"العربية السورية وفي" - Traduction Arabe en Français

    • arabe syrienne et dans
        
    • arabe syrienne et en
        
    • arabe syrienne et au
        
    Ces deux organismes travaillent aussi ensemble en République arabe syrienne et dans l'État de Palestine pour y améliorer les conditions de vie en zone urbaine. UN وتعمل الوكالتان معاً أيضاً في الجمهورية العربية السورية وفي دولة فلسطين لتعزيز ظروف المعيشة الحضرية.
    Cela a créé un marché lucratif pour les marchands d’armes en République arabe syrienne et dans les pays voisins. UN وقد أنشأ ذلك سوقاً مربحة لتجار الأسلحة داخل الجمهورية العربية السورية وفي البلدان المجاورة.
    Il a souligné qu'en République arabe syrienne et dans la région, le nombre de victimes et les destructions atteignait des proportions tragiques, ce qui rendait urgente une solution politique. UN وأكد تواصل تزايد الخسائر في الأرواح والدمار في الجمهورية العربية السورية وفي المنطقة بشكل مأساوي، مما يشير إلى ضرورة إيجاد حل سياسي على وجه الاستعجال.
    La plupart des participants ont également abordé la question de la crise en République arabe syrienne et en Iraq et évoqué la situation au Liban. UN وتناول معظم المتكلمين أيضا الأزمة في الجمهورية العربية السورية وفي العراق، وكذلك الحالة في لبنان.
    Le produit réalisé a été supérieur aux prévisions du fait des situations de crise en République arabe syrienne et en République démocratique du Congo et de la planification et de la création de la MINUSMA. UN ويُعزى ارتفاع الناتج إلى الحالة المتأزمة في الجمهورية العربية السورية وفي جمهورية الكونغو الديمقراطية، وإلى التخطيط لبعثة الأمم المتحدة المتكاملة المتعددة الأبعاد في مالي وإنشائها.
    Pendant la période considérée, d'importants projets de construction de réseaux de distribution d'eau et d'évacuation des eaux usées étaient en cours dans plusieurs camps de réfugiés situés en République arabe syrienne et au Liban. UN وكان العمل جاريا في مشاريع نظم المياه والصرف الصحي الرئيسية في الجمهورية العربية السورية وفي لبنان في عدة مخيمات للاجئين خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    Les violations quotidiennes des droits de l'homme constituent une menace pour la paix et la sécurité en République arabe syrienne et dans l'ensemble de la région. UN وتشكل الانتهاكات اليومية لحقوق الإنسان تهديدا للسلام والأمن في الجمهورية العربية السورية وفي سائر أنحاء المنطقة.
    Environ 700 Palestiniens ont cherché refuge à la frontière entre l'Iraq et la République arabe syrienne et dans le camp d'al-Waleed, du côté iraquien de la frontière. UN والتمس ما يناهز 700 فلسطيني اللجوء على الحدود بين العراق والجمهورية العربية السورية وفي مخيم الوليد الواقع على الجانب العراقي من الحدود.
    Sur le plan humanitaire, l'accès aux populations dans le besoin demeurait difficile, et les organismes des Nations Unies et leurs partenaires humanitaires comptaient sur le Conseil de sécurité pour aider à faciliter l'accès à toutes les personnes ayant besoin d'assistance sur le territoire de la République arabe syrienne et dans les pays voisins. UN وفيما يتعلق بالحالة الإنسانية، ذكر الأمين العام المساعِد أن المصاعب لا تزال تعوق إمكانية الوصول إلى المحتاجين وأن الأمم المتحدة وشركاءها في العمل الإنساني يعتمدون على مجلس الأمن في تسهيل الوصول إلى جميع المحتاجين للمساعدة داخل الجمهورية العربية السورية وفي البلدان المجاورة.
    Néanmoins, l'Office poursuit ses efforts en vue de créer les conditions nécessaires pour traiter avec tous les acteurs concernés des questions affectant les droits des Palestiniens réfugiés en République arabe syrienne et dans les pays voisins. UN ومع ذلك، فلا تزال الأونروا تعمل على تهيئة الظروف اللازمة للمشاركة مع جميع الجهات المعنية المكلفة بالمسؤولية بشأن المسائل التي تؤثر على حقوق اللاجئين الفلسطينيين في الجمهورية العربية السورية وفي البلدان المجاورة لها.
    Selon les estimations des organismes d'aide relevant de l'ONU, il faudrait 3,1 milliards de dollars pour aider la population touchée, en République arabe syrienne et dans les pays voisins, jusqu'à la fin de 2013. UN 39- وتُشير تقديرات وكالات المعونة التابعة للأمم المتحدة إلى أنه يلزم توفير مبلغ 3.1 مليار دولار لمساعدة السكان المتأثرين في الجمهورية العربية السورية وفي البلدان المجاورة وذلك حتى نهاية عام 2013.
    Faisant notamment état des crises humanitaires en République arabe syrienne et dans d'autres régions, il a rappelé aux membres du Conseil que la situation des enfants dans le monde était loin d'être idéale et qu'il fallait déployer des efforts beaucoup plus importants pour soulager leurs souffrances et leur construire un avenir meilleur. UN وبعد التشديد على ما يدور من أزمات إنسانية في الجمهورية العربية السورية وفي مناطق أخرى، ذكَّر أعضاءَ المجلس بأن حالة الأطفال في العالم هي أبعد ما تكون عن الكمال، وبأنه ما زال ينبغي القيام بالكثير للتخفيف من معاناة الأطفال وبناء مستقبل أفضل لهم.
    Faisant notamment état des crises humanitaires en République arabe syrienne et dans d'autres régions, le Président a rappelé aux membres du Conseil que la situation des enfants dans le monde était loin d'être idéale et qu'il fallait déployer des efforts beaucoup plus importants pour soulager leurs souffrances et leur construire un avenir meilleur. UN وبعد التشديد على ما يدور من أزمات إنسانية في الجمهورية العربية السورية وفي مناطق أخرى، ذكَّر أعضاءَ المجلس بأن حالة الأطفال في العالم هي أبعد ما تكون عن الكمال، وبأنه ما زال ينبغي القيام بالكثير للتخفيف من معاناة الأطفال وبناء مستقبل أفضل لهم.
    Venant s'ajouter aux vagues précédentes, qui ont fait plus d'un million de déplacés, les événements survenus en République arabe syrienne et dans la province d'Anbar plongent l'Iraq dans une crise humanitaire. UN 48 - يواجه العراق أزمة إنسانية نتيجة للتطورات الجارية في الجمهورية العربية السورية وفي محافظة الأنبار، بالإضافة إلى أن عليه أن يواجه المحنة التي يعيشها أكثر من مليون شخص ممن نزحوا في موجات النزوح الداخلي السابقة.
    POUR LES RÉFUGIÉS DE PALESTINE DANS LE PROCHE-ORIENT 29.1 L'Office exécute essentiellement des activités opérationnelles consacrées à l'éducation des enfants, à la formation professionnelle et technique et à la fourniture de services de santé et d'aide sociale à 2,9 millions de réfugiés palestiniens en Jordanie, au Liban, dans la République arabe syrienne et dans les territoires occupés de la Rive occidentale et de la bande de Gaza. UN ٢٩-١ يتألف الجزء اﻷكبر من أعمال وكالة اﻷمم المتحدة ﻹغاثة وتشغيل اللاجئين الفلسطينيين في الشرق اﻷدنى )اﻷونروا( من اﻷنشطة التنفيذية المتعلقة بتعليم اﻷطفال، وتوفير التدريب المهني والتقني ومواصلة تقديم الخدمات الصحية الرئيسية والرعاية الاجتماعية لعدد قوامه ٢,٩ مليون من اللاجئين الفلسطينيين في اﻷردن ولبنان وفي الجمهورية العربية السورية وفي اﻷراضي العربية المحتلة في الضفة الغربية وقطاع غزة.
    À sa session annuelle de 2014, le Conseil d'administration a étudié les projets de descriptif de programme des pays suivants : Afghanistan, Angola, Comores, République bolivarienne du Venezuela, Sierra Leone, Timor-Leste et Tunisie, ainsi que le descriptif de programme régional pour les enfants et les femmes palestiniens en Jordanie, au Liban, en République arabe syrienne et dans l'État de Palestine. UN ناقش المجلس التنفيذي في دورته السنوية لعام 2014 مشاريع وثائق البرامج القطرية لأفغانستان، وأنغولا، وتونس، وتيمور - ليشتي، وجزر القمر، وسيراليون، وجمهورية فنزويلا البوليفارية، فضلا عن وثيقة البرنامج القطري المتعلقة بالأطفال والنساء الفلسطينيين في الأردن ولبنان والجمهورية العربية السورية وفي دولة فلسطين.
    Toutefois, malgré l'expression intellectuelle et politique de cette quête, notamment incarnée par les Baassistes en République arabe syrienne et en Iraq, le régionalisme et la solidarité tribale et clanique demeurent une réalité dans la région. UN ولكن رغم صياغة هذا المطلب فكرياً وسياسياً وخصوصاً من جانب دعاة البعث في الجمهورية العربية السورية وفي العراق، ما زالت تتحكم بواقع المنطقة عوامل القطرية والتضامن القبلي والعشائري.
    Toutefois, malgré l'expression intellectuelle et politique de cette quête, notamment incarnée par les Baassistes en République arabe syrienne et en Iraq, le régionalisme et la solidarité tribale et clanique demeurent une réalité dans la région. UN ولكن رغم صياغة هذا المطلب فكرياً وسياسياً وخصوصاً من جانب دعاة البعث في الجمهورية العربية السورية وفي العراق، ما زالت المنطقة تعيش واقع الإقليمية وتآزر القبائل والعشائر.
    En 2000, il a été envoyé enseigner en République arabe syrienne et en 2003, en Iraq, où il a rencontré sa future femme, qui était un soldat du PKK. UN وفي عام 2000، أُرسِل للتدريس في الجمهورية العربية السورية وفي عام 2003، أُرسِل إلى العراق للتدريس في حزب العمال الكردستاني، حيث التقى بزوجته الحالية التي كانت مجندة في حزب العمال الكردستاني.
    90. Nous nous heurtons néanmoins à d'énormes problèmes, dont ceux posés par les conflits en cours en République arabe syrienne et au Mali et la crise endémique dans les territoires palestiniens occupés ne sont pas les moindres. UN 90- ومع ذلك، فإننا نواجه تحديات صعبة ومثبطة للهمم، ولا سيما النزاعين الجاريين في الجمهورية العربية السورية وفي مالي، والأزمة المستعصية في الأراضي الفلسطينية المحتلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus