"العربية السورية عن" - Traduction Arabe en Français

    • arabe syrienne a
        
    • arabe syrienne pour
        
    • arabe syrienne dans
        
    • arabe syrienne s'
        
    • arabe syrienne par
        
    • arabe syrienne au sujet
        
    • arabe syrienne se
        
    • arabe syrienne sur les
        
    La République arabe syrienne a pris note avec satisfaction des efforts du Brunéi Darussalam pour se développer, et elle a formulé une recommandation. UN وأعربت الجمهورية العربية السورية عن تقديرها لما تبذله بروني دار السلام من جهود في سبيل التنمية، وقدمت توصية.
    La République arabe syrienne a signalé son intention de respecter pleinement ces résolutions. UN وأعربت الجمهورية العربية السورية عن نيتها الامتثال الكامل لأحكام تلك القرارات.
    Le Ministère fédéral des affaires étrangères a exprimé ses regrets sincères à l'ambassade de la République arabe syrienne pour ces incidents et a gracieusement offert de prendre à sa charge les travaux de remise en état. UN وأعربت وزارة الخارجية الاتحادية لسفارة الجمهورية العربية السورية عن خالص أسفها على تلك الحوادث وعرضت عليها تغطية تكاليف إصلاح الضرر على سبيل الهبة.
    Durant la présente session, l'Assemblée doit faire pression sur Israël pour qu'il respecte ses engagements internationaux et offre un dédommagement convenable et rapide aux gouvernements du Liban et de la République arabe syrienne pour un acte qui constitue une violation des droits des populations arabes. UN 20 - وقال أيضا إن على الجمعية العامة أن تمارس، خلال دورتها الحالية، ضغوطا على إسرائيل لتجبرها على احترام التزاماتها الدولية، وتقدم التعويضات المجزية والكافية لحكومتي لبنان والجمهورية العربية السورية عن عمل ينتهك حقوق هذين الشعبين العربيين.
    :: Selon la Société du Croissant-Rouge turc, les autres acteurs humanitaires ont acheminé une aide alimentaire d'une valeur d'environ 23 millions de dollars en moyenne par mois de Turquie en République arabe syrienne dans le cadre du dispositif de livraison au point zéro de la frontière géré par le Croissant-Rouge turc (hors circuits commerciaux ou autres). UN :: وفقاً لما ذكرته جمعية الهلال الأحمر التركي، قامت الجهات الفاعلة الأخرى في مجال المساعدة الإنسانية بنقل مساعدات إنسانية تبلغ قيمتها زهاء 23 مليون دولار كل شهر في المتوسط من تركيا إلى الجمهورية العربية السورية عن طريق نظام نقطة الصفر لإيصال المساعدات الذي تديره جمعية الهلال الأحمر التركي.
    Décaissement de 74 600 prêts d'une valeur de 91 millions de dollars, en Cisjordanie, dans la bande de Gaza, en Jordanie et en République arabe syrienne dans le cadre de programmes de crédit aux petites entreprises et aux microentreprises UN منح قروض تجارية مجموعها 600 74 قرض بقيمة 91 مليون دولار في الضفة الغربية وقطاع غزة والأردن والجمهورية العربية السورية عن طريق برامج منح القروض الائتمانية للمشاريع التجارية المحدودة النطاق والمشاريع التجارية الصغرى
    L'Uruguay a réitéré sa recommandation tendant à ce que la République arabe syrienne s'abstienne de rétablir de fait la peine de mort. UN وكررت أوروغواي توصيتها بأن تعدل الجمهورية العربية السورية عن استئنافها الفعلي لعقوبة الإعدام.
    L'Office poursuit l'exécution de son programme d'aide humanitaire en République arabe syrienne, par l'intermédiaire de ses 18 fonctionnaires internationaux et 3 962 agents locaux. UN وواصلت الأونروا تنفيذ برنامجها الخاص بتقديم المساعدة الإنسانية في الجمهورية العربية السورية عن طريق موظفيها الدوليين الذين يبلغ عددهم 18 موظفا، وموظفيها المحليين الذين يبلغ عددهم 962 3 موظفا.
    Le Groupe de travail n'a jusqu'ici reçu aucun renseignement du Gouvernement de la République arabe syrienne au sujet de ces cas. UN ولم يتلق الفريق العامل حتى الآن أية معلومات من حكومة الجمهورية العربية السورية عن هذه الحالات.
    ObjetLa délégation de la République arabe syrienne a estimé que l’objet du Protocole devrait être mentionné dans le préambule et non dans cet article. UN الغرضأعرب وفد الجمهورية العربية السورية عن رأي مفاده أن يذكر الغرض في الديباجة وليس في مضمون المادة .
    ObjetLa délégation de la République arabe syrienne a estimé que l’objet du Protocole devrait être mentionné dans le préambule et non dans cet article. UN الغرضأعرب وفد الجمهورية العربية السورية عن رأي مفاده أن يذكر الغرض في الديباجة وليس في مضمون المادة .
    À la date limite fixée pour l'établissement du présent rapport, les conclusions des inspections corroboraient les informations que la République arabe syrienne a transmises au sujet des installations susmentionnées. UN وبحلول نهاية الفترة المشمولة بهذا التقرير، أكّدت استنتاجات عمليات التفتيش صحة المعلومات التي قدمتها الجمهورية العربية السورية عن المرافق الآنفة الذكر.
    Le Gouvernement de la République arabe syrienne a déclaré 26 installations de fabrication, de mélange, de remplissage et d'entreposage d'armes chimiques (bâtiments, unités mobiles, hangars d'aéronefs et structures souterraines). UN وأعلنت حكومة الجمهورية العربية السورية عن وجود 26 مرفقا لإنتاج الأسلحة الكيميائية وخلط عناصرها وتعبئتها وتخزينها، بما يشمل المباني والوحدات المتنقلة ومستودعات الطائرات والمنشآت تحت أرضية.
    La République arabe syrienne a enfin souligné l'inquiétude que lui inspiraient les champs de mine dans les hauteurs du Golan qui avaient causé des blessures graves aux habitants du Golan syrien occupé. UN وختاماً أعربت الجمهورية العربية السورية عن مشاعر القلق إزاء حقول الألغام الكائنة في هضبة الجولان والتي أدت إلى تعرض سكان الجولان السوري المحتل لإصابات خطيرة.
    :: En octobre, selon la Société turque du Croissant-Rouge, les intervenants humanitaires ont acheminé de l'aide de Turquie en République arabe syrienne pour une valeur d'environ 9 millions de dollars des États-Unis, dans le cadre du dispositif de livraisons au point zéro de la frontière géré par les soins de la Société. UN :: وفقا لما ذكرته جمعية الهلال الأحمر التركي، قامت الجهات الفاعلة في مجال المساعدة الإنسانية بنقل مساعدات إنسانية تبلغ قيمتها زهاء 9 ملايين دولار من دولارات الولايات المتحدة في تشرين الأول/أكتوبر من تركيا إلى الجمهورية العربية السورية عن طريق نظام نقطة الصفر لإيصال المساعدات الذي تديره الجمعية.
    En outre, Israël n'a pas respecté la résolution 66/192 de l'Assemblée générale, qui demande de compenser le Liban et la République arabe syrienne pour les dommages qui ont résulté de la marée noire causée par son bombardement barbare d'une centrale électrique civile libanaise. UN وعلاوة على ذلك لم تمتثل إسرائيل لقرار الجمعية العامة 66/192 الذي طالبها بتعويض لبنان والجمهورية العربية السورية عن الضرر الذي نتج عن بقعة الزيت التي سببها القصف الإسرائيلي الهمجي لمحطة كهرباء وطنية لبنانية.
    :: D'après le Croissant-Rouge turc, les organisations humanitaires ont acheminé une aide humanitaire d'une valeur d'environ 23 millions de dollars en moyenne par mois de la Turquie vers la République arabe syrienne dans le cadre du dispositif de livraison au point zéro de la frontière géré par le Croissant-Rouge turc. UN :: وفقا للهلال الأحمر التركي، تقوم الجهات الفاعلة الإنسانية بإيصال مساعدات إنسانية بقيمة تناهز 23 مليون دولار في المتوسط شهريا من تركيا إلى الجمهورية العربية السورية عن طريق نظام نقطة الصفر لإيصال المساعدات الذي يديره الهلال الأحمر التركي.
    Soins primaires. Des soins de santé primaires ont été dispensés aux Palestiniens réfugiés en République arabe syrienne dans les 23 dispensaires de l'Office, qui offrent tous des soins médicaux complets, y compris des soins de santé maternelle et infantile, des services de planification familiale et un traitement spécialisé du diabète sucré et de l'hypertension. UN 221 - الرعاية الصحية الأولية - قُدمت الرعاية الصحية إلى اللاجئين الفلسطينيين في الجمهورية العربية السورية عن طريق شبكة الوكالة المؤلفة من 23 مركزا صحيا، توفر كلها الرعاية الطبية الشاملة، بما في ذلك رعاية صحة الأم والطفل وخدمات تنظيم الأسرة، والرعاية المتخصصة لمرضى البول السكري وارتفاع ضغط الدم.
    La République arabe syrienne s'est dite sensible au ton ouvert et subjectif du rapport, qui présentait les réalisations accomplies et attendues dans le domaine des droits de l'homme. UN 165- وأعربت الجمهورية العربية السورية عن بالغ تقديرها للتقرير المفتوح والموضوعي الذي تضمّن عرضاً لما تحقق في مجال تعزيز حقوق الإنسان وللخطط الموضوعة في هذا الميدان.
    L'Office poursuit l'exécution de son programme d'aide humanitaire en République arabe syrienne, par l'intermédiaire de ses 11 fonctionnaires internationaux et 3 700 agents locaux. UN وواصلت الأونروا تنفيذ برنامجها الخاص بتقديم المساعدة الإنسانية في الجمهورية العربية السورية عن طريق موظفيها الدوليين الذين بلغ عددهم 11 موظفا وموظفيها المحليين الذين بلغ مجموعهم 700 3 موظف.
    Pour M. Samadi (République islamique d'Iran), il conviendrait que le Département réponde, à la présente session du Comité, à la question posée par le représentant de la République arabe syrienne au sujet de l'article paru dans la Chronique des Nations Unies. UN ١٤ - السيد صمدي )جمهورية إيران اﻹسلامية(: قال إن اﻹدارة ينبغي أن تستجيب في الدورة الحالية للجنة للسؤال الذي أثاره ممثل الجمهورية العربية السورية عن المقالة المنشورة في مجلة وقائع اﻷمم المتحدة.
    110. Les représentants de l'Algérie, du Brésil, de la Chine, de Cuba, des Etats—Unis d'Amérique, du Mexique et de la République dominicaine ainsi que l'observateur de la République arabe syrienne se sont élevés contre l'idée d'interdire les réserves de quelque nature que ce soit. UN ٠١١- وأعرب ممثلو البرازيل والجزائر والجمهورية الدومينيكية والصين وكوبا والمكسيك والولايات المتحدة اﻷمريكية والمراقب عن الجمهورية العربية السورية عن معارضتهم ﻷي حظر على التحفظات من أي نوع.
    Rapport du Ministère des affaires étrangères de la République arabe syrienne sur les pratiques israéliennes affectant les droits de UN تقريـر وزارة خارجية الجمهورية العربية السورية عن الممارسات اﻹسرائيلية التي تمس حقوق اﻹنسان للمواطنين السوريـين في الجولان السوري المحتل

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus