"العربية والفلسطينية" - Traduction Arabe en Français

    • arabes et palestiniens
        
    • arabe et palestinienne
        
    • palestiniens et arabes
        
    • arabes et palestiniennes
        
    Si cet appui n'existait pas, l'occupation des territoires arabes et palestiniens occupés ainsi que les invasions consécutives et les massacres du peuple palestinien ne se poursuivraient pas. UN ولو لم يكن ذلك الدعم موجودا، لما استمر احتلال الأراضي العربية والفلسطينية والغزوات والمذابح المتتالية.
    C'est pourquoi nous réaffirmons une fois de plus qu'il est nécessaire de mettre fin à l'occupation israélienne de tous les territoires arabes et palestiniens occupés, ainsi qu'à la violation des droits de l'homme des populations de ces territoires. UN ولهــذا، نؤكد من جديد وجوب إنهاء الاحتلال اﻹسرائيلي لجميع اﻷراضي العربية والفلسطينية المحتلة، وانتهاك حقوق اﻹنسان لسكان تلك اﻷراضي.
    Les États-Unis se sont opposés à la volonté internationale en ne condamnant pas les pratiques israéliennes dans les territoires arabes et palestiniens occupés, et soutiennent Israël en exerçant leur droit de veto au Conseil de sécurité. UN وقد ذهبت الولايات المتحدة ضد إرادة المجتمع الدولي بعدم إدانة الممارسات اﻹسرائيلية في اﻷراضي العربية والفلسطينية المحتلة، ودعمت إسرائيل باستخدام حقها في النقض في مجلس اﻷمن.
    Le Gouvernement et le peuple du Bangladesh soutiennent le Président Yasser Arafat et nos frères Palestiniens. Nous réaffirmons également notre attachement et notre appui aux causes arabe et palestinienne. UN وتساند بنغلاديش - حكومة وشعبا الرئيس ياسر عرفات وأشقائنا الفلسطينيين، ونؤكد مجددا التزامنا ودعمنا للقضية العربية والفلسطينية.
    136.183 Mettre fin à l'occupation des territoires palestiniens et arabes (Jordanie); UN 136-183- إنهاء احتلالها للأراضي العربية والفلسطينية (الأردن)؛
    Les mêmes organisations et défenseurs ont toutefois du mal à promouvoir et à protéger les droits des minorités, y compris des communautés arabes et palestiniennes en Israël. UN ولكن نفس المنظمات ونفس المدافعين عن حقوق الإنسان يواجهون صعوبات في تعزيز وحماية حقوق الأقليات بما فيها حقوق المجموعات العربية والفلسطينية في إسرائيل.
    Le retrait d'Israël et la cessation de l'établissement de colonies de peuplement dans les territoires arabes et palestiniens occupés, conformément aux résolutions de l'ONU, constituent les conditions préalables à l'instauration de la paix. UN ويبقى انسحاب إسرائيــل مــن اﻷراضي العربية والفلسطينية المحتلة والتوقـف عـن إقامة مستوطنات إسرائيلية جديدة فيها، امتثالا لقرارات اﻷمم المتحدة، شرطا مسبقا ﻹحلال السلام.
    Israël est le seul État de la région à posséder des réacteurs nucléaires et des arsenaux dangereux, ce qui exacerbe les tensions et les conflits suscités dans la région par son occupation des territoires arabes et palestiniens. UN وذكر أن إسرائيل هي الدولة الوحيدة بالمنطقة التي تمتلك مفاعلات نووية وترسانات خطرة وهو ما يزيد من حدة التوتر والصراع الناجمين في المنطقة عن احتلالها للأراضي العربية والفلسطينية.
    À l'origine du conflit arabo-israélien se trouve la poursuite de l'occupation israélienne de territoires arabes et palestiniens. UN إن جوهر الصراع العربي - الإسرائيلي هو استمرار الاحتلال الإسرائيلي للأراضي العربية والفلسطينية.
    Le fait qu'Israël soit le seul État de la région à posséder des réacteurs nucléaires et des arsenaux dangereux accroît la tension et nourrit le conflit causé par l'occupation des territoires arabes et palestiniens. UN وحيث أن إسرائيل هي الدولة الوحيدة في منطقتها الحائزة لمفاعلات نووية وترسانات خطرة، فإن ذلك يفاقم التوتر والصراع الناتج عن احتلالها الأراضي العربية والفلسطينية.
    Depuis 50 ans, la question de Palestine fait l'objet de discussions à l'Assemblée, et la communauté internationale a maintes fois demandé à toutes les parties concernées de ne ménager aucun effort pour promouvoir la paix dans la région, et à Israël de mettre un terme à ses activités illégales et à son occupation des territoires arabes et palestiniens. UN ولقد ظلت قضية فلسطين تناقش في هــــذه الجمعية طوال نصف القرن الماضي، وظل المجتمع الدولي مرارا وتكرارا يدعو جميع اﻷطراف المعنية إلى بذل كــل جهد لتعزيز السلام في المنطقة ويطلب من إسرائيل أن توقف أنشطتها غير القانونيـة وأن تنهي احتلالها لﻷراضي العربية والفلسطينية.
    Nous sommes convaincus que durant la présente session extraordinaire, l'Assemblée générale reconfirmera la position qu'une paix juste et durable ne peut être trouvée qu'avec le retrait complet d'Israël de tous les territoires arabes et palestiniens occupés depuis 1967, y compris la ville de Jérusalem et le Golan occupé. UN ونثق بأن الجمعية العامة في هذه الدورة الاستثنائية ستعيد تأكيد موقفها بأن السلم الشامل والعادل والدائم لا يمكن تحقيقه إلا بالانسحاب الكامل لإسرائيل من جميع الأراضي العربية والفلسطينية المحتلة منذ عام 1967، بما في ذلك مدينة القدس والجولان المحتل.
    Une opinion consensuelle exprimée et soutenue par la communauté internationale au cours des dernières décennies souligne explicitement que la quatrième Convention de Genève de 1949 relative à la protection des personnes civiles en temps de guerre s'applique à tous les territoires arabes et palestiniens. UN إن توافق الآراء الذي أعرب عنه واعتنقه المجتمع الدولي على مدى العقد المنصرم، يدل دلالة واضحة على انطباق اتفاقية جنيف الرابعة المتعلقة بحماية المدنيين وقت الحرب عام 1949 على جميع الأراضي العربية والفلسطينية.
    42. Les conflits, la violence, le terrorisme, les violations des droits de l'homme, en particulier dans les territoires arabes et palestiniens occupés, en Somalie et en Bosnie-Herzégovine, font des femmes et des enfants les principales victimes. UN ٤٢ - إن المنازعات والعنف واﻹرهاب وانتهاكات حقوق الانسان وبخاصة في اﻷراضي العربية والفلسطينية المحتلة وفي الصومال وفي البوسنة والهرسك تضر أولا بالنساء واﻷطفال.
    Se référant aux résolutions de la Commission des droits de l'homme et relatives aux atteintes aux droits de l'homme à l'intérieur des territoires arabes et palestiniens occupés ainsi qu'aux résolutions du Mouvement des non-alignés, de l'Union africaine et de la Ligue des États arabes, UN وإذ يشير إلى القرارات الصادرة عن لجنة حقوق الإنسان المتعلقة بانتهاكات حقوق الإنسان في الأراضي العربية والفلسطينية المحتلة، والقرارات الصادرة عن حركة عدم الانحياز والاتحاد الإفريقي وجامعة الدول العربية،
    Se référant aux résolutions de la Commission des droits de l'homme et relatives aux atteintes aux droits de l'homme à l'intérieur des territoires arabes et palestiniens occupés ainsi qu'aux résolutions du Mouvement des non-alignés, de l'Union africaine et de la Ligue des États arabes, UN وإذ يشير إلى القرارات الصادرة عن لجنة حقوق الإنسان المتعلقة بانتهاكات حقوق الإنسان في الأراضي العربية والفلسطينية المحتلة، والقرارات الصادرة عن حركة عدم الانحياز والاتحاد الأفريقي وجامعة الدول العربية،
    Se référant aux résolutions du Conseil des droits de l'homme et relatives aux atteintes aux droits de l'homme à l'intérieur des territoires arabes et palestiniens occupés ainsi qu'aux résolutions du Mouvement des non-alignés, de l'Union africaine et de la Ligue des États arabes, UN وإذ يشير إلى القرارات الصادرة عن مجلس حقوق الإنسان المتعلقة بانتهاكات حقوق الإنسان في الأراضي العربية والفلسطينية المحتلة، والقرارات الصادرة عن حركة عدم الانحياز والاتحاد الأفريقي وجامعة الدول العربية؛
    Se referant aux résolutions de la Commission des droits de l'homme et relatives aux atteintes aux droits de l'homme à l'intérieur des territoires arabes et palestiniens occupés ainsi que les résolutions du Mouvement des non-alignés, de l'Union africaine et de la ligue des Etats arabes; UN وإذ يشير إلى القرارات الصادرة عن لجنة حقوق الإنسان المتعلقة بانتهاكات حقوق الإنسان في الأراضي العربية والفلسطينية المحتلة، والقرارات الصادرة عن حركة عدم الانحياز والاتحاد الأفريقي وجامعة الدول العربية،
    L'Autriche souhaitait connaître le point de vue du Gouvernement concernant les recommandations de la Rapporteuse spéciale sur la situation des défenseurs des droits de l'homme, laquelle avait constaté que les communautés arabe et palestinienne et les défenseurs palestiniens des droits de l'homme étaient de plus en plus vulnérables en raison de leur isolement et des restrictions faisant obstacle à leurs déplacements et communications. UN وطلبت النمسا وجهات نظر الحكومة بشأن توصيات المقرر الخاص المعني بحالة المدافعين عن حقوق الإنسان وتزايد هشاشة وضع المجتمعات المحلية العربية والفلسطينية والمدافعين عن حقوق الإنسان الفلسطيني وذلك بسبب عزلتهم والقيود المفروضة على التنقل والاتصالات.
    41. Les Émirats arabes unis attachent beaucoup d'importance au respect par les États des dispositions des Conventions de Genève et de leurs Protocoles additionnels et sont profondément préoccupés par la poursuite des violations par Israël de ses obligations au titre de ces instruments, tant dans les territoires palestiniens et arabes qu'Israël occupe depuis 1967 que lors de la guerre récemment menée par ce pays dans la région. UN 41 - والإمارات العربية المتحدة تعلّق أهمية كبيرة على احترام الدول لأحكام اتفاقيات جنيف وبروتوكولاتها الإضافية، وهي تعرب عن بالغ قلقها إزاء انتهاكات إسرائيل المستمرة لالتزاماتها في إطار تلك الصكوك، سواء في الأراضي العربية والفلسطينية التي احتلتها إسرائيل منذ عام 1967 أم في حربها الأخيرة في المنطقة.
    Mme Matias (Israël) dit que des données sur les femmes arabes et palestiniennes d'Israël seront établies et communiquées plus tard au Comite. UN 16 - السيدة ماتياس (إسرائيل): قالت إن البيانات المطلوبة تحديدا عن المرأة العربية والفلسطينية في إسرائيل سوف يتم جمعها وتقديمها في وقت لاحق إلى اللجنة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus