Organisation d'ateliers pour fournir des informations sur les réalisations des femmes arabes à l'université et désignation de salles de conférence et d'auditoriums d'après le nom de femmes universitaires. | UN | إقامة الندوات التعريفية بإنجازات المرأة العربية على مستوى الجامعة وتسمية قاعات ومدرجات بأسماء الأعلام من النساء؛ |
La CESAO œuvre, avec la Ligue des États arabes, à privilégier le rôle de la jeunesse arabe, à renforcer les capacités de celle-ci et à mieux lui donner les moyens de se prendre en charge. | UN | تعمل الإسكوا مع جامعة الدول العربية على تأكيد دور الشباب العربي وتعزيزه وتمكينه. |
- Inviter et encourager les banques arabes à participer à l'effort de reconstruction en Iraq et à financer les projets de développement, d'investissement et de reconstruction de ce pays; | UN | :: حث وتشجيع المصارف العربية على المساهمة في عملية إعادة إعمار العراق وتمويل مشروعاته التنموية والاستثمارية والإعمارية. |
En outre, le Département est convenu avec un prestataire de communications de diffuser les programmes en direct en langue arabe sur ondes courtes. | UN | وإضافة إلى ذلك اتخذت الإدارة ترتيبات مع مقدمي خدمات الاتصالات لبث البرامج الحية باللغة العربية على الموجات القصيرة. |
a) Contrôler la signature et la ratification par les États arabes de la Convention sur la réglementation du trafic de transit entre les États arabes; | UN | أ - متابعة توقيع وتصديق الدول العربية على الاتفاقية العربية لتنظيم نقل الركاب على الطرق فيما بين الدول العربية وعبرها. |
Mon pays a l'honneur de présider la présente session du Conseil de la Ligue des États arabes au niveau des Ministres des affaires étrangères. | UN | إن لبلادي شرف رئاسة الدورة الحالية لمجلس جامعة الدول العربية على المستوى الوزاري. |
Elles ont également demandé à Yasser Arafat de suspendre les pourparlers de paix avec Israël et exhorté les pays arabes à arrêter le processus de normalisation des relations avec Israël. | UN | ودعون السيد ياسر عرفات إلى وقف محادثات السلام مع إسرائيل وحثت البلدان العربية على وقف عملية تطبيع العلاقات مع إسرائيل. |
8. Encourage la Ligue des États arabes à poursuivre ses efforts, en coopération avec toutes les parties prenantes syriennes; | UN | 8 - يشجع جامعة الدول العربية على مواصلة جهودها بالتعاون مع جميع الأطراف السورية المعنية؛ |
L'intervenant a exhorté les États arabes à instaurer un climat propice à la coexistence, à l'instar d'Anwar Sadate, qui était parvenu à rendre la situation moins tendue. | UN | وحث السيد كيسنجر الدول العربية على إيجاد مناخ من شأنه أن يجعل من الممكن إقامة حالة من التعايش، تماما كما فعل أنور السادات لتخفيف وطأة المناخ النفسي. |
Renforcement de la capacité des États arabes à s'adapter aux changements climatiques par l'application d'outils de gestion intégrée des ressources en eau | UN | تطوير قدرات البلدان العربية على التكيف مع تغير المناخ من خلال تطبيق أدوات إدارة الموارد المائية المتكاملة |
:: Examen des réserves formulées par les États arabes à l'égard de la Convention et de leur relation à la Charia islamique | UN | :: مناقشة تحفظات الدول العربية على اتفاقية القضاء على جميع اشكال التمييز ضد المرأة وعلاقتها بالشريعة الإسلامية. |
Il visait à aider les représentants des instituts nationaux de statistique de pays arabes à comprendre et à utiliser les critères d'évaluation des incapacités élaborés par le Groupe de Washington. | UN | وكان الهدف المتوخى منها هو تدريب ممثلين من المكاتب الإحصائية الوطنية في البلدان العربية على فهم وتفعيل المقاييس التي وضعها فريق واشنطن لإحصاء حالات الإعاقة. |
Nous sommes également encouragés par la détermination des États arabes à donner suite à leur historique Initiative de paix arabe. | UN | كما نجد من المشجع تصميم الدول العربية على متابعة مبادرة السلام العربية التاريخية. |
Quinzième session ordinaire du Sommet la Ligue arabe à Manama, capitale du Royaume de Bahreïn | UN | عقد الدورة العادية الخامسة عشرة لمجلس جامعة الدول العربية على مستوى القمة في المنامة عاصمة مملكة البحرين |
3. Demande instamment aux États membres et aux parlements arabes de faire connaître à l'opinion publique arabe les activités du Parlement arabe à travers diverses activités. | UN | 3 - حث الدول الأعضاء والبرلمانات العربية على القيام بأنشطة في مختلف المجالات لتعريف الرأي العربي بجهود البرلمان العربي. |
L'influence de la nation arabe sur la scène internationale ou sa position, au plan de la puissance économique, comme à celui du bien-être social, n'est certainement pas en rapport avec les ressources naturelles et humaines dont elle est dotée. | UN | فمن المؤكد أن ما تتمتع به امتنا العربية على الساحة الدولية من قدرة على النفوذ وموقع لا يتناسب، لا من حيث القوة الاقتصادية ولا الرخاء الاجتماعي، مع ما يتوفر لديها من الموارد الطبيعية والبشرية. |
Publication isolée : accès à des documents en arabe sur l'Internet : questions, politiques et normes | UN | منشور غير متكرر: المحتوى باللغة العربية على شبكة الإنترنيت: القضايا والسياسات والمعايير |
Soutien et promotion des organisations de la société civile arabe qui œuvrent en faveur des préoccupations arabes au niveau international | UN | دعم وتفعيل دور مؤسسات المجتمع المدني العربي في خدمة القضايا العربية على الساحة الدولية |
L'oratrice prie instamment les États arabes d'appuyer l'initiative de réconciliation et ne pas se ranger du côté d'une faction politique ou d'une autre, comme ils l'ont fait dans le passé. | UN | وحثت الدول العربية على دعم مبادرة المصالحة تلك، وعدم الاصطفاف إلى جانب فصيل سياسي أو آخر، كما كانت تفعل في الماضي. |
Déclaration relative aux résultats des travaux du Conseil de la Ligue des États arabes réuni au sommet | UN | بيان صادر عن نتائج أعمال مجلس جامعة الدول العربية على مستوى القمة |
3. De prier le Secrétaire général de poursuivre la mise en œuvre du plan de réforme et de modernisation du système de l'action commune arabe et la promotion des positions et politiques arabes sur la scène internationale. | UN | الطلب من الأمين العام مواصلة خطة التطوير والتحديث لمنظومة العمل العربي المشترك، وإبراز المواقف والسياسات العربية على المسرح الدولي. |
Le IEA Resource Book for the Arab Region (Ouvrage de référence sur l'évaluation intégrée d'impact environnemental pour la région des pays arabes) a été publié sur Internet en arabe et en anglais. | UN | وقد تم، في إطار التقييم المتكامل للنظم البيئية، نشر ' ' الكتاب المرجعي عن موارد المنطقة العربية`` على شبكة الإنترنت باللغتين العربية والإنجليزية. |
Rappelant l’importance fondamentale de l’environnement et des questions connexes, la Ligue des Etats arabes a souligné la nécessité impérieuse d’examiner ce thème et d’encourager les efforts visant à parvenir à un consensus international au sujet de ses différents aspects et priorités. | UN | باﻹشارة إلى اﻷهمية البالغة للبيئة وما يتصل بها من مسائل، شددت جامعة الدول العربية على الحاجة الملحة إلى دراسة هذه المسألة وتشجيع الجهود من أجل الوصول إلى توافق دولي حول مختلف جوانبها وأولوياتها. |
La Grenade se félicite également de l'instauration du processus de paix au Moyen-Orient assortie de l'élargissement du contrôle arabe sur les colonies arabes en Cisjordanie, bien que l'on admette qu'il reste encore beaucoup à faire avant que ne s'établisse une paix durable dans cette région. | UN | وترحب غرينادا كذلك بإرساء عملية السلام في الشرق بتوسيع السيطرة العربية على المواقع العربية في الضفة الغربية، ولو أن من المسلم به أنه لا يزال أمامنا عمل كثير إذا كان لنا أن نرى سلاما دائما يحل في تلك المنطقة. |
L’identité et la culture des Syriens de ces territoires sont gravement et délibérément modifiées, les programmes des écoles altérés de manière à déformer la culture et l’histoire syriennes et à marginaliser l’héritage et la langue arabes des Syriens de ce territoire. | UN | فالهوية والثقافة السوريتان لهذه اﻷراضي قد تعرضتا لتغيير خطير ومقصود، كما تم تغيير المناهج المدرسية من أجل تشويه الثقافة والتاريخ السوريين وتهميش إرث السوريين ولغتهم العربية على هذه اﻷرض. |
2. De lancer une mise en garde contre le danger que représente la sécession d'une partie d'un État arabe africain, membre de la Ligue des États arabes, pour la sécurité, la stabilité et l'avenir de la région; | UN | ٢ - التنبيه لخطورة فصل جزء من دولة عربية افريقية عضو في جامعة الدول العربية على أمن واستقرار ومستقبل المنطقة. |