"العراق للكويت" - Traduction Arabe en Français

    • du Koweït par l'Iraq
        
    • iraquienne du Koweït
        
    • 'occupation du
        
    • iraquiennes
        
    • du Koweït par l'Irak
        
    Point 52 Conséquences de l'occupation du Koweït par l'Iraq et de l'agression iraquienne contre le Koweït UN البند ٥٢ آثار احتلال العراق للكويت وعدوانه عليها
    Point 55 : Conséquences de l'occupation du Koweït par l'Iraq et de l'agression iraquienne contre le Koweït; UN البند ٥٥ : آثار احتلال العراق للكويت وعدوانه عليها؛
    Un effort international sans précédent mené sous les auspices de l'Organisation des Nations Unies a permis de mettre fin à l'invasion et à l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN وقد رُد غزو العراق للكويت واحتلاله لها على عقبيهما بواسطة مجهود دولي لم يسبق له مثيل جرى بذله تحت رعاية اﻷمم المتحدة.
    Les pays africains n'ont pas bénéficié de l'accroissement de ces flux et les ressources publiques dont ils sont lourdement tributaires ont à peine augmenté durant cette période, sauf en 1990 lorsque le volume des dons a grossi temporairement à l'occasion des efforts faits par la communauté internationale pour repousser l'invasion iraquienne du Koweït. UN ولم تشترك البلدان الافريقية في الزيادات الحادثة في هذه التدفقات كما لم تسجل الموارد الرسمية التي تعتمد عليها هذه البلدان بشكل أساسي أي نمو يذكر في هذه الفترة، باستثناء قفزة مؤقتة في المنح المقدمة في سنة ١٩٩٠ متصلة بالجهود الدولية الرامية إلى رد غزو العراق للكويت على أعقابه.
    CONSEQUENCES DE L'occupation du KOWEIT PAR L'IRAQ ET DE L'AGRESSION UN آثار احتلال العراق للكويت وعدوانـه عليها
    Conséquences de l'occupation du Koweït par l'Iraq UN آثار احتلال العراق للكويت وعدوانـه عليها
    La Commission instruit les demandes d'indemnisation et verse les sommes allouées pour les dommages résultant de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN وتقوم اللجنة بتجهيز المطالبات ودفع التعويضات عن الخسائر الناجمة عن غزو العراق للكويت واحتلاله لها.
    En deuxième lieu, le requérant doit prouver que la poursuite de cette relation a été rendue impossible par l'invasion du Koweït par l'Iraq. UN وثانيا، يشترط النص أن يثبت المطالب أن استمرار العلاقة أصبح مستحيلا بسبب غزو العراق للكويت.
    Le Comité a jugé que l'effondrement du projet découlait directement de l'invasion du Koweït par l'Iraq. UN وقد قرر الفريق أن انهيار المشروع كان نتيجة مباشرة لغزو العراق للكويت.
    Toutefois, elle n'explique pas en quoi leur perte est directement liée à l'invasion du Koweït par l'Iraq. UN بيد أنها لم توضﱢح سبب اعتبار فقدان هذه اﻹيداعات نتيجة مباشرة لغزو العراق للكويت.
    Les requérants ont présenté des exposés individuels affirmant qu'ils avaient été licenciés par suite de l'invasion du Koweït par l'Iraq. UN وقدم المطالبون بيانات تؤكد أنهم تعطلوا عن العمل نتيجة لغزو العراق للكويت.
    Les pièces justificatives fournies montrent que la dette demeurait impayée au 2 août 1990, date de l'invasion du Koweït par l'Iraq. UN ويتبين من الأدلة المستندية المقدمة أن الدين كان لا يزال مستحقا في 2 آب/أغسطس 1990، وهو تاريخ غزو العراق للكويت.
    Au moment de l'invasion du Koweït par l'Iraq, Mitsubishi a pu annuler la production de ces pièces détachées. UN وتمكنت ميتسوبيشي من إلغاء إنتاج قطع الغيار هذه وقت غزو العراق للكويت.
    Aux termes du contrat, l'expédition des tubes devait commencer après la date de l'invasion du Koweït par l'Iraq. UN ونص العقد على تاريخ بدء شحنات تجهيزات خط الأنابيب، وهو تاريخ يقع بعد غزو العراق للكويت.
    Mitsubishi n'a pas pu livrer ces tubes durant l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN ولم تتمكن شركة ميتسوبيشي من توريد هذه الأنابيب الفولاذية خلال فترة احتلال العراق للكويت.
    Le salarié n'a toutefois pas mentionné combien d'outils de forage avaient été volés sur le site de la KOC durant l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN إلا أن الموظف لم يشر إلى عدد لقم الثقب التي سرقت من موقع شركة النفط الكويتية أثناء احتلال العراق للكويت.
    Les requérants ont présenté des exposés individuels affirmant qu'ils avaient été licenciés par suite de l'invasion du Koweït par l'Iraq. UN وقدم المطالبون بيانات تؤكد أنهم تعطلوا عن العمل نتيجة لغزو العراق للكويت.
    Elle se contente de déclarer que " l'invasion iraquienne du Koweït le 2 août 1990 a rendu impossible l'exécution du contrat par les parties. UN فقالت فقط " إن غزو العراق للكويت واحتلاله في 2 آب/أغسطس 1990 حال دون قيام الطرفين بتنفيذ العقد.
    L'intérêt que porte le Koweït aux délibérations en cours au sujet de l'élargissement de la composition du Conseil est suscité par notre souci de conserver à cet organe son efficacité dans le maintien de la paix et de la sécurité internationales, efficacité qui est apparue clairement lorsque le Conseil a su s'opposer à l'invasion iraquienne du Koweït. UN إن اهتمام الكويت بالمناقشات الجارية حول توسعة عضوية المجلس ينبع من حرصها على ضمان المحافظة على فعالية وقدرة هذا الجهاز في حفظ اﻷمن والسلم الدوليين والتي تجلت بوضوح في تصديه لغزو العراق للكويت.
    Le requérant affirme que, dès l'invasion du Koweït par l'Iraq, la ville où se déroulait le projet a été occupée par les forces iraquiennes. UN ويؤكد المطالب أن القوات العراقية احتلت المدينة التي كان المشروع مقاما فيها بعد غزو العراق للكويت مباشرة.
    En 1990, les Européens et les Américains ont contrecarré ensemble l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Irak. Quelques années plus tard, ils se sont associés pour mettre fin au conflit ethnique en Bosnie et au Kosovo. News-Commentary التعاون ممكن. ففي عام 1990 اتحدت قوات أوروبا وأميركا في مواجهة غزو العراق للكويت واحتلالها. وفي وقت لاحق من نفس العقد، اتحد الأوروبيون والأميركيون لإنهاء النزاع العرقي في البوسنة وفي كوسوفو. كما عمل الأوروبيون والأميركيون أيضاً على توسعة منظمة حلف شمال الأطلنطي وتعاونوا ضد الإرهاب في أفغانستان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus