"العراق إلى الكويت" - Traduction Arabe en Français

    • l'Iraq au Koweït
        
    • iraquiennes au Koweït
        
    • au Koweït par l'Iraq
        
    De plus, l'Iraq indique qu'il faudrait s'assurer de la valeur effective du mobilier et du matériel, puisque les articles en question avaient été utilisés pendant près de deux ans avant l'entrée de l'Iraq au Koweït. UN وإضافة إلى ذلك، أفاد العراق أن القيمة الفعلية للأثاث والمعدات ينبغي التحقق منها، حيث إن تلك المواد كانت قيد الاستعمال طيلة سنتين تقريباً قبل دخول العراق إلى الكويت.
    En outre, dans plusieurs cas, les factures remontent à 1987, 1988 et 1989 et sont sans rapport avec l'entrée de l'Iraq au Koweït. UN ويقول العراق أيضاً إنه في عدد من الحالات يعود تاريخ الفواتير إلى الأعوام 1987 و1988 و1989، وهذه ليست لها علاقة بدخول العراق إلى الكويت.
    Je me félicite de la restitution par l'Iraq au Koweït de ses biens trouvés en Tunisie. UN 14 - أرحب بإعادة العراق إلى الكويت الممتلكات الكويتية التي عثر عليها في تونس.
    Compte tenu de ces communications, toutes les questions concernant le transfert des biens restitués par l'Iraq au Koweït en Tunisie ont donc désormais été réglées. UN ويبيّن تبادل الرسائل المذكورة أنه قد تم الآن تسوية جميع المسائل المتصلة بعملية نقل الممتلكات من العراق إلى الكويت التي جرت في تونس.
    a) L'Iraq affirme que les pertes alléguées ne sont pas directement liées à l'entrée des forces iraquiennes au Koweït. UN (أ) يؤكد العراق أن الخسائر المزعومة ليست مرتبطة بصورة مباشرة بدخول العراق إلى الكويت.
    En novembre 2004, le chef de la Kuwait Airways Corporation a indiqué à l'Ambassadeur Vorontsov que plusieurs conteneurs dans lesquels se trouvaient des pièces détachées appartenant à la Kuwait Airways Corporation avaient été trouvés dans les locaux de l'aéroport international de Bagdad et restitués au Koweït par l'Iraq. UN 8 - وفي تشرين الثاني/نوفمبر 2004، أبلغ رئيس شركة الخطوط الجوية الكويتية السفير فورونتسوف بأنه قد عُثر في مباني مطار بغداد الدولي على عدد من الصناديق التي تضم قطع غيار تعود ملكيتها إلى الخطوط الجوية الكويتية وأعادها العراق إلى الكويت.
    L'Iraq a également demandé qu'il soit procédé à un examen de la réparation versée par l'Iraq au Koweït en conséquence de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq en 1990. UN 12 - وأضاف أن العراق طلب أيضا إعادة النظر في التعويضات التي يدفعها العراق إلى الكويت نتيجة غزو العراق واحتلاله للكويت في عام 1990.
    Étant donné la nature de son mandat et le caractère délicat des questions impliquées, le Coordonnateur de haut niveau n'a pas entrepris lui-même des enquêtes sur les prisonniers de guerre koweïtiens et les personnes disparues ou les transferts de biens de l'Iraq au Koweït. UN 9 - ونظرا إلى طابع مهمته وحساسية المسائل المعنية، فإن المنسق الرفيع المستوى لم يجر بنفسه تحقيقات تتعلق بأسرى الحرب الكويتيين والمفقودين أو عمليات نقل الممتلكات من العراق إلى الكويت.
    348. L'Iraq affirme en outre que Petromin n'a pas dûment expliqué les causes des retards d'expédition ni en quoi ces retards auraient été causés par l'entrée de l'Iraq au Koweït. UN 348- ويردف العراق أن بترومين لم تفسر على نحو واف أسباب تأخر الشحنات وكيف يمكن عزو هذا التأخر إلى دخول العراق إلى الكويت.
    L'Iraq affirme que la première augmentation de prix a eu lieu le 26 juin 1990, soit plus d'un mois avant l'entrée de l'Iraq au Koweït, et qu'aucune des augmentations de prix n'a de lien avec cet événement. UN ويدعي العراق أن أول زيادة في الأسعار حدثت في 26 حزيران/يونيه 1990، أي قبل دخول العراق إلى الكويت بأكثر من شهر، وأن زيادات الأسعار لا صلة لها بهذا الحدث.
    Dans une lettre datée du 15 mars 2005, le Représentant permanent du Koweït auprès de l'Organisation des Nations Unies a confirmé au Coordonnateur de haut niveau l'authenticité des articles qui avaient été remis par l'Iraq au Koweït le 22 novembre 2004 (voir S/2004/961). UN 5 - وفي رسالة مؤرخة 15 آذار/مارس 2005، أفاد الممثل الدائم للكويت لدى الأمم المتحدة المنسق الرفيع بأصالة الأصناف التي سلمها العراق إلى الكويت في 22 تشرين الثاني/ نوفمبر 2004 (انظر S/2004/961).
    Les pertes alléguées (à supposer qu'elles aient été effectivement subies) auraient un caractère indirect et ne seraient en aucune façon liées à l'entrée de l'Iraq au Koweït. UN ويدعي العراق أن الخسائر المطالب بالتعويض عنها (إذا صح تكبدها) خسائر غير مباشرة ولا تتصل بأي شكل بدخول العراق إلى الكويت.
    Certains des employés remplacés auraient quitté Petromin entre novembre 1990 et janvier 1991, peutêtre parce que leur contrat avait pris fin indépendamment de l'entrée de l'Iraq au Koweït. UN ويقول العراق إن بعض الموظفين الذين استعيض عنهم غادروا بترومين، على ما يبدو، بين تشرين الثاني/نوفمبر 1990 وكانون الثاني/يناير 1991، وإن رحيلهم قد يكون ناتجا عن انتهاء عقودهم، وهم ما كان سيحدث بصرف النظر عن دخول العراق إلى الكويت.
    L'Iraq affirme que les pertes alléguées (à supposer qu'elles aient été effectivement subies) ont un caractère indirect et ne sont nullement liées à l'entrée de l'Iraq au Koweït. UN ويدعي العراق أن الخسائر المطالب بالتعويض عنها (إذا صح تكبدها) خسائر غير مباشرة وليست لها أي صلة إطلاقاً بدخول العراق إلى الكويت.
    L'Iraq affirme que l'exportation du pétrole brut en provenance du Koweït a été interrompue du fait de l'embargo sur le commerce imposé au Koweït et à l'Iraq, et non en raison de l'entrée de l'Iraq au Koweït. UN (أ) يقول العراق إن تصدير النفط الخام من الكويت توقف نتيجة للحظر التجاري المفروض على الكويت والعراق وليس بسبب دخول العراق إلى الكويت.
    Passant de l'Iraq au Koweït, le Coordonnateur a été reçu le 24 novembre 2010 par le cheik Mohammad Al-Sabah Al-Salem Al-Sahah, Vice-Premier Ministre et Ministre des affaires étrangères du pays, qui a insisté sur le fait que le Koweït souhaitait que l'Iraq honore les obligations que lui imposent les résolutions du Conseil de sécurité. UN 15 - وسافر المنسق من العراق إلى الكويت حيث استقبله في 24 تشرين الثاني/ نوفمبر 2010، نائب رئيس مجلس الوزراء ووزير الخارجية، الشيخ محمد الصباح السالم الصباح، الذي أكد أن الكويت تود أن ترى العراق يفي بالتزاماته بموجب قرارات مجلس الأمن.
    Idéalement, les dépouilles mortelles de tous les nationaux Koweïtiens et d'États tiers disparus devraient être rapatriées par l'Iraq au Koweït comme prévu au paragraphe 14 de la résolution 1284 (1999) du Conseil de sécurité de façon que tous les dossiers puissent être clos. UN 8 - والوضع الأمثل هو أن يعيد العراق إلى الكويت رفات جميع المفقودين من المواطنين الكويتيين ومواطني الدول الثالثة، وفقا لما تقضى به الفقرة 14 من قرار مجلس الأمن 1284 (1999)، بحيث يمكن إغلاق جميع الملفات.
    145. L'Iraq déclare que la plupart des montants facturés se rapportent à des produits vendus à l'IOTE avant l'entrée des forces iraquiennes au Koweït le 2 août 1990. UN 145- يقول العراق إن معظم المبالغ الواردة في الفواتير تتعلق بإمدادات بيعت للمؤسسة العراقية لناقلات النفط (IOTE) قبل دخول العراق إلى الكويت في 2 آب/أغسطس 1990.
    e) < < Comptabilisation inadéquate de la restitution de biens dans le cadre de l'UNROP > > : le Gouvernement n'a pas tenu dûment compte de la valeur des biens restitués au Koweït par l'Iraq conformément à l'UNROP; UN (ه) " عدم كفاية المعاملة المحاسبية للممتلكات المعادة ضمن برنامج إعادة الممتلكات التابع للأمم المتحدة " ، وتستخدم هذه العبارة عندما لا تكون الحكومة قد أخذت في اعتبارها على نحو كاف قيمة الممتلكات التي أعادها العراق إلى الكويت عملا ببرنامج إعادة الممتلكات التابع للأمم المتحدة(62)؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus