D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de vous faire tenir deux lettres identiques adressées au Secrétaire général et au Président du Conseil de sécurité sur la position de la République arabe syrienne concernant le treizième rapport du Secrétaire général sur l'application de la résolution 1701 (2006) du Conseil de sécurité. | UN | بناء على تعليمات حكومتي أتشرف أن أودعكم طيا رسالتين متطابقتين موجهتين إلى كل من الأمين العام للأمم المتحدة ورئيس مجلس الأمن حول موقف الجمهورية العربية السورية من تقرير الأمين العام الثالث عشر حول تنفيذ القرار 1701. |
Le Gouvernement suédois estime qu'en l'absence de plus amples précisions, cette réserve qui ne spécifie pas l'étendue de la dérogation envisagée par la République arabe syrienne concernant ces dispositions fait douter sérieusement de l'attachement de cette dernière à la réalisation de l'objet et du but de la Convention. | UN | وترى حكومة السويد أنه في غياب المزيد من الإيضاح، فإن هذا التحفظ الذي لا يحدد بوضوح مدى تحلل الجمهورية العربية السورية من الحكم المشار إليه تثير شكوكا شديدة فيما يتعلق بالتزام الجمهورية العربية السورية بهدف الاتفاقية والغرض منها. |
Le Gouvernement syrien a nié tout lien avec cette cargaison. | UN | وقد تنصلت حكومة الجمهورية العربية السورية من الشحنة. |
Les progrès accomplis par la République arabe syrienne, au cours de l'actuelle période considérée, pour s'acquitter de ses obligations sont les suivants : | UN | ويُبيَّن أدناه ما أحرزته الجمهورية العربية السورية من تقدم في الوفاء بالتزاماتها خلال الفترة الحالية المفاد عنها: |
h) séminaire organisé conjointement avec l'Université de Damas en République arabe syrienne du 2 au 4 novembre; | UN | (ح) نُظِّمت حلقة دراسية بالاشتراك مع جامعة دمشق في الجمهورية العربية السورية من 2 إلى 4 تشرين الثاني/نوفمبر؛ |
La Représentante spéciale a décrit les violations graves des droits de l'homme à caractère sexuel et sexiste commises en République arabe syrienne, en faisant part de l'inquiétude que lui inspirait le fait que les civils devenaient la cible des actes de violence sexuelle auxquels se livraient toutes les parties. | UN | ووصفت الممثلة الخاصة ما يُرتكب في الجمهورية العربية السورية من انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان ذات طابع جنسي وجنساني. وأعربت عن قلقها العميق من أن المدنيين أصبحوا مستهدفين بالعنف الجنسي من جميع الأطراف. |
Elle fait observer que la nécessité, soulignée par la représentante de la République arabe syrienne, de faire en sorte que les États qui ne sont pas encore parties au Traité concluent des accords de garanties avec l'AIEA est traitée à l'alinéa 49. | UN | وأشارت إلى أن ما ألح عليه ممثل الجمهورية العربية السورية من ضرورة إبرام الدول التي ليست بعد طرفا في معاهدة لاتفاقات الضمانات مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية قد جرى تناوله في الفقرة الفرعية 49. |
D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de vous exposer la position de la République arabe syrienne concernant le dix-huitième rapport du Secrétaire général sur l'application de la résolution 1701 (2006) du Conseil de sécurité (S/2012/124). | UN | بناء على تعليمات من حكومتي، فإنني أود أن أبيِّن موقف حكومة الجمهورية العربية السورية من التقرير الدوري الثامن عشر للأمين العام حول تنفيذ قرار مجلس الأمن رقم 1701 (2006) (S/2012/124): |
D'ordre de mon gouvernement, je souhaite appeler votre attention sur la position de la République arabe syrienne concernant le quinzième rapport semestriel du Secrétaire général sur l'application de la résolution 1559 (2004) du Conseil de sécurité (S/2012/244). | UN | بناء على تعليمات من حكومتي، أود أن أنقل إلى عنايتكم موقف حكومة الجمهورية العربية السورية من التقرير الدوري نصف السنوي الخامس عشر للأمين العام حول تنفيذ القرار رقم 1559 (2004) (S/2012/244): |
D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint une lettre qui représente la position de la République arabe syrienne concernant le huitième rapport semestriel du Secrétaire général sur l'application de la résolution 1559 (2004) (voir annexe). | UN | بناء على تعليمات من حكومتي، أتشرف بأن أحيل طيه رسالة تمثل موقف الجمهورية العربية السورية من التقرير نصف السنوي الثامن للأمين العام عن تنفيذ قرار مجلس الأمن 1559 (2004) (انظر المرفق). |
D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint une lettre faisant état de la position de la République arabe syrienne concernant le douzième rapport du Secrétaire général sur l'application de la résolution 1701 (2006) du Conseil de sécurité (voir annexe). | UN | بناء على تعليمات من حكومتي، يشرفني أن أحيل طيا رسالة تمثل موقف الجمهورية العربية السورية من التقرير الثاني عشر للأمين العام عن تنفيذ قرار مجلس الأمن 1701 (2006) (انظر المرفق). |
Il tient à remercier les Gouvernements égyptien, jordanien et syrien de la coopération qu'ils lui ont apportée. | UN | وتود اللجنة الخاصة أن تعرب عن تقديرها العميق لما أبدته حكومات كل من مصر والأردن والجمهورية العربية السورية من تعاون. |
Le Gouvernement de la République arabe syrienne met aussi en garde contre la menace que font peser les plans d'extraction de pétrole des autorités israéliennes dans le Golan syrien occupé. | UN | كما تحذر حكومة الجمهورية العربية السورية من خطورة الخطوات التي تتخذها سلطات الاحتلال الإسرائيلي بهدف التنقيب عن النفط في الجولان السوري المحتل. |
:: Le HCR a soumis au Gouvernement syrien 46 demandes officielles d'importation de produits d'urgence par la frontière jordanienne. | UN | :: قدمت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين 46 طلبا رسميا إلى حكومة الجمهورية العربية السورية من أجل استيراد مواد الإغاثة الأساسية عبر الحدود الأردنية. |
Les progrès accomplis par la République arabe syrienne, au cours de l'actuelle période considérée, pour s'acquitter de ses obligations sont les suivants : | UN | ويُبيَّن أدناه ما أحرزته الجمهورية العربية السورية من تقدم في الوفاء بالتزاماتها خلال الفترة المشمولة بهذا التقرير: |
Les progrès accomplis par la République arabe syrienne, au cours de la période actuelle considérée, pour s'acquitter de ses obligations sont les suivants : | UN | ويُبيَّن أدناه ما أحرزته الجمهورية العربية السورية من تقدم في الوفاء بهذه الالتزامات خلال الفترة الراهنة المفاد عنها: |
Les progrès accomplis par la République arabe syrienne, au cours de la période actuelle considérée, pour s'acquitter de ses autres obligations sont les suivants : | UN | ويُبيَّن أدناه ما أحرزته الجمهورية العربية السورية من تقدم في الوفاء بالالتزامات الأخرى خلال الفترة الراهنة المفاد عنها: |
Avec le retrait de la République arabe syrienne du territoire libanais, une phase de redéfinition des relations entre ces deux voisins étroitement liés par l'histoire vient de commencer. | UN | 54 - وفي أعقاب انسحاب الجمهورية العربية السورية من لبنان، سنح الوقت أيضا للبدء على التو في عملية إعادة تحديد العلاقة بين هذين البلدين الجارين اللذين تجمع بينهما علاقات تاريخية وثيقة. |
Par le biais d'organisations gouvernementales, communautaires et non gouvernementales, la République arabe syrienne, en collaboration avec les organismes des Nations Unies et de l'Union européenne, s'est employée à promouvoir les instruments internationaux qu'elle a ratifiés. | UN | عملت الجمهورية العربية السورية من خلال هيئاتها الحكومية والشعبية والأهلية وبالتعاون مع المنظمات الدولية التابعة للأمم المتحدة والاتحاد الأوروبي على الترويج للاتفاقيات الدولية التي صادقت عليها. |
Le blocus israélien empêche également des milliers de réfugiés en République arabe syrienne de recevoir l'assistance médicale d'urgence dont ils ont besoin, laissant de nouvelles générations de réfugiés totalement démunies et en plein désespoir. | UN | ويتسبب الحصار الإسرائيلي أيضا في حرمان الآلاف من اللاجئين في الجمهورية العربية السورية من تلقي المساعدة الطبية العاجلة مما يترك الأجيال الجديدة للاجئين صفر اليدين إلا من اليأس. |
La République arabe syrienne a réaffirmé son engagement en vue de l'élimination rapide de son programme d'armes chimiques. | UN | 17 - لقد أكدت الجمهورية العربية السورية من جديد على التزامها بإزالة برنامج أسلحتها الكيميائية في الوقت المناسب. |
Par contre, en République arabe syrienne, le taux est passé de 9 % en 1992 à 12 % en 1993 essentiellement à cause de l'élimination progressive des subventions. | UN | وفي المقابل، ارتفع معدل التضخم في الجمهورية العربية السورية من ٩ في المائة في عام ١٩٩٢ الى ١٢ في المائة في عام ١٩٩٣. |
La République arabe syrienne est également fortement touchée par le chômage, mais dans une moindre mesure que l'Égypte et la Jordanie. | UN | كذلك عانت الجمهورية العربية السورية من ارتفاع البطالة، وإن كانت معدلاتها أقل من المعدلات المقدرة بالنسبة لﻷردن ومصر. |