"العراق والجمهورية العربية" - Traduction Arabe en Français

    • l'Iraq et la République arabe
        
    • Iraq et en République arabe
        
    • Iraq et la Syrie
        
    :: L'ONU a demandé l'autorisation d'utiliser le point de passage de Yaroubiyé à la frontière entre l'Iraq et la République arabe syrienne pour pouvoir importer des articles de secours. UN طلبت الأمم المتحدة استخدام معبر اليعربية بين العراق والجمهورية العربية السورية لاستيراد مواد الإغاثة.
    :: L'ONU a demandé l'autorisation d'utiliser le point de passage de Yaroubiyé à la frontière entre l'Iraq et la République arabe syrienne pour pouvoir importer des articles de secours. UN :: طلبت الأمم المتحدة استخدام معبر اليعربية بين العراق والجمهورية العربية السورية من أجل إدخال مواد الإغاثة.
    L'intervenante a invité les autres gouvernements de la région à faire de même pour les Palestiniens bloqués à la frontière AlTanf entre l'Iraq et la République arabe syrienne. UN وشجّعت الحكومات الأخرى في المنطقة على القيام بمثل ذلك للفلسطينيين المحصورين على حدود التنف بين العراق والجمهورية العربية السورية.
    En Iraq et en République arabe syrienne, par exemple, des déportations et des massacres ciblés sont perpétrés contre de tels groupes. UN ففي العراق والجمهورية العربية السورية على سبيل المثال يتم الإقدام على عمليات الترحيل وارتكاب المجازر المتعمدة ضد مثل هذه الجماعات.
    Jusqu'ici, il agit en Iraq et en République arabe syrienne, mais il pourrait bien étendre son action aux pays voisins. UN ويقتصر عمل تنظيم القاعدة في العراق حتى الآن على العراق والجمهورية العربية السورية؛ ولكن من الممكن أن يوسع نطاق عملياته ليشمل البلدان المجاورة.
    En Iraq et en République arabe syrienne, l'UNICEF a distribué des fournitures humanitaires aux familles fuyant le conflit; à Gaza, l'UNICEF œuvrait déjà à aider les enfants à reprendre leur scolarité après le conflit, moralement et éthiquement dévastateur, qu'ils ont connu. UN وفي العراق والجمهورية العربية السورية، قدمت اليونيسيف إمدادات إنسانية إلى الأسر الفارة من النزاع في غزة، وتعمل اليونيسيف بالفعل على مساعدة الأطفال على استئناف تعليمهم على إثر نزاع رهيب ومدمر معنويا وأخلاقيا.
    Il compte également parmi ses membres un certain nombre de ressortissants de pays du Moyen-Orient, autres que l'Iraq et la Syrie, qui sont associés au groupe depuis déjà un certain temps. UN وهو يضم أيضا عددا من مواطني الشرق الأوسط من بلدان غير العراق والجمهورية العربية السورية، ولكنهم مرتبطون بالجماعة منذ مدة.
    Environ 700 Palestiniens ont cherché refuge à la frontière entre l'Iraq et la République arabe syrienne et dans le camp d'al-Waleed, du côté iraquien de la frontière. UN والتمس ما يناهز 700 فلسطيني اللجوء على الحدود بين العراق والجمهورية العربية السورية وفي مخيم الوليد الواقع على الجانب العراقي من الحدود.
    f Non compris l'Iraq et la République arabe syrienne; les chiffres relatifs au Yémen concernent seulement le premier trimestre. UN )و( باستثناء العراق والجمهورية العربية السورية؛ أما اﻷرقام الخاصة باليمن فلا تغطي سوى الربع اﻷول.
    Au niveau individuel, certains Arabes affiliés à Al-Qaida dans la région de la frontière entre l'Afghanistan et le Pakistan restent en contact avec les combattants qui ont rejoint l'Iraq et la République arabe syrienne. UN 31 - وعلى الصعيد الفردي، لا يزال بعض المواطنين العرب المرتبطين بتنظيم القاعدة في منطقة الحدود بين أفغانستان وباكستان على اتصال بأولئك الذين غادروا إلى العراق والجمهورية العربية السورية.
    Les Ministres des ressources en eau de l'Iraq, de la République arabe syrienne et de la Turquie se sont rencontrés à Ankara, le 3 septembre, et la Turquie a annoncé qu'elle allait augmenter le débit de l'eau vers l'Iraq et la République arabe syrienne. UN والتقى وزراء المياه في العراق والجمهورية العربية السورية وتركيا في أنقرة في 3 أيلول/سبتمبر، وأعلنت تركيا أنها ستزيد من تدفق المياه إلى العراق والجمهورية العربية السورية.
    En mai 2008, 108 réfugiés palestiniens venant de la région frontalière entre l'Iraq et la République arabe syrienne ont été accueillis au Chili au titre du programme de réinstallation solidaire du Plan d'action de Mexico. UN وفي أيار/ مايو 2008، رُحِّب في شيلي ب108 لاجئين فلسطينيين قدموا من منطقة الحدود بين العراق والجمهورية العربية السورية في إطار برنامج إعادة التوطين التضامني المنبثق عن خطة عمل مكسيكو.
    La Hongrie a souligné à nouveau les informations exposées au paragraphe 24 du document portant cote A/67/162 et noté que les deux ressortissants hongrois avaient été libérés en juin 2013, sans qu'une rançon n'ait été versée, après avoir été retenus par divers groupes armés dans la région frontalière située entre l'Iraq et la République arabe syrienne pendant plus d'un an. UN 23 - وكررت هنغاريا المعلومات الواردة في الفقرة 24 من الوثيقة A/67/162، ولاحظت أن المواطنين الهنغاريين اللذين ظلا محتجزين لدى جماعات مسلحة مختلفة في منطقة الحدود بين العراق والجمهورية العربية السورية لمدة تربو على السنة قد أُطلق سراحهما في حزيران/يونيه 2013، دون دفع فدية.
    Au mois de mai également, le HCR, l'Organisation de libération de la Palestine et le Gouvernement soudanais ont signé une déclaration concernant la réinstallation humanitaire au Soudan de 2 000 réfugiés palestiniens qui avaient fui Bagdad et se trouvaient bloqués dans les régions frontalières entre l'Iraq et la République arabe syrienne. UN وفي أيار/مايو أيضاً، وقّعت المفوضية ومنظمة التحرير الفلسطينية وحكومة السودان على بيان بشأن ترحيل 000 2 لاجئ فلسطيني فرّوا من بغداد وظلوا عالقين في مناطق الحدود بين العراق والجمهورية العربية السورية لإعادة إسكانهم في السودان لاعتبارات إنسانية.
    La campagne croissante menée par l'État islamique d'Iraq et du Levant, dont l'objectif déclaré est l'instauration d'un État islamique en Iraq et en République arabe syrienne, a conduit le Gouvernement iraquien à demander à la communauté internationale de soutenir les efforts du pays dans sa lutte contre le terrorisme. UN ودفع التوسع في حملة تنظيم الدولة الإسلامية في العراق والشام، الذي أعلن أن هدفه هو إنشاء دولة إسلامية في العراق والجمهورية العربية السورية، حكومة العراق إلى أن تدعو المجتمع الدولي إلى دعم العراق في الجهود التي يبذلها لمكافحة الإرهاب.
    Le recours généralisé à la violence extrême par l'EIIL peut ne pas paraître exceptionnel dans le contexte de conflit brutal, souvent sectaire, qui sévit en Iraq et en République arabe syrienne depuis plusieurs années, mais il n'est pas certain que l'EIIL puisse effectivement revendiquer la direction mondiale du mouvement Al-Qaida. UN وقد لا يبدو لجوء تنظيم داعش إلى العنف الشديد على نطاق واسع أمرا استثنائيا في ضوء النزاع الوحشي والطائفي في كثير من الأحيان في كل من العراق والجمهورية العربية السورية في السنوات الأخيرة، ولكن من غير الواضح ما إذا كان التنظيم يستطيع فعليا أن يدعي أحقيته بقيادة حركة القاعدة على الصعيد العالمي.
    Il s'est emparé d'un volume considérable d'avoirs en Iraq et en République arabe syrienne et perçoit d'importantes recettes régulières provenant de sources diverses : vente de pétrole brut, enlèvements contre rançon, extorsions de fonds et - dans une moindre mesure aujourd'hui - dons. UN فقد استولى هذا التنظيم على أصول كبيرة في كلٍّ من العراق والجمهورية العربية السورية ويستفيد من استمرار تدفق الإيرادات الكبيرة التي تدرها مجموعة من المصادر بما في ذلك بيع النفط الخام وعمليات الخطف لطلب فدية والابتزاز - وبدرجة أقل حاليا - التبرعات.
    Par ailleurs, les personnes déplacées par les conflits en Iraq et en République arabe syrienne ont contribué sensiblement à la hausse du nombre de migrants internationaux en Asie occidentale sur la période 20102013. UN وأسهم كذلك المشردون نتيجة النزاعات في العراق والجمهورية العربية السورية إلى حد كبير في زيادة في عدد المهاجرين الدوليين في غرب آسيا خلال الفترة 2010-2013.
    Dans un contexte de conflit armé, la dynamique et l'évolution du conflit peuvent créer une situation d'extrême vulnérabilité pour les minorités, même celles qui ne sont pas directement parties à ce conflit, comme on a pu le voir en Iraq et en République arabe syrienne où cela s'est traduit par des assassinats ciblés, des déplacements massifs de population et une crise humanitaire. UN 47 - وفي سياق النزاع المسلح، قد تضع ديناميات النزاع وتطوره الأقليات في موقف الضعف البالغ، حتى لمن لا يكونون طرفا مباشرا فيه، كما حدث في العراق والجمهورية العربية السورية، حيث أسفر النزاع عن قتل مُوَجَّه وتشريد جماعي وأزمة إنسانية.
    Bien que cela soit peu probable à court terme, si l'EIIL et le Front el-Nosra venaient à être menacés dans leur existence en Iraq et en République arabe syrienne, ils seraient davantage tentés de recourir à des armes non conventionnelles ou à fort impact. UN ٤٩ - على الرغم من أنّ من غير المرجح، في الأجل القصير، أن يتعرض تنظيم الدولة الإسلامية في العراق والشام وجبهة النُّصرة لضغوط تتعلق بوجودهما في العراق والجمهورية العربية السورية، فإن إغراء استخدام أسلحة غير تقليدية أو فتّاكة سيتزايد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus