"العربي من" - Traduction Arabe en Français

    • arabe de
        
    • arabe du
        
    • arabes sur
        
    • arabe pour
        
    • arabe sur
        
    • arabe contre
        
    • arabe concernant
        
    • arabe en
        
    • arabe par
        
    • des pays arabes
        
    Ce plan prévoit d'affecter 4 milliards de nouveaux shekels au secteur arabe de 2001 à 2004. UN وتنص هذه الخطة على تخصيص أربعة مليارات شاقل جديد للقطاع العربي من سنة 2001 إلى سنة 2004.
    176. Le 19 septembre 1993, des inspecteurs municipaux de Jérusalem ont ordonné la démolition d'une construction illégale dans le secteur arabe de la capitale (quartier d'Abu Tor). UN ١٧٦ - وفي ١٩ أيلول/سبتمبر ١٩٩٣، أمر مفتشو بلدية القدس بهدم بناء بني بشكل غير قانوني في الجزء العربي من حي أبو طور في العاصمة.
    Les autorités municipales de Jérusalem avaient reconnu que la moitié de la partie arabe de la ville ne disposait pas d’un réseau d’égouts satisfaisant, tandis que l’autre moitié était équipée de conduites d’eau défectueuses. UN وقد أقرت سلطات القدس البلدية أن ٥٠ في المائة من الجزء العربي من المدينة يفتقر إلى الصرف الصحي المناسب وبأن ٥٠ في المائة من ذلك الجزء يعاني من عيوب في أنابيب المياه.
    Appel d'urgence de l'UNRWA (2002) pour l'Initiative du Programme arabe du Golfe pour les organismes de développement des Nations Unies - matériel de physiothérapie UN نداء الطوارئ 2002 للأونروا لمبادرة برنامج الخليج العربي من أجل مساعدة الشعب الفلسطيني بمعدات ومواد العلاج الطبيعي
    En ma qualité de Président du Groupe arabe pour le mois d'octobre, j'ai été chargé par celui-ci de vous faire part de la position des pays arabes sur la section susmentionnée. UN وبصفتي رئيس المجموعة لشهر تشرين الأول/ أكتوبر، كلفتني المجموعة بأن أنقل إليكم الموقف العربي من الجزء المشار إليه أعلاه.
    Il s'est fait un nom dans le monde arabe pour ses écrits, principalement de la poésie à connotation politique et critique. UN وصنع صاحب الشكوى الأول لنفسه اسماً في العالم العربي من خلال كتاباته، ولا سيما أشعاره ذات الطابع السياسي والنقدي.
    Un atelier international devrait se tenir en février 2011, au cours duquel des experts en matière de contenu en arabe sur Internet détermineront la voie à suivre. UN ومن المقرر عقد حلقة عمل دولية في شباط/فبراير 2011، ستعتمد على الخبرة المكتسبة في المحتوى العربي من أجل صوغ طريقة للمضي قدما.
    Cette rencontre, sous la direction de S. A. le Prince Naif Ibn Abdel-Aziz, Ministre de l'intérieur de l'Arabie saoudite, a fait des efforts considérables pour protéger le citoyen arabe contre l'abus des drogues. UN وكــــان هذا التجمع، بقيادة سمو اﻷمير نايف بن عبد العزيز وزير الداخلية بالمملكة العربية السعودية وحقــــق الكثير مــــن الانجازات في مجال حماية اﻹنسان العربي من تعاطي المخـــدرات.
    La position arabe concernant la construction par Israël de ce mur à l'intérieur des terres palestiniennes est claire et explicite et a été exprimée à maintes reprises à l'Assemblée générale et au Conseil de sécurité. UN إن الموقف العربي من تشييد إسرائيل لهذا الجدار داخل الأرض الفلسطينية واضح وصريح. وقد تم التعبير عنه في مناسبات عديدة سواء في الجمعية العامة أو في مجلس الأمن.
    Selon une estimation, 120 kilomètres de routes étaient nécessaires dans la partie arabe de la ville, où 5 % seulement des impôts perçus à Jérusalem étaient réinvestis. UN ووفقا ﻷحد التقديرات، يلزم ١٢٠ كيلومترا من الطرق في الجزء العربي من المدينة، الذي لا ينفق عليه سوى ٥ في المائة من الضرائب المحصلة في القدس.
    Nous demandons que la région arabe de l'est soit exempte des armes de destruction massive détenues par Tel-Aviv. Les usines qui fabriquent ces armes devraient être soumises à des sauvegardes et à des contrôles internationaux. UN نحن نطالب بأن تُخلى منطقة المشرق العربي من أسلحة الدمار الشامل التي تمتلكها تل أبيب، وأن تُخضع هذه اﻷخيرة منشآتها التصنيعية لهذه اﻷسلحة للتفتيش والمراقبة الدوليين.
    Le fait que la partie arabe de Jérusalem ne soit plus sous l'emprise des colons ne signifie pas que cette ville pourra être de nouveau divisée, ni que des murs et des remparts y seront construits, mais plutôt que la justice a été rendue et appliquée. UN وإن خروج الجزء العربي من المدينة المقدسة من حظيرة الاحتلال لا يعني تقسيم المدينة من جديد ولا بناء اﻷسوار والجدران في وسطها بقدر ما يعني إحقاق الحق وتنفيذ العدالة.
    Il est évident que depuis l'occupation israélienne de Jérusalem, les Gouvernements israéliens qui se sont succédé ont mené une politique de judaïsation systématique de la ville, en particulier du secteur arabe de Jérusalem-Est. UN ومن الواضح تماما أنه منذ احتلال إسرائيل للقدس، واصلت الحكومات اﻹسرائيلية المتعاقبة انتهاج سياسة منتظمة تتمثل في تهويد المدينة، ولا سيما القطاع العربي من القدس الشرقية.
    Désireux également de permettre à la nation arabe de participer activement avec la communauté internationale à construire une grande société de l'information, société orientée vers un développement qui place la personne humaine au cœur de ses préoccupations, UN وتمكيناً لوطننا العربي من الإسهام بفاعلية مع المجتمع الدولي في بناء مجتمع معلومات جامع، ذي توجه تنموي يضع الإنسان في صميم اهتماماته،
    L'Algérie est le premier pays d'Afrique et du monde arabe de par sa superficie. UN 1 - الجزائر هي أكبر بلد في أفريقيا وفي العالم العربي من حيث المساحة.
    Les Israéliens qui possèdent des centaines de têtes nucléaires avec lesquelles ils menacent le peuple arabe, de l'Atlantique au Golfe arabe, refusent encore de signer le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires et de placer leurs installations sous la supervision et le système de garanties de l'Agence internationale de l'énergie atomique. UN والإسرائيليون الذين يمتلكون المئات من الرؤوس النووية ويهددون بها الشعب العربي من المحيط إلى الخليج، ما زالوا يرفضون الانضمام إلى معاهدة عدم الانتشار، ووضع منشآتهم النووية تحت إشراف نظام الضمانات التابع للوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Depuis quelque temps, le Fonds intensifie ses contacts avec l'Union européenne, la Banque interaméricaine de développement (BID) et le Programme arabe du Golfe pour les organismes de développement des Nations Unies et il en a résulté certains signes encourageants. UN فقد كثفت اليونيسيف مؤخرا مباحثاتها مع الجماعة اﻷوروبية، وبنك التنمية للبلدان اﻷمريكية، وبرنامج الخليج العربي من أجل المنظمات اﻹنمائية التابعة لﻷمم المتحدة، التي تبدي فعلا علائم مشجعة.
    Envoyé extraordinaire de la Ligue des États arabes auprès des pays d'Amérique du Nord et auprès du Japon, chargé d'expliquer aux gouvernements et aux peuples de ces pays la position des pays arabes sur la question de Palestine et la crise pétrolière au Moyen-Orient, 15-31 décembre 1974. UN كلفته جامعة الدول العربية كمبعوث خاص إلى دول أمريكا الشمالية واليابان بشرح الموقف العربي من قضية فلسطين وأزمة النفط في الشرق الأوسط، لحكومات تلك البلدان وشعوبها، 15 - 31 كانون الأول/ديسمبر 1974.
    Il s'est fait un nom dans le monde arabe pour ses écrits, principalement de la poésie à connotation politique et critique. UN وصنع صاحب الشكوى الأول لنفسه اسماً في العالم العربي من خلال كتاباته، ولا سيما أشعاره ذات الطابع السياسي والنقدي.
    NPT/CONF.2010/WP.39 Position arabe sur les questions dont est saisie la Conférence des Parties chargée d'examiner le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires : document de travail présenté par le Liban au nom des États membres de la Ligue des États arabes UN الموقف العربي من القضايا المطروحة على مؤتمر الدول الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لاستعراض المعاهدة عام 2010: ورقة عمل عن نزع السلاح مقدمة من لبنان باسم الدول الأعضاء في جامعة الدول العربية
    a) Élaborer, sous l'égide de la Ligue des États arabes, une stratégie arabe d'information sur la lutte contre la traite des êtres humains qui repose sur des principes et des préceptes moraux et établir un équilibre entre la liberté d'information et la nécessité de protéger la société arabe contre l'influence négative des médias; UN (أ) وضع استراتيجية إعلامية عربية لمكافحة الاتجار بالبشر، تعتمد من جامعة الدول العربية، وتقوم على معايير وقواعد أخلاقية، وتحفظ التوازن بين حرية الإعلام ومقتضيات حماية المجتمع العربي من تأثيرات الإعلام السلبية؛
    :: La position arabe concernant les appels au lancement de négociations multipartites est sujette au degré d'avancement atteint dans les négociations bilatérales sur les volets palestinien, syrien et libanais. UN :: أن الموقف العربي من الدعوات لإطلاق مسار المفاوضات متعددة الأطراف مرهون بمدى التقدم الذي سوف يتم إحرازه على مستوى المفاوضات الثنائية على كافة المسارات الفلسطينية والسورية واللبنانية.
    L'Arabie saoudite a déclaré son intention d'aider à mobiliser l'opinion dans le monde arabe en faveur de la mise en œuvre des objectifs en question. UN 33 - وأعلنت المملكة العربية السعودية عن عزمها المساعدة في زيادة الوعي العام في العالم العربي من أجل تنفيذ الأهداف.
    :: Soutenir la société de la connaissance arabe par des programmes de développement du contenu numérique arabe sous forme électronique, y compris en ce qui concerne : UN دعم مجتمع المعرفة العربي من خلال برامج تطوير المحتوى الرقمي العربي في صورة الكترونية ويشمل:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus