarcation de la frontière entre l'Iraq et la Turquie (1982-1986) | UN | رئيس الجانب العراقي في اللجنة المشتركة لإعادة تخطيط الحدود العراقية - التركية، |
L'Australie a été vivement préoccupée par les souffrances endurées par le peuple iraquien au cours de ces dernières années. | UN | وتشعر استراليا بقلق عميق إزاء معاناة الشعب العراقي في السنوات اﻷخيرة. |
Les membres du Conseil réitèrent leur plein appui aux efforts déployés par le peuple iraquien pour reconstruire le pays et faire progresser la transition politique. | UN | وأكد أعضاء المجلس مجددا تأييدهم الكامل لجهود الشعب العراقي في إعمار بلده والمضي قدما على درب العملية الانتقالية السياسية. |
Un changement dans l'attitude de l'Iraq, dans tous ces domaines, serait d'accepter le programme du Conseil de sécurité, ratifié dans ses résolutions. | UN | إن برنامج مجلس اﻷمن المصدق عليه في قراراته هو إحداث تغيير في السلوك العراقي في كل هذه المجالات. |
Le Conseil a réaffirmé son soutien sans faille au peuple iraquien durant la transition politique, ainsi qu'à l'indépendance, à la souveraineté, à l'unité et à l'intégrité territoriale de l'Iraq et a appelé la communauté internationale à soutenir le peuple iraquien dans sa recherche de la paix, de la stabilité et de la démocratie. | UN | كما أكد المجلس من جديد دعمه الراسخ للشعب العراقي في عملية الانتقال السياسي التي يمر بها وكذلك دعمه لاستقلال العراق ولسيادته ووحدته وسلامته الإقليمية، وناشد المجتمع الدولي الوقوف إلى جانب العراقيين في سعيهم إلى إرساء أسس السلام والاستقرار والديمقراطية. |
307. Le Comité estime qu'Hanyang a démontré que le crédit existait toujours à la Banque centrale de l'Iraq au 8 novembre 1993. | UN | 307- يرى الفريق أن هانيانغ بيّنت أن الاعتماد كان لا يزال موجوداً في البنك المركزي العراقي في 8 تشرين الثاني/نوفمبر 1993. |
En Iraq, dans la ligne des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité, le Japon s'est associé aux efforts internationaux pour soutenir la lutte du peuple iraquien en vue d'une nation démocratique et prospère. | UN | ففي العراق، ووفقا لقرارات مجلس الأمن ذات الصلة، انضمت اليابان إلى الجهود الدولية لمساعدة الشعب العراقي في كفاحه من أجل إقامة دولة الديمقراطية والرخاء. |
Le Japon a pris une part active à l'effort international pour aider les iraquiens à reconstruire leur pays. | UN | ظلت اليابان تشارك بشكل فاعل في المجهود الدولي لمساعدة الشعب العراقي في إعادة بناء بلاده. |
Le montant demandé correspond à des certificats de paiement provisoires non réglés et des sommes retenues non versées ayant trait aux travaux de restauration et d'entretien de l'ancien immeuble du siège de la Banque centrale d'Iraq à Bagdad. | UN | وتتعلق المطالبة بشهادات دفع مؤقتة مستحقة الدفع ومخصصات ضمان الأداء غير المدفوعة فيما يتعلق بتجديد وصيانة مبنى المقر القديم للبنك المركزي العراقي في بغداد. |
Pour cette raison, et afin de veiller à ce que les citoyens iraquiens vivant dans d'autres parties du pays ne soient pas privés des articles de première nécessité dont il y a pénurie du fait de l'embargo injustement imposé à l'Iraq, le transport de ces articles vers le nord a été réglementé et placé sous surveillance. | UN | ولذلك وحرصا على أن لا يحرم المواطن العراقي في باقي أنحاء العراق من اليسير المتبقي من مواد ضرورية لمعيشته بسبب الحصار الجائر المفروض على العراق تم تقنين ومراقبة نقل هذه المواد الى المنطقة الشمالية. |