"العراق من أجل" - Traduction Arabe en Français

    • iraquien pour
        
    • l'Iraq pour
        
    • l'Iraq afin de
        
    • Iraq en faveur
        
    • Iraq en vue de
        
    • iraquien qui visent
        
    • l'Iraq de
        
    Nous approuvons les objectifs de la communauté internationale en Iraq : l'avènement d'un État libre et souverain, gouverné par le peuple iraquien pour le peuple iraquien. UN ونحن نؤيد تمام التأييد أهداف المجتمع الدولي في العراق: إنشاء عراق حر ذي سيادة يحكمه شعب العراق من أجل شعب العراق.
    Notant que la Mission d'assistance des Nations Unies pour l'Iraq a pour mandat notamment d'apporter conseil, soutien et aide au Gouvernement iraquien pour faciliter le dialogue régional, UN وإذ يلاحظ أن ولاية بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى العراق تشمل إسداء المشورة وتقديم الدعم والمساعدة لحكومة العراق من أجل تيسير الحوار على الصعيد الإقليمي،
    Les membres du Conseil espèrent que vous saisirez l'occasion de vos contacts avec le Gouvernement iraquien pour obtenir son accord à l'application de la résolution, qui représente une mesure temporaire destinée à pourvoir aux besoins humanitaires du peuple iraquien. UN ويأمل أعضاء المجلس في أن تستفيدوا من الفرصة التي تتيحها لكم اتصالاتكم مع حكومة العراق من أجل الحصول على موافقتها على تنفيذ القرار، مما يمثل تدبيرا مؤقتا لتأمين الاحتياجات اﻹنسانية للشعب العراقي.
    À la lumière de ces considérations, j'ai l'honneur de soumettre au Conseil les faits ci-après, qui illustrent la coopération apportée par l'Iraq pour clore ces dossiers. UN وفي هذا الصدد يشرفني أن أضع أمام المجلس الحقائق المتعلقة بتعاون العراق من أجل إنهاء هذه الملفات.
    Le Gouvernement des États-Unis veut détruire l'Iraq afin de contrôler le pétrole du Moyen-Orient, et donc de contrôler la situation politique ainsi que les politiques pétrolières et économiques du monde entier. UN " وتريد إدارة الولايات المتحدة أن تدمر العراق من أجل أن تسيطر على نفط الشرق الأوسط، وبالتالي تسيطر على سياسة العالم كله فضلاً عن سياساته النفطية والاقتصادية.
    La décision de Fidji de participer aux activités de cette mission, malgré les problèmes et les risques qu'elle fait courir, repose sur sa volonté de soutenir les activités de l'ONU et constitue sa réponse à l'appel de l'Iraq en faveur du soutien à la paix et à la sécurité internationales. UN وإن قرار حكومته أن تشارك في هذه البعثة، برغم التحديات والتعقيدات ذات الصلة، مبني على دعمها لعمل الأمم المتحدة، وهو استجابة لنداء العراق من أجل صيانة السلم والأمن الدوليين.
    19. Le Comité reste déterminé à collaborer étroitement avec le Bureau chargé du Programme Iraq en vue de mettre effectivement en oeuvre tous les arrangements pertinents institués au titre du programme pétrole contre vivres. UN ١٩ - لا تزال اللجنة ملتزمة بالعمل على نحو وثيق مع مكتب برنامج العراق من أجل التنفيذ الفعال لجميع الترتيبات ذات الصلة في إطار برنامج النفط مقابل الغذاء.
    b) i) Nombre de mesures de confiance parrainées par la MANUI et acceptées par le Gouvernement iraquien qui visent à promouvoir le resserrement des relations de l'Iraq avec les pays voisins dans les domaines de la sécurité aux frontières, de l'énergie et des réfugiés UN (ب) ' 1` عدد تدابير بناء الثقة التي ترعاها البعثة وتوافق عليها حكومة العراق من أجل تشجيع مواصلة تطوير علاقات العراق مع البلدان المجاورة في ما يتعلق بأمن الحدود والطاقة واللاجئين
    Notant que la Mission d'assistance des Nations Unies pour l'Iraq (MANUI) a pour mandat notamment d'apporter conseil, soutien et aide au Gouvernement iraquien pour faciliter le dialogue régional, UN وإذ يلاحظ أن ولاية بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى العراق تشمل إسداء المشورة وتقديم الدعم والمساعدة لحكومة العراق من أجل تيسير الحوار الإقليمي،
    Notant que la Mission d'assistance des Nations Unies pour l'Iraq (MANUI) a pour mandat notamment d'apporter conseil, soutien et aide au Gouvernement iraquien pour faciliter le dialogue régional, UN وإذ يلاحظ أن ولاية بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى العراق تشمل إسداء المشورة وتقديم الدعم والمساعدة لحكومة العراق من أجل تيسير الحوار الإقليمي،
    344. Le Comité accueille avec satisfaction les mesures prises par le Gouvernement iraquien pour découvrir ce qu’il est advenu des personnes, y compris des étrangers, disparues durant la guerre du Golfe. UN ٣٤٤ - وترحب اللجنة بالتدابير التي اتخذتها حكومة العراق من أجل توضيح وضع اﻷشخاص الذين اختفوا خلال حرب الخليج، بمن فيهم اﻷجانب.
    Les 28 et 29 mai 1994, le Président exécutif de la Commission s'est entretenu avec des représentants de rang élevé du Gouvernement iraquien pour leur expliquer les principes du mécanisme; les minutes de la réunion ont été signées par les deux parties. UN وفي ٢٨ و ٢٩ أيار/مايو ١٩٩٤، اجتمع الرئيس التنفيذي للجنة بكبار ممثلي حكومة العراق من أجل شرح المبادئ التي تقوم عليها اﻵلية، وقام الجانبان بالتوقيع على موجز متفق عليه لهذا الاجتماع.
    En septembre 2012, un comité technique du Ministère des affaires étrangères a remis son projet définitif, accompagné d'un rapport et de recommandations à présenter au Gouvernement iraquien pour approbation. UN وفي أيلول/سبتمبر 2012، قدمت اللجنة التقنية التابعة لوزارة الخارجية حافظة المشاريع النهائية مشفوعة بتقريرها وتوصياتها إلى حكومة العراق من أجل الموافقة عليها.
    En septembre 2012, un comité technique du Ministère des affaires étrangères a remis son projet définitif, accompagné d'un rapport et de recommandations à présenter au Gouvernement iraquien pour approbation. UN وفي أيلول/سبتمبر 2012، قدمت اللجنة التقنية التابعة لوزارة الخارجية حافظة المشاريع النهائية مشفوعة بتقريرها وتوصياتها إلى حكومة العراق من أجل الموافقة عليها.
    En ce qui concerne sa demande d'indemnité au titre d'une retenue de garantie, le requérant a dit qu'il avait passé un marché le 15 novembre 1979 avec le Ministère de la défense du Gouvernement iraquien pour la construction de la deuxième phase de l'Académie du golfe Arabique à Bassorah. UN وفيما يتصل بمطالبة صاحب المطالبة بالمبالغ المالية المحتجزة كضمان، ذكر أنه أبرم عقداً في 15 تشرين الثاني/نوفمبر 1979 مع وزارة الدفاع التابعة لحكومة العراق من أجل بناء المرحلة الثانية من أكاديمية الخليج العربي في البصرة.
    Au paragraphe 10 de la décision 9, le Conseil d'administration a décidé que les requérants présentant des réclamations au titre de pertes liées à des contrats n'ont pas à établir leur relation contractuelle avec l'Iraq pour obtenir réparation pour ces pertes. UN وفي الفقرة ٠١ من المقرر ٩، قرﱠر مجلس اﻹدارة أن أصحاب المطالبات الذين تقدموا بمطالبات تعويض عن الخسائر المتصلة بالعقد ليسوا في حاجة إلى اثبات وجود صلة تعاقدية مع العراق من أجل أن ينالوا تعويضاً عن الخسائر.
    Au paragraphe 10 de la décision 9, le Conseil d'administration a décidé que les requérants présentant des réclamations au titre de pertes liées à des contrats n'ont pas à établir leur relation contractuelle avec l'Iraq pour obtenir réparation pour ces pertes. UN وفي الفقرة ٠١ من المقرر ٩، قرﱠر مجلس اﻹدارة أن أصحاب المطالبات الذين تقدموا بمطالبات تعويض عن الخسائر المتصلة بالعقد ليسوا في حاجة إلى اثبات وجود صلة تعاقدية مع العراق من أجل أن ينالوا تعويضا عن الخسائر.
    30. Il s'agit là de problèmes graves et la Commission continuera à travailler avec l'Iraq pour atteindre les objectifs assignés au dispositif de contrôle. UN ٠٣ - وهذه مشاكل خطيرة. وستواصل اللجنة العمل مع العراق من أجل تحقيق أهداف نظام الرصد.
    Cette tentative délibérée de discréditer l'Iraq que le Président américain montre en exemple et sur laquelle il s'appuie dans sa lettre au Congrès constitue une confirmation des méthodes de diversion et de désinformation employées par l'Administration américaine à l'encontre de l'Iraq afin de prolonger le blocus inique imposé à ce pays. UN إن هذه اﻹساءة المتعمدة لسمعة العراق والتي يستشهد بها الرئيس اﻷمريكي ويعتمد عليها في رسالة إلى الكونغرس تؤكد أسلوب التضليل وتشويه الحقائق الذي تتبعه اﻹدارة اﻷمريكية ضد العراق من أجل إدامة الحصار الجائر المفروض عليه.
    En 1995, le Conseil de sécurité a autorisé les États Membres à importer du pétrole et des produits pétroliers en provenance de l'Iraq afin de financer la fourniture de biens humanitaires. UN 26 - في عام 1995، أذن مجلس الأمن للدول الأعضاء باستيراد النفط ومنتجاته التي منشؤها العراق من أجل تمويل عملية توفير البضائع الإنسانية.
    181. Le HCR a poursuivi ses activités traditionnelles en Iraq en faveur des personnes relevant de son mandat, soit 3 800 réfugiés iraniens dans les trois provinces du nord, 20 6090 réfugiés iraniens dans le camp d'Al-Tash dans la province d'Al Anbar, 20 000 réfugiés iraniens Ahwazi dans les provinces de Wasit et Misan et quelque 1 200 réfugiés urbains de différentes nationalités. UN ١٨١- واستمرت المفوضية في القيام بأنشطتها التقليدية في العراق من أجل اﻷشخاص الداخلين في ولايتها، ألا وهم ٠٠٨ ٣ لاجئ ايراني في ثلاث محافظات شمالية، و٠٩٦ ٠٢ لاجئا ايرانيا في معسكر الطاش في محافظة اﻷنبار، و٠٠٠ ٠٢ من اللاجئين اﻷهواز الايرانيين في محافظتي وسيط وميسان ونحو ٠٠٢ ١ لاجئ حضري من شتى الجنسيات.
    Le 6 mai 2005, j'ai nommé Michael von der Schulenburg mon Représentant spécial adjoint aux affaires politiques en Iraq, en vue de renforcer la présence politique de la MANUI à Bagdad. UN 22 - وفي 6 أيار/مايو 2005، قررتُ تعيين مايكل فون ديرشولنبرغ نائبا لممثلي الخاص للشؤون السياسية في العراق من أجل مواصلة تعزيز الوجود السياسي لبعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة في العراق في بغداد.
    b) Augmentation du nombre de mesures de confiance soutenues et parrainées par la MANUI et acceptées par le Gouvernement iraquien qui visent à promouvoir le resserrement des relations de l'Iraq avec les pays voisins UN (ب) زيادة عدد تدابير بناء الثقة التي ترعاها وتدعمها البعثة وتوافق عليها حكومة العراق من أجل تشجيع مواصلة تطوير علاقات العراق مع البلدان المجاورة
    Il apparaît que le régime saoudien a mené le jeu américain qui consiste à calomnier l'Iraq de façon à justifier des crimes commis contre lui. UN ويبدو أن النظام السعودي استمرأ اللعبة الأمريكية التي تقضي بتشويه صورة العراق من أجل تبرير الجرائم التي ترتكب ضده.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus