:: États arabes et africains participant aux conférences. | UN | ■ الدول العربية والأفريقية المشاركة في المؤتمر |
Cette proposition est présentée par la délégation égyptienne, au nom des États arabes et africains qui participent aux conférences. | UN | وقد قدم وفد مصر هذا الاقتراح بالنيابة عن الدول العربية والأفريقية المشتركة في المؤتمر. |
Nous estimons que les parties concernées devraient respecter et prendre en compte les vues des pays arabes et africains. | UN | وإننا نؤمن بأن الأطراف المعنية ينبغي أن تحترم وجهات نظر البلدان العربية والأفريقية وأن تتعظ بها. |
Les régions arabes et africaines figurent parmi les régions les plus touchées par le problème des mines. | UN | والمنطقتان العربية والأفريقية هما من أكثر مناطق العالم التي تعاني من جراء الألغام المزروعة فيها. |
Je suis convaincu que votre longue expérience de la diplomatie, notamment de la diplomatie arabe et africaine, vous permettra de diriger nos travaux avec compétence et habileté. | UN | ولا شك في أن تاريخكم الطويل في مجال الدبلوماسية بشكل عام، والدبلوماسية العربية والأفريقية بشكل خاص، سيمكنكم من إدارة أعمالها بحكمة واقتدار. |
Il conviendrait peut-être d'allouer environ 300 millions de dollars en faveur du lancement d'une campagne de lutte contre la désertification dans les régions africaine et arabe d'ici à 2005. | UN | وربما تطلَّب الأمر تخصيص نحو 300 مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة لبدء حملة لمكافحة التصحر في المنطقتين العربية والأفريقية بحلول عام 2005. |
La Libye a par ailleurs conclu de nombreux accords bilatéraux et multilatéraux avec des pays arabes et africains en matière de commerce et de traitement préférentiel. | UN | وعلاوة على ذلك، أبرمت ليبيا عدداً كبيراً من الاتفاقيات الثنائية أو متعددة الأطراف أو اتفاقيات المعاملة التفضيلية في مجالي التجارة والاستثمار مع البلدان العربية والأفريقية. |
Le Centre a produit un documentaire sur la candidate qui s'est présentée à l'élection présidentielle au Soudan en 2010; ce documentaire a été diffusé au Soudan et dans les pays arabes et africains afin de transformer la compréhension, les perceptions et les idées préconçues sociétales en ce qui concerne les femmes au pouvoir. | UN | في هذا الإطار أنتج المركز فيلما وثائقيا عن مرشحة الرئاسة في السودان لعام 2010 بثه على مستوى السودان والدول العربية والأفريقية بغرض إحداث نقلة في مفاهيم المجتمعات وتصوراتها واستعداداتها. |
Mémoire présenté : < < Évaluation des réalisations des Nations Unies par rapport aux besoins des pays arabes et africains > > | UN | قــدم بحثــا عنوانه " تقييم منجزات الأمم المتحدة فيما يتصل احتياجات البلدان العربية والأفريقية " |
:: Élaborer des stratégies d'intervention tenant compte des spécificités des pays arabes et africains pour lutter efficacement contre le fléau de l'exploitation sexuelle des enfants; | UN | ♦ وضع استراتيجيات للتدخل تأخذ في الاعتبار خصوصيات البلدان العربية والأفريقية من أجل مكافحة آفة الاستغلال الجنسي للأطفال لأغراض تجارية بفاعلية؛ |
Nous apprécions l'aide accordée par les États arabes et africains voisins, ainsi que les efforts du Secrétaire général, M. Kofi Annan, visant à parvenir à un accord garantissant l'intégrité territoriale, l'unité, la stabilité et la sécurité du Soudan. | UN | ونحن نقدر الدور الذي قامت به دول الجوار العربية والأفريقية ونشيد به، وما قام به كوفي عنان، الأمين العام للأمم المتحدة، لتحقيق ما توصل إليه السودانيون من وئام وسلام يضمن لهذا الشعب استقراره وأمنه ووحدة ترابه. |
Dans le cadre de la Communauté sud-américaine de nations, nous avons entamé des rencontres régionales avec les pays arabes et africains pour renforcer le dialogue politique, la coopération et le commerce mutuel. | UN | وفي إطار جماعة دول أمريكا الجنوبية، بدأنا نشترك في اجتماعات إقليمية مع البلدان العربية والأفريقية لتعزيز الحوار السياسي والتعاون والتجارة المتبادلة. |
Nous nous félicitons également des efforts faits par les pays arabes et africains pour régler la question du Darfour et annuler les effets néfastes des décisions du Procureur de la Cour pénale internationale. | UN | كما نؤيد الجهود العربية والأفريقية التي تسعى إلى حل مشكلة دارفور ووضع حد للآثار السلبية التي نتجت عن قرار المدعي العام للمحكمة الجنائية الدولية. |
98. Le Conseil réitère son engagement à contribuer à la mise en place d'un centre de formation régional pour les besoins des pays arabes et africains. | UN | 98- ويؤكد المجلس من جديد على التزامه بالمساعدة في إنشاء مركز تدريب إقليمي للبلدان العربية والأفريقية. |
Nous sommes certains que le peuple libyen, les peuples arabes et africains, comme les peuples épris de paix aux quatre coins du monde, rejetteront l'occupation militaire de la Libye. | UN | ونحن مقتنعون بأن الشعب الليبي والشعوب العربية والأفريقية وجميع الشعوب المحبة للسلام في أنحاء العالم قاطبة سترفض الاحتلال العسكري لليبيا. |
:: Étudier les influences extérieures sur les cultures arabes et africaines et les effets positifs et négatifs qui en résultent; | UN | دراسة التأثيرات الخارجية على الثقافات العربية والأفريقية والتأثيرات الإيجابية والسلبية الناتجة عنها. |
Parallèlement, les coutumes arabes et africaines imposent aussi de faire bon accueil aux réfugiés et à tout autre nouveau venu, conformément au célèbre dicton soudanais selon lequel le respect est dû à tout invité. | UN | وفي ذات الوقت تميزت العادات العربية والأفريقية أيضا بدعم الاستقبال الإيجابي للاجئين ولسائر الغرباء الوافدين من باب إكرام الضيوف الذي عرف به السودانيون. |
Se référant au paragraphe 25, dans lequel il était indiqué que la Mauritanie était influencée par les cultures arabe et africaine sans appartenir ni à l'une ni à l'autre, il a noté que son pays se rattachait aux deux cultures et que cette particularité était à prendre en compte par le PNUD et le FNUAP. | UN | فأشار على وجه التحديد إلى الفقرة 25 التي جاء بها أن موريتانيا " متأثرة بكل من الثقافة العربية والأفريقية في حين أنها لا تنتمي إلى أي منهما " ، قائلا إن بلده ينتمي إلى كلتا الثقافتين، ومن ثم، فهو يشكل مهمة ذات طابع خاص بالنسبة لأعمال البرنامج والصندوق. |
Se référant au paragraphe 25, dans lequel il était indiqué que la Mauritanie était influencée par les cultures arabe et africaine sans appartenir ni à l'une ni à l'autre, il a noté que son pays se rattachait aux deux cultures et que cette particularité était à prendre en compte par le PNUD et le FNUAP. | UN | فأشار على وجه التحديد إلى الفقرة 25 التي جاء بها أن موريتانيا " متأثرة بكل من الثقافة العربية والأفريقية في حين أنها لا تنتمي إلى أي منهما " ، قائلا إن بلده ينتمي إلى كلتا الثقافتين، ومن ثم، فهو يشكل مهمة ذات طابع خاص بالنسبة لأعمال البرنامج والصندوق. |
Il n'est pas étonnant que ces efforts aient culminé sous la présidence de l'Algérie, nation africaine et arabe représentant deux des grandes communautés mondiales et un continent dont on peut dire qu'il est allé le plus loin en prenant des mesures pratiques pour réaliser notre vision commune d'un monde exempt d'armes nucléaires. | UN | وإنه لمن المناسب حقاً أن تصل هذه الجهود ذروتها في ظل رئاسة الجزائر، وهي الدولة العربية والأفريقية التي تمثل مجموعتين من أكبر المجموعات العالمية وتمثل قارة قد قطعت، برأي البعض، أبعد الأشواط في اتخاذ الخطوات العملية الرامية إلى تحقيق رؤيتنا المشتركة في إقامة عالم خال من الأسلحة النووية. |
585. Le Secrétaire général de la Ligue des États arabes et le Président de la Commission de l'Union africaine doivent s'accorder sur un mécanisme précis, suite à l'adoption par les sommets arabe et africain, séparément s'il n'est pas possible de tenir un sommet commun, de résolutions autorisant la rationalisation desdites organisations. | UN | هناك حاجة لأن يتفق الأمين العام لجامعة الدول العربية ورئيس مفوضية الاتحاد الأفريقي على آلية معينة بعد موافقة القمتين العربية والأفريقية لاعتماد قرارات تمكن من ترشيد المؤسسات المذكورة من خلال القمم العربية والأفريقية كل على حدة، في حالة عدم إمكانية عقد قمة عربية أفريقية مشتركة. |
General Forum of the Arabic and African Non-Governmental Organizations | UN | المنتدى العام للمنظمات غير الحكومية العربية والأفريقية |