Notre attachement à l'Initiative de paix arabe illustre clairement cette démarche. | UN | وما تمسكنا بالمبادرة العربية للسلام إلا خير مثال على ذلك. |
Nous sommes résolus à œuvrer à la création d'un État palestinien, conformément aux résolutions de la légitimité internationale, à l'Initiative de paix arabe et à la Feuille de route. | UN | نحن عازمون على العمل لإقامة الدولة الفلسطينية وفقا لقرارات الشرعية الدولية والمبادرة العربية للسلام وخارطة الطريق. |
Cela suppose également que les Palestiniens aplanissent leurs divergences dans le cadre de l'Initiative de paix arabe et qu'ils renforcent la position de l'Autorité nationale palestinienne, aussi bien sur la scène internationale que dans le contexte des négociations. | UN | كما يتطلب ذلك رأب الصدع في فلسطين على خلفية المبادرة العربية للسلام وبما يعزز من وضع السلطة الفلسطينية دوليا وتفاوضيا. |
Plutôt que d'accueillir l'Initiative de paix arabe comme un choix stratégique et l'élément central du processus de paix au Moyen-Orient, Israël a continué de confisquer des terres, de persécuter et d'emprisonner les Palestiniens sans défense. | UN | وبدلا من استقبال المبادرة العربية للسلام كخيار استراتيجي ونواة لعملية السلام في الشرق الأوسط، استمرت إسرائيل في مصادرة الأراضي وفي سياسات التنكيل والاعتقالات ضد الفلسطينيين العزل. |
Toute solution à la question du Proche-Orient requiert de toute évidence une vision préalablement réfléchie et intégrée dont les composantes principales se trouvent consignées dans les résolutions de la légitimité internationale et dans les termes de référence de la Conférence de Madrid et de l'Initiative de paix arabe. | UN | إن أي حل لقضية الشرق الأوسط يتطلب بطبيعة الحال تصورا مسبقا ومتكاملا لهذا الحل، الذي باتت تتوفر عناصره الرئيسية في قرارات الشرعية الدولية وفي مرجعية مؤتمر مدريد والمبادرة العربية للسلام. |
De même, nous reconnaissons et encourageons le travail et les efforts du Quatuor ainsi que l'initiative de paix arabe adoptée en mars 2002. | UN | وبالمثل، فإننا ندرك ونشجع الأعمال والجهود التي تبذلها اللجنة الرباعية، فضلا عن المبادرة العربية للسلام التي اعتمدت في آذار/مارس 2002. |
Il est devenu certain, sauf pour les irréductibles en Israël, qu'il ne saurait y avoir de sécurité sans solution politique ou de solution politique pacifique partielle qui s'obtienne indépendamment d'une solution globale, incarnant l'esprit de justice de la Conférence de Madrid et de l'initiative de paix arabe entérinée au Sommet arabe de Beyrouth. | UN | ولقد تأكد، إلا للمكابرين في إسرائيل، أنـه لا أمن، من دون حل سياسي، ولا حـل سياسيا سلميا جزئيا بمعزل عن الحل الشامل الذي يجسـد روح العدل ومبادئ مدريد والمبادرة العربية للسلام المتكاملة في قمـة بيروت. |
Du haut de cette tribune, la Jordanie affirme qu'elle appuie les négociations qui ont repris à Annapolis et apprécie l'option stratégique de paix réaffirmée dans l'Initiative de paix arabe ainsi que la solution reposant sur la coexistence de deux États. | UN | من هذا المنطلق، يدعم الأردن المفاوضات التي انطلقت في أنابوليس، ويتمسك بخيار السلام الاستراتيجي الذي أكدته المبادرة العربية للسلام وبحل الدولتين. |
On doit également comprendre ce que l'initiative de paix arabe apporte, notamment de vastes perspectives pour mettre un terme au conflit dans notre région et instaurer la paix, la sécurité et l'harmonie. | UN | كما أنكم تدركون بالمقابل ما توفره المبادرة العربية للسلام من آفاق رحبة لإنهاء الصراع في منطقتنا وإحلال الأمن والوئام فيها. |
Dans ce contexte, le Liban rejette fermement tout effort visant à vider l'Initiative de paix arabe du Sommet de Beyrouth de 2002 de son sens en niant notamment le droit de retour des Palestiniens. | UN | وفي هذا السياق، يرفض لبنان رفضا كاملا أي محاولة لإفراغ مبادرة السلام العربية للسلام التي أعلنت في بيروت في عام 2002 من مضمونها، عبر إسقاط حق العودة للفلسطينيين. |
Nous avons bien compris que nous devons sensibiliser rapidement le peuple israélien à notre Initiative de paix arabe. Influencer l'opinion publique peut mener à la paix. | UN | في هذا الطرح يدرك المفهوم الصحيح لمعالجة الصراع العربي الإسرائيلي وهو إيصال مبادرتنا العربية للسلام إلى الشعب الإسرائيلي بأسهل وأسرع الطرق عن طريق مخاطبته مباشرة عبر وسائله وأجهزته الإعلامية وبهذا الأسلوب العملي نستطيع أن نتلمس طريق السلام. |
Un examen attentif de cet argument nous révèle l'approche à adopter pour venir à bout du conflit israélo-arabe : il faut adresser directement et diligemment notre initiative de paix arabe au peuple israélien par le biais de ses propres moyens d'information et de communication. | UN | إن المتأمل في هذا الطرح، يدرك المفهوم الصحيح لمعالجة الصراع العربي الإسرائيلي، وهو إيصال مبادرتنا العربية للسلام إلى الشعب الإسرائيلي بأسهل وأسرع الطرق عن طريق مخاطبته مباشرة عبر وسائله وأجهزته الإعلامية. |
:: La bonne volonté du côté arabe de tenir compte des étapes spécifiques et sérieuses qu'Israël peut entamer pour mettre en œuvre ses obligations dans le cadre des mesures de confiance susmentionnées et pour s'engager envers les principes et cadres de référence du processus de paix, en ce compris l'Initiative de paix arabe; | UN | :: استعداد الجانب العربي الأخذ في الاعتبار ما قد تقوم به إسرائيل من خطوات محددة وجدية باتجاه تنفيذ الالتزامات المطلوبة منها بموجب إجراءات بناء الثقة المشار إليها، والالتزام بأسس ومرجعيات عملية السلام بما فيها المبادرة العربية للسلام. |
:: Alors que la partie arabe fait preuve d'un engagement sérieux pour atteindre une paix globale et juste et que, dans ce contexte, elle a proposé l'Initiative de paix arabe, qui reflète sa vision de la manière de mettre un terme au conflit israélo-arabe et d'instaurer la paix dans la région, la partie israélienne n'a, à ce jour, proposé aucune initiative. | UN | :: إن الجانب العربي جاد وملتزم في السعي نحو تحقيق السلام الشامل والعادل، وفي هذا الإطار طرح المبادرة العربية للسلام التي تعكس رؤيته لإنهاء النزاع العربي الإسرائيلي وتحقيق السلام في المنطقة، بينما الجانب الإسرائيلي لم يقدم حتى الآن أي مبادرة في هذا الشأن. |
L'Égypte appuie également tout effort sérieux visant à la reprise de négociations directes sur les volets syrien et libanais. De telles négociations doivent permettre à ces deux pays de récupérer leurs territoires occupés et aboutir, à terme, à une paix globale, à la mise en œuvre de l'Initiative de paix arabe et à un règlement définitif du conflit arabo-israélien. | UN | كذلك تؤيد مصر أي عمل جاد من أجل استئناف المفاوضات المباشرة على المسارين السوري واللبناني، بما يسمح للدولتين باستعادة أراضيهما المحتلة، ومن ثم التوصل إلى سلام شامل وتنفيذ المبادرة العربية للسلام. وبالتالي إنهاء كامل للصراع العربي الإسرائيلي. |
La base du règlement est claire pour tout le monde, comme l'a expliqué le Président des États-Unis dans le cadre de sa vision prévoyant deux États, qui est conforme aux résolutions pertinentes des Nations Unies et à l'Initiative de paix arabe, adoptée à l'unanimité au Sommet de Beyrouth. | UN | إن أسس الحل واضحة ومعروفة، وقد عبرت عنها رؤية الرئيس الأمريكي لحل قائم على دولتين، وهي تتسق مع قرارات الشرعية الدولية ذات الصلة ومع المبادرة العربية للسلام التي أجمعت عليها الدول العربية منذ قمة بيروت. |
L'Initiative de paix arabe est la preuve manifeste que la partie arabe a choisi la paix avec Israël - une paix fondée sur la justice, le recouvrement des droits, et des relations solides de bon voisinage, plutôt que sur une agression continue contre les États arabes sous occupation ou la violation de leur souveraineté nationale. | UN | ولعل المبادرة العربية للسلام خير برهان على أن الجانب العربي اختار بالفعل السلام مع إسرائيل، ولكنه السلام القائم على العدل واستعادة الحقوق ، سلام يقوم على قاعدة صلبة من علاقات حسن الجوار، لا الاعتداءات المتكررة وانتهاك السيادة الوطنية لدولة هنا وأخرى هناك. |
8. D'exhorter la Commission quadripartite internationale à reprendre ses efforts en vue d'instaurer la paix au Moyen-Orient et de trouver une solution juste et globale au conflit arabo-israélien sur la base de l'initiative de paix arabe; | UN | 8 - دعوة اللجنة الرباعية الدولية إلى استئناف العمل لتحقيق السلام في الشرق الأوسط، وإيجاد حل عادل وشامل للصراع العربي الإسرائيلي على أساس المبادرة العربية للسلام. |
Les présidents et coordonnateurs des chapitres du Groupe des 77 appuient pleinement les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité et les efforts de paix dans la région, y compris le Plan de paix arabe adopté à Beyrouth le 28 mars 2002. | UN | إن رؤساء ومنسقـي فروع مجموعة 77 ليعبرون عن كامل تأييدهم لقرارات مجلس الأمن ذات الصلة، ولجهود السلام في المنطقة، ومن بينها الخطة العربية للسلام المعتمدة ببـيروت في 28 آذار/مارس 2002. |
Nous nous félicitons également, en les encourageant, des efforts entrepris par la communauté internationale, y compris ceux du Quatuor diplomatique, et de l'initiative de paix arabe adoptée à Beyrouth au mois de mars dernier. | UN | ونرحــب أيضا بالجهــود التي يبذلها المجتمع الدولي، بما في ذلك المجموعة الرباعية الدبلوماسية والمبادرة العربية للسلام التي اعتمدت في بيروت في آذار/مارس الماضي، ونشجع على بذل المزيد من هذه الجهود. |