"العربية السورية والعراق" - Traduction Arabe en Français

    • arabe syrienne et en Iraq
        
    • arabe syrienne et de l'Iraq
        
    • arabe syrienne et l'Iraq
        
    Deuxièmement, l'envergure du phénomène est considérable : quelque 15 000 personnes sont allées se battre en République arabe syrienne et en Iraq aux côtés de groupes associés à Al-Qaida figurant sur la Liste. UN ثانيا، يتدفق المقاتلون الإرهابيون الأجانب بأعداد هائلة: فقد ذهب نحو 000 15 شخص للقتال في صفوف جماعات مدرجة في القائمة من بين الجماعات المرتبطة بتنظيم القاعدة في الجمهورية العربية السورية والعراق.
    La police du Kosovo a arrêté quelque 55 personnes suspectées d'appartenir à des cellules extrémistes entretenant des liens avec des réseaux de combattants étrangers qui opèrent en République arabe syrienne et en Iraq. UN 10 - وألقت شرطة كوسوفو القبض على ما يقرب من 55 شخصا يشتبه في انتمائهم إلى خلايا متطرفين مرتبطة بشبكات المقاتلين الأجانب الناشطين في الجمهورية العربية السورية والعراق.
    Par ailleurs, dans certaines régions, les capacités des associés d'Al-Qaida restent dégradées, mais de graves dangers subsistent, les combats en République arabe syrienne et en Iraq risquant de redynamiser les groupes de la région figurant sur la Liste. UN 6 - وفي الوقت نفسه، تظل قدرات المرتبطين بتنظيم القاعدة في بعض المناطق ضعيفة، غير أن مخاطر جسيمة لا تزال قائمة، ومن بينها أن القتال في الجمهورية العربية السورية والعراق سيحرك جماعات مدرجة في القائمة.
    Après l'adoption du projet de résolution, des déclarations sont faites par les représentants de la Jordanie, des États-Unis, de la République arabe syrienne et de l'Iraq. UN وبعد اعتماد مشروع القرار، أدلى ببيانات ممثلو الأردن والولايات المتحدة والجمهورية العربية السورية والعراق.
    Certains ressortissants arabes affiliés à Al-Qaida restent en contact avec ceux qui sont partis pour la République arabe syrienne et l'Iraq. UN ولا يزال بعض المواطنين العرب المرتبطين بتنظيم القاعدة على اتصال مع أولئك الذين غادروا إلى الجمهورية العربية السورية والعراق.
    L'EIIL a créé le centre des médias Al-Hayat qui se consacre à la propagande dans des langues européennes (en anglais surtout) et diffuse régulièrement des vidéos consacrées à des combattants terroristes appelant tous les musulmans à se rallier à l'action d'Al-Qaida en République arabe syrienne et en Iraq. UN فقد أقام تنظيم الدولة الإسلامية في العراق والشام " مركز الحياة لوسائط الإعلام " ، المخصص للدعاية باللغات الأوروبية، وبخاصة الإنكليزية. ويصدر هذا المركز ملفات فيديو بانتظام لمقاتلين إرهابيين يدعون جميع المسلمين للانضمام إلى الجهود التي يبذلها تنظيم القاعدة في الجمهورية العربية السورية والعراق.
    Premièrement, l'afflux de combattants étrangers renforce les associés d'Al-Qaida (comme avec l'EIIL en République arabe syrienne et en Iraq) et en amplifie le pouvoir de nuisance. UN أولا، يعزز تدفق المقاتلين الجهات المرتبطة بتنظيم القاعدة (كما هو الحال بالنسبة لتنظيم داعش في الجمهورية العربية السورية والعراق)، فيصير لها بذلك أثر سلبي أكبر.
    Le Conseil a aussi recommandé de continuer à accorder une attention particulière aux besoins en Ukraine, au Moyen-Orient et en particulier en République arabe syrienne et en Iraq. UN 16- وأوصى المجلس أيضاً بالاستمرار في إيلاء اهتمام خاص لاحتياجات أوكرانيا والشرق الأوسط، خصوصاً الجمهورية العربية السورية والعراق.
    Le Gouvernement iranien condamne fermement les crimes contre l'humanité commis dans la République arabe syrienne et en Iraq par l'État islamique d'Iraq et du Levant et demande quel rôle le HCDH pourrait jouer pour faire appliquer les mesures prévues dans la résolution pertinente adoptée par l'Assemblée générale l'année précédente. UN وأعلن إدانة حكومته القوية لجرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية والتي ارتكبتها في كل من الجمهورية العربية السورية والعراق الدولةُ الإسلامية في العراق والشام. وسأل عما يمكن للمفوضية أن تؤديه من دور لدعم التدابير التي نص عليها القرار ذو الصلة الذي اتخذته الجمعية العامة في السنة الماضية.
    Sachant que les attaques délibérées contre des minorités religieuses, ethniques ou linguistiques sont considérées comme des crimes contre l'humanité, la réaction des Nations Unies face aux crimes commis par l'EIIL dans la République arabe syrienne et en Iraq doit être de saisir la Cour pénale internationale. UN 43 - وبما أن الهجمات المتعمدة على أية أقلية دينية أو اثنية أو لغوية تشكل جريمة ضد الإنسانية، فإن رد الأمم المتحدة على الجرائم التي ترتكبها الدولة الإسلامية في العراق والشام في كل من الجمهورية العربية السورية والعراق ينبغي أن تشمل إحالة القضايا إلى محكمة العدل الدولية.
    L'Union européenne est déterminée à soutenir les initiatives internationales visant à mettre fin aux atrocités telles que la violence sexuelle et sexiste, le ciblage des communautés minoritaires et majoritaires, les enlèvements et le mariage forcé des femmes et des filles qui ont cours en République arabe syrienne et en Iraq. UN 103 - وأكد تصميم الاتحاد الأوروبي على دعم الجهود الدولية لوضع حد للأعمال الوحشية المتمثلة في العنف الجنسي والجنساني واستهداف مجتمعات الأقلية والأغلبية واختطاف النساء والفتيات وتزويجهن قسرياً في الجمهورية العربية السورية والعراق.
    Une paix durable en République arabe syrienne et en Iraq dépend d'un dialogue ouvert et sincère, car ce n'est qu'en traitant les griefs légitimes de toutes les parties intéressées qu'une réconciliation et une solution politique durable seront possibles. UN 105 - وأشار إلى أن تحقيق سلام دائم في كل من الجمهورية العربية السورية والعراق يتوقف على إجراء حوار شامل وحقيقي، لأن المصالحة والحل السياسي الدائم لن يتحققا إلا بمعالجة المظالم المشروعة لجميع الأطراف المعنية.
    L'évolution de la menace tient en partie aux quelque 15 000 combattants terroristes étrangers13 qui collaborent avec des associés d'Al-Qaida en République arabe syrienne et en Iraq. UN 14 - ويعزى جزء من التهديد المتنامي إلى نحو 000 15 مقاتل إرهابي أجنبي() عملوا مع مرتبطين بتنظيم القاعدة في الجمهورية العربية السورية والعراق.
    Les récents événements survenus en République arabe syrienne et en Iraq constituent un rappel troublant des dangers auxquels sont confrontées les femmes et les enfants en situation d'instabilité et de conflit. Le Canada est horrifié par les derniers rapports en date sur les actes de violence sexuelle perpétrés par le prétendu État islamique d'Iraq et du Levant (EIIL). UN 86 - ومضى يقول إن الأحداث التي وقعت مؤخراً بالجمهورية العربية السورية والعراق تمثّل تذكِرة باعثة على القلق بالأخطار التي تواجهها المرأة والفتاة في حالات زعزعة الاستقرار أو اندلاع النزاع، وأن كندا يروعها ما أوردته أحدث التقارير بشأن أعمال العنف الجنسي المرتكبة بواسطة ما يسمّى بالدولة الإسلامية في العراق والشام (داعش).
    En outre, le prince saoudien AlWalid ben Talal a reconnu devant Cable News Network (CNN) que le régime saoudien et d'autres États du Golfe ont soutenu et financé des groupes extrémistes en République arabe syrienne, notamment l'EI, tandis que le Ministre de l'intérieur français déclarait que le nombre de citoyens français ayant rejoint des groupes terroristes en République arabe syrienne et en Iraq avait augmenté de 74 % en 2014. UN وفضلا عن ذلك، اعترف الأمير السعودي الوليد بن طلال لشبكة الأخبار الكبلية (CNN) بأن النظام السعودي ودول الخليج الأخرى قامت بدعم وتمويل جماعات متطرفة، بما في ذلك داعش، في الجمهورية العربية السورية، في حين قال وزير داخلية فرنسا أن عدد المواطنين الفرنسيين المنضمين إلى الجماعات الإرهابية في الجمهورية العربية السورية والعراق زاد بنسبة 74 في المائة في عام 2014.
    Les représentants de la République arabe syrienne et de l'Iraq font des déclarations. UN وأدلى ممثلا الجمهورية العربية السورية والعراق ببيانين.
    Accueillant la cinquième population de déplacés dans le monde, la Turquie assiste et protège les déplacés en provenance de la République arabe syrienne et de l'Iraq, et leur offre des solutions durables. UN ٦٢ - وأشارت إلى أن تركيا، بوصفها خامس أكبر دولة مضيفة للأشخاص المشردين على مستوى العالم، توفر المساعدة والحماية والحلول الدائمة للأشخاص المشردين من الجمهورية العربية السورية والعراق.
    Des déclarations sont faites par les représentants des États-Unis, du Liban, de la Suède (au nom de l'Union européenne), d'Israël, de la République arabe syrienne et de l'Iraq. UN وأدلى ببيانات ممثلو الولايات المتحدة ولبنان والسويد (باسم الاتحاد الأوروبي) وإسرائيل والجمهورية العربية السورية والعراق.
    Il demeure difficile d'accéder aux réfugiés syriens à Al-Qa'im car l'EIIL contrôle la frontière entre la République arabe syrienne et l'Iraq. UN ولا يزال الوصول إلى اللاجئين السوريين في مدينة القائم صعبا بسبب سيطرة تنظيم الدولة الإسلامية في العراق والشام على الحدود بين الجمهورية العربية السورية والعراق.
    Les poussées réalisées récemment par l'État islamique en Iraq et au Levant à la suite de la prise de Mossoul le 9 juin ont permis à des groupes armés de prendre le contrôle des postes frontière d'Al Qaim et d'Al Rabiyah, entre la République arabe syrienne et l'Iraq. UN ونجم عن الإنجازات التي حققها تنظيم داعش مؤخرا، عقب الاستيلاء على الموصل في 9 حزيران/يونيه، سيطرة الجماعات المسلحة على معبري القائم والرابية الحدوديين بين الجمهورية العربية السورية والعراق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus