Ils ont regagné l'Iraq avant que les forces iraniennes n'aient pu réagir. | UN | وعادت الى العراق قبل أن يصدر عن القوات الايرانية أي رد فعل. |
5. Les articles à double usage importés en Iraq avant l'imposition des sanctions devraient soit avoir été détruits, utilisés, ou relever actuellement du régime de surveillance. | UN | ٥ - إن اﻷصناف المزدوجة الاستخدام التي تم توريدها الى العراق قبل فرض الجزاءات إما دمرت أو استهلكت أو تخضع لنظام الرصد. |
Dans les deux cas, les requérants ne résidaient pas en Iraq avant l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | وفي كلتا الحالتين لم يكن أصحاب المطالبات يقيمون في العراق قبل أن يحدث غزوه واحتلاله للكويت. |
Livraison en Iraq susceptible d'être confirmée par le Gouvernement iraquien avant le 30 avril 2008 (voir annexe I) | UN | إقرار الوصول في العراق الذي يمكن أن تصدره حكومة العراق قبل 30 نيسان/ أبريل 2008 (انظر المرفق الأول) |
Dans les deux cas, les requérants ne résidaient pas en Iraq avant l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | وفي كلتا الحالتين لم يكن أصحاب المطالبات يقيمون في العراق قبل أن يحدث غزوه واحتلاله للكويت. |
La société a déclaré que l'ensemble du matériel avait été commandé mais que seule une petite partie était arrivé en Iraq avant l'invasion du Koweït. | UN | وذكرت الشركة أن جميع المواد كانت قد طُلبت بيد أن جزءاً يسيراً منها وصل إلى العراق قبل غزوه الكويت. |
Des maladies mystérieuses et en particulier de type cancéreux, qui n'étaient pas répandues en Iraq avant l'agression, sont apparues. | UN | ظهور أمراض غامضة غير مألوفة في العراق قبل العدوان بنسبة ملحوظة وبشكل خاص اﻷمراض السرطانية. |
Le personnel des Nations Unies a toutefois continué de solliciter l'avis du contingent de gardes des Nations Unies en Iraq avant de se rendre dans les zones en question. | UN | بيد أن موظفي اﻷمم المتحدة واصلوا التماس المشورة من وحدة اﻷمم المتحدة للحراسة في العراق قبل زيارة المناطق المعنية. |
Environ 25,1 millions de dollars pourront donc être transférés au Fonds de développement pour l'Iraq avant le 29 septembre 2007. | UN | وبناء على ذلك، سيتوافر مبلغ قدره 25.1 مليون دولار لنقله إلى صندوق تنمية العراق قبل 29 أيلول/سبتمبر 2007. |
ii) Listes de résidents au Koweït ou en Iraq : listes des personnes qui résidaient notoirement au Koweït ou en Iraq avant l'invasion du Koweït par l'Iraq. | UN | ُ٢ُ قوائم المقيمين في الكويت/العراق: قوائم اﻷفراد المعروف أنهم كانوا يقيمون في الكويت أو العراق قبل غزو العراق للكويت. |
- Listes de résidents au Koweït ou en Iraq : listes des personnes qui résidaient notoirement au Koweït ou en Iraq avant l'invasion du Koweït par l'Iraq. | UN | - قوائم المقيمين في الكويت/العراق: قوائم اﻷفراد المعروف أنهم كانوا يقيمون في الكويت أو العراق قبل غزو العراق للكويت. |
Le Comité note que cette disposition empêche les travailleurs qui quittent l'Iraq avant l'expiration de la période sur laquelle porte leur contrat ou qui s'installent dans un pays autre que leur pays d'origine de bénéficier de prestations. | UN | وتلاحظ اللجنة أن ذلك يمنع العاملين الذين يغادرون العراق قبل انتهاء مدة عقدهم أو الذين يستقرون في بلد بخلاف بلد منشئهم من تلقي مستحقاتهم. |
Toutefois, elle n'a pas apporté la preuve de la présence de ces biens en Iraq avant le 2 août 1990. | UN | غير أن " إيتيكو " لم تقدم دليلاً على وجود الأصناف التي تطالب بالتعويض عنها في العراق قبل 2 آب/أغسطس 1990. |
Elle a aussi soumis des pièces indiquant que les cinq véhicules se trouvaient en Iraq avant le 2 août 1990 et qu'ils avaient été payés par l'entreprise. | UN | كما قدمت الشركة دليلاً مستندياً يثبت أن السيارات الخمس كانت في العراق قبل 2 آب/أغسطس 1990 وأنها دفعت ثمن السيارات. |
197. Le Comité estime que Mannesmann n'a pas suffisamment fait la preuve de son droit de propriété ou d'usage sur les actifs, de la valeur des biens et de leur présence en Iraq avant le 2 août 1990. | UN | 197- ويرى الفريق أن شركة مانيسمان لم تقدم أدلة كافية لإثبات حقها في ملكية الأصول أو في استخدامها أو لإثبات قيمة الممتلكات أو أن هذه الممتلكات كانت في العراق قبل 2 آب/أغسطس 1990. |
Le Comité a aussi jugé qu'il était raisonnable de présumer que la plupart des expatriés qui résidaient en Iraq avant l'invasion vivaient dans ce pays principalement pour y exercer une activité rémunérée. | UN | ورأى الفريق أن من باب المعقول افتراض أن المغتربين الذين كانوا يقيمون في العراق قبل الغزو إنما أقاموا بالدرجة الأولى لأغراض الاستخدام. |
En effet, l'examen de ces livraisons permet de vérifier les quantités d'agents GC dont disposait l'Iraq avant le début des opérations de vérification de la Commission. | UN | فبحث مسألة النشر يمثل أداة فعالة للتحقق من كميات اﻷسلحة الكيميائية المتبقية في العراق قبل أن تبدأ اللجنة في عملية التحقق. |
Le Gouvernement iraquien a présenté, au sujet de ces réclamations, des observations écrites où il soulève un certain nombre de points précis concernant en particulier des pertes au titre de travaux exécutés en application de contrats passés avec divers ministères du Gouvernement iraquien avant l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | وقدمت حكومة العراق ملاحظات خطية على هذه المطالبات، مثيرة بعض القضايا المحددة، تتعلق أساساً بالخسائر المتكبدة جراء أعمال أنجزت وفقاً لعقود مع مختلف وزارات حكومة العراق قبل غزو العراق الكويت واحتلاله لها. |
490. Le Comité recommande de ne verser aucune indemnité au titre de la réclamation portant sur les factures impayées, celles-ci concernant des dettes et obligations de l'Iraq antérieures au 2 août 1990 et ne relevant donc pas de la compétence de la Commission. | UN | 490- ويوصي الفريق بعدم دفع تعويض عن المطالبة المتعلقة بالفواتير غير المسددة لأنها تتصل بديون والتزامات مستحقة على العراق قبل 2 آب/أغسطس 1990، وأنها تخرج من ثم عن نطاق ولاية اللجنة. |
Il a servi deux fois en Irak avant d'être réassigné en Amérique. | Open Subtitles | خدم جولتين في "العراق" قبل أن يعاد تعيينه بالولايات. |
Confirmation de l'arrivée en Iraq à délivrer par le Gouvernement iraquien le 15 mai 2008 au plus tard (voir annexe I) | UN | إقرار الوصول في العراق الذي يمكن أن تصدره حكومة العراق قبل 16 أيار/مايو 2008 (انظر المرفق الأول) |
Le colonel de réserve Mike Granger. On l'a remplacé en Irak il y a deux semaines. | Open Subtitles | الكولونيل مايك جارنجر موقوف لقد تم تحويله من العراق قبل اسـبوعين |