"العربي في" - Traduction Arabe en Français

    • arabe dans
        
    • arabe à
        
    • arabe en
        
    • arabe de
        
    • arabes dans
        
    • arabe du
        
    • arabe pour
        
    • arabe au
        
    • pays arabes en
        
    • interarabe dans
        
    • arabe d
        
    • arabes de
        
    • arabe aux
        
    • États arabes à
        
    • Ligue des États arabes
        
    Cette tension a fait l'objet d'une instrumentalisation politique au cours de l'histoire de la Mauritanie qui a privilégié la dimension arabe dans la construction de l'identité officielle du pays. UN وقد استُغل هذا التوتر سياسياً خلال تاريخ موريتانيا، التي رجحت البعد العربي في بناء الهوية الرسمية للبلد.
    :: À renforcer la coopération arabe dans le domaine de la technologie d'observation terrestre par satellite; UN :: تعزيز التعاون العربي في مجال تكنولوجيا الأقمار الاصطناعية لمراقبة الأرض.
    Parler d'offensive diplomatique arabe à un moment où des pourparlers sont en cours est franchement le comble de l'ironie. UN وفيمــا يتعلــق بالحديث عن الهجوم الدبلوماسي العربي في الوقت الــذي تجري فيه المباحثات، فإن هذا يمثل قمة السخرية.
    Nous devons appliquer les leçons tirées des révolutions dans le monde arabe à d'autres situations d'injustice aussi. UN يجب أن نطبق الدروس المستفادة من الثورات في منطقة العالم العربي في حالات الظلم الأخرى أيضاً.
    Les points énoncés ci-après reflètent la position arabe en la matière. UN وتبين النقاط الواردة أدناه الموقف العربي في هذا الصدد.
    Si ces parties s'en étaient tenues à la coordination arabe de la veille, il n'existerait pas aujourd'hui de divergence entre deux parties arabes pour revendiquer ce qui demeure encore sous contrôle israélien. UN ولو صان البعض التنسيق العربي في اﻷمس لما اختلف جانبــان عربيان اليوم على رعاية ما هو حتى اﻵن في قبضة اسرائيل.
    des propositions du Ministre concernant le rôle des pays arabes dans la reconstruction de l'Iraq) UN أهم ما ورد في عرض السيد الوزير لتصورات حول الدور العربي في إعادة إعمار العراق
    Il va continuer de faire tout ce qui est possible pour empêcher l'assujettissement du peuple palestinien et veiller à ce que la population arabe du Golan occupé ne soit pas oubliée. UN وستستمر في بذل كل ما بوسعها لكي لا يتم تركيع الشعب الفلسطيني، ولكي لا يتم أيضا نسيان الشعب العربي في الجولان المحتل.
    Plus récemment, dans le cadre de la coopération avec l'Organisation arabe pour le développement industriel et les ressources minières, un document de travail a été établi sur les possibilités de coopération entre les pays arabes en matière de développement industriel, en vue de la réunion des ministres tenue en 1994. UN وكان بين اﻷنشطة التي نفذت مؤخرا في سياق التعاون مع المنظمة العربية للتنمية الصناعية والتعدين إعداد وثيقة عمل المؤتمر الوزاري المعقود في عام ١٩٩٤، عن امكانات التعاون العربي في مجال التنمية الصناعية.
    303. Il faut accorder un rôle dirigeant et central au secteur privé arabe dans l'action économique commune. UN إتاحة دور رائد ومحوري للقطاع الخاص العربي في العمل الاقتصادي المشترك.
    Tout au long de l'histoire du pays, cette tension a été utilisée politiquement pour privilégier l'élément arabe dans la construction de l'identité officielle du pays. UN وعبر تاريخ البلد، استُغل التوتر سياسيا لتفضيل البعد العربي في صياغة الهوية الرسمية للبلد.
    — Règlement concernant l'attribution de deux prix de l'Union du Maghreb arabe dans les domaines de l'architecture et de la construction. UN - نظام إسناد جائزتي اتحاد المغرب العربي في مجال الهندسة المعمارية والبناء.
    Dans ce contexte, nous appuyons l'initiative de paix adoptée par le Sommet arabe à Beyrouth en mars 2002. UN وفي هذا السياق، نؤيد مبادرة السلام التي اعتمدها مؤتمر القمة العربي في بيروت في آذار/مارس 2002.
    Les points suivants traduisent la position arabe à cet égard. UN وتبين النقاط التالية الواردة أدناه الموقف العربي في هذا الصدد.
    Cette année, le monde a été témoin du < < Printemps arabe > > en Afrique du Nord et au Moyen-Orient. UN وفي هذه السنة، شهد العالم ما يُسمَّى الربيع العربي في شمال أفريقيا والشرق الأوسط.
    À cet égard, nous sommes investis d'une responsabilité pour renforcer la présence arabe en Iraq, en coopération et en coordination avec le Gouvernement iraquien. UN وفي هذا الجانب، فإننا نَحْمِلُ مسؤولية تعزيز الحضور العربي في العراق بالتعاون والتنسيق مع حكومته.
    L'Association espère, après la suspension des activités suite au printemps arabe de 2011, reprendre le travail en 2012. UN وتأمل الرابطة أن تستأنف العمل في عام 2012، بعد توقف أنشطتها بسبب الربيع العربي في عام 2011.
    Accord unifié pour l'investissement de capitaux arabes dans les Etats arabes UN الاتفاق الموحد لاستثمار رأس المال العربي في الدول العربية
    Nous sommes confiants que le membre arabe du Conseil de sécurité, le Qatar, fera tout son possible pour faire passer le point de vue arabe au cours de son mandat au Conseil. UN ونثق في أن الشقيقة قطر العضو العربي في مجلس الأمن تبذل قصارى جهدها لعكس وجهة النظر العربية من خلال عضويتها في المجلس.
    1. De souligner qu'il importe d'élaborer un cadre de coopération juridique arabe pour divers domaines du transport maritime, afin d'asseoir sur des bases solides le secteur privé de la navigation arabe et d'assurer une exploitation optimale de son potentiel; UN التأكيد على أهمية استمرار الجهود الجارية بشأن وضع إطار قانوني للتعاون العربي في مختلف مجالات النقل البحري، وبما يخلق أرضية صلبة للقطاع الخاص الملاحي العربي لاستغلال إمكانياته بشكل تكاملي أمثل.
    Afin de régler le problème à la satisfaction du peuple arabe au Moyen-Orient, il est essentiel de tenir compte de ses droits et demandes légitimes. UN ومن الضروري، لتسوية المسألة بما يرضي الشعب العربي في الشرق الأوسط، مراعاة حقوقهم ومطالبهم المشروعة.
    Les points énoncés ci-après reflètent la position des pays arabes en la matière. UN وتبين النقاط الواردة أدناه الموقف العربي في هذا الصدد.
    g) Promouvoir la coopération interarabe dans la production d'isotopes radioactifs utilisés en médecine; UN التعاون العربي في إنتاج النظائر المشعة المستخدمة في الطب.
    Désireux de promouvoir le droit de la personne arabe d'accéder à des services d'information et de communication avancés, UN وتعزيزاً لحق الإنسان العربي في الحصول على الخدمات المتطورة في الإعلام والاتصالات،
    Ce poste de police serait installé dans le bâtiment du bureau de poste principal, dans la rue Salah A-Din, au coeur du quartier des affaires arabes de Jérusalem-Est. UN وأعلنت مصادر الشرطة أن المخفر سيقام في مبنى مكتب البريد الرئيسي الكائن في شارع صلاح الدين في قلب الحي التجاري العربي في القدس الشرقية.
    3. De se féliciter de l'ouverture d'un bureau de la Ligue des États arabes en Somalie chargé de coordonner l'aide arabe aux efforts de renforcement des institutions et de reconstruction du pays; UN الترحيب بافتتاح مكتب الجامعة العربية في الصومال ليتولى تنسيق الدعم العربي في مجال بناء المؤسسات وجهود إعمار الصومال.
    La position des États arabes à cet égard peut se résumer comme suit. UN وتعبّر النقاط التالية عن الموقف العربي في هذا الشأن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus