Lors des débats sur la situation en Iraq au cours de l'année écoulée, des questions ont été posées quant à l'efficacité du Conseil de sécurité dans son rôle primordial de maintien de la paix et la sécurité internationales. | UN | خلال عملية مناقشة الحالة في العراق أثناء العام الماضي، أثيرت أسئلة بشأن فعالية مجلس الأمن فيما يتعلق بدوره الرئيسي في صون السلم والأمن الدوليين. |
d) De la rupture de l'ordre civil au Koweït ou en Iraq au cours de cette période; ou | UN | (د) انهيار النظام المدني في الكويت أو العراق أثناء تلك الفترة؛ |
d) De la rupture de l'ordre civil au Koweït ou en Iraq au cours de cette période; ou | UN | (د) انهيار النظام العام في الكويت أو العراق أثناء تلك الفترة؛ |
Le Comité a constaté que la société avait prouvé de manière satisfaisante que ses salariés avaient quitté l'Iraq pendant la période considérée, laissant sur place une part importante de ces équipements, machines et matériaux. | UN | والفريق مقتنع بأن الشركة قد وفرت ما يكفي من اﻷدلة على أن موظفيها قد غادروا العراق أثناء الفترة موضوع النظر، مخلفين وراءهم كمية ضخمة من تلك المعدات واﻵلات والمواد. |
Bien que la plupart des documents aient été fournis par la suite, le manque de coopération de la part de l'Iraq durant l'inspection a considérablement empêché l'équipe de mener à bien sa tâche. | UN | ورغم أنه تم فيما بعد تقديم معظم الوثائق، فإن عدم التعاون من جانب العراق أثناء التفتيش أعاق كثيرا قدرة الفريق على إنجاز مهامه على النحو الكامل. |
ElNasr n'a communiqué aucun renseignement concernant la nature de son activité ou son rôle en Iraq au moment de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | لم تقدم النصر أي تفاصيل عن طبيعة أعمالها أو عن تورطها في العراق أثناء غزو العراق واحتلاله للكويت. |
d) De la rupture de l'ordre civil au Koweït ou en Iraq au cours de cette période; ou | UN | (د) انهيار النظام المدني في الكويت أو العراق أثناء تلك الفترة؛ |
d) De la rupture de l'ordre civil au Koweït ou en Iraq au cours de cette période; ou | UN | (د) انهيار النظام المدني للكويت أو العراق أثناء تلك الفترة؛ أو |
d) De la rupture de l'ordre civil au Koweït ou en Iraq au cours de cette période; ou | UN | )د( انهيار النظام العام في الكويت أو العراق أثناء تلك الفترة؛ |
d) De la rupture de l'ordre civil au Koweït ou en Iraq au cours de cette période; ou | UN | (د) انهيار النظام المدني في الكويت أو العراق أثناء تلك الفترة؛ |
d) De la rupture de l'ordre civil au Koweït ou en Iraq au cours de cette période; ou | UN | (د) انهيار النظام المدني في الكويت أو العراق أثناء تلك الفترة؛ |
d) De la rupture de l'ordre civil au Koweït ou en Iraq au cours de cette période; ou | UN | (د) انهيار النظام العام في الكويت أو العراق أثناء تلك الفترة؛ |
d) De la rupture de l'ordre civil au Koweït ou en Iraq au cours de cette période; ou | UN | (د) انهيار النظام المدني للكويت أو العراق أثناء تلك الفترة؛ أو |
d) De la rupture de l'ordre civil au Koweït ou en Iraq au cours de cette période; ou | UN | (د) أو انهيار النظام المدني في الكويت أو العراق أثناء تلك الفترة؛ |
d) De la rupture de l'ordre civil au Koweït ou en Iraq au cours de cette période; ou | UN | (د) انهيار النظام العام في الكويت أو العراق أثناء تلك الفترة؛ أو |
d) De la rupture de l'ordre civil au Koweït ou en Iraq au cours de cette période; ou | UN | (د) انهيار النظام العام في الكويت أو العراق أثناء تلك الفترة؛ |
d) De la rupture de l'ordre civil au Koweït ou en Iraq au cours de cette période; ou | UN | (د) انهيار النظام العام للكويت أو العراق أثناء تلك الفترة؛ أو |
Il faut espérer que la communauté internationale travaillera en partenariat avec l'Iraq pendant sa période de transition économique et politique. | UN | وأعرب عن أمله في أن يعمل المجتمع الدولي في شراكة مع العراق أثناء فترة التحوُّل الاقتصادي والاجتماعي. |
L'Iraq étant partie à la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes, le Comité a, en de précédentes occasions, exprimé sa préoccupation quant à la situation des femmes en Iraq durant la guerre. | UN | ونظرا لأن العراق طرف في اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة فقد أعربت اللجنة في عدة مناسبات سابقة عن قلقها إزاء حالة المرأة في العراق أثناء الحرب. |
175. CLE n'a pas précisé la nature de ses activités en Iraq au moment où ce pays a envahi et occupé le Koweït. | UN | 175- لم تفسر شركة كلي طبيعة تورطها في العراق أثناء غزو العراق واحتلاله للكويت. |
9. Telle est donc la principale raison pour laquelle, tout en notant avec satisfaction qu'une forme de dialogue s'est poursuivie avec les représentants du Gouvernement iraquien pendant la période considérée et que le Gouvernement iraquien lui a fourni certains des documents officiels demandés, le Rapporteur spécial se permet de réaffirmer qu'il juge absolument nécessaire de se rendre en Iraq. | UN | 9- وما أشير إليه أعلاه هو السبب الرئيسي الذي يجعل المقرر الخاص - بعد أن لاحظ مع الارتياح مواصلة إقامة شكل ما من أشكال الحوار مع ممثلي حكومة العراق أثناء فترة التقرير وتقديم حكومة العراق بعض الوثائق الرسمية المطلوبة - يؤكد مـن جديد رأيه بالضرورة المطلقة لزيارة العراق. |
Dans la présente réclamation, cette condition serait satisfaite par le départ des salariés de la société Enka de l'Iraq au cours de la période considérée, pour autant que ce départ soit attesté. | UN | وفي هذه المطالبة، يتحقق ذلك الشرط برحيل موظفي الشركة من العراق أثناء الفترة موضوع البحث، إذا ما ثبت ذلك الرحيل. |
Le représentant du Koweït a déclaré qu'en ce qui concerne la question des biens usurpés par l'Iraq lors de son occupation du Koweït, la manière dont ce pays avait abordé cette question n'était pas différente de celle dont il avait traité les autres questions. | UN | وذكر ممثل الكويت قائلا إنه فيما يتعلق بقضية الممتلكات التي استولى عليها العراق أثناء احتلاله للكويت، فسجل العراق في التعامل مع هذه القضية لا يختلف كثيرا عن سجله في التعامل مع القضايا الأخرى. |
Lettre datée du 13 novembre (S/1997/888), adressée au Président du Conseil de sécurité par le Secrétaire général, confirmant la position du Gouvernement iraquien au sujet de la situation concernant la Commission spéciale, telle qu’elle lui avait été communiquée par le Vice-Premier Ministre iraquien lors d’un entretien avec le Secrétaire général. | UN | رسالة مؤرخة ١٣ تشرين الثاني/نوفمبر (S/1997/888) موجهة من اﻷمين العام إلى رئيس مجلس اﻷمن، تؤكد موقف حكومة العراق بشأن الحالة المتصلة باللجنة الخاصة، كما نقله نائب رئيس وزراء العراق أثناء اجتماعه مع اﻷمين العام. |
Le nombre des employés couverts par la police d'assurance risques de guerre correspond au nombre des employés d'Eteco se trouvant en Iraq pendant la période considérée. | UN | وعدد الموظفين الذين تشملهم وثيقة التأمين ضد مخاطر الحرب مطابق لعدد موظفي " إيتيكو " في العراق أثناء فترة التغطية. |