La nouvelle présentation des causes dans des dispositions séparées oblige à apporter des modifications. | UN | ويستوجب العرض الجديد لأسباب البطلان في أحكام مستقلة إدخال التغييرات اللازمة. |
La nouvelle présentation a, elle aussi, suscité des commentaires positifs. | UN | وقد أثار العرض الجديد للميزانية، بدوره، تعليقات إيجابية. |
En ce qui concerne le rapport du Rapporteur spécial, il juge la nouvelle présentation proposée très claire et d'une grande lisibilité. | UN | وفيما يخص تقرير المقرر الخاص، رأى أن العرض الجديد المقترح واضح للغاية وقابل للقراءة بسهولة. |
Le Front POLISARIO a répondu positivement à cette demande, mais le Maroc a fait à nouveau échec à la paix en rejetant cette nouvelle offre. | UN | وقد ردت جبهة البوليساريو إيجابياً على هذا الطلب، ولكن المغرب كالعادة أحبطت مساعى السلام ورفضت هذا العرض الجديد. |
Il a néanmoins bon espoir qu'un accord puisse être trouvé prochainement et attend avec intérêt la nouvelle proposition du gouvernement hôte. | UN | وأعرب عن ثقة وفده بأنه يمكن التوصل إلى اتفاق قريبا، وأنه سينتظر باهتمام العرض الجديد الذي تقدمه الحكومة المضيفة. |
La nouvelle formule consiste à normaliser la présentation des parties relatives à la direction exécutive et administration et à l’appui au programme. | UN | ويتعلق العرض الجديد وهــو عرض موحد للجزأين المتعلقين بالتوجيه التنفيذي واﻹدارة ودعم البرامج. |
Le projet de budget-programme fait l'objet d'une nouvelle présentation, considérablement simplifiée, qui est décrite aux paragraphes 88 à 95 de l'introduction. | UN | وتتسم وثيقة الميزانية بقدر كبير من التبسيط. ويرد وصف العرض الجديد في الفقرات من 88 إلى 95 من مقدمة الميزانية. |
La nouvelle présentation correspond à un modèle uniforme pour ce qui est des sections sur la direction exécutive et l’administration et son appui au programme. | UN | ويمثل العرض الجديد شكلا موحدا فيما يتعلق بالجزأين المتعلقين بالتوجيه التنفيذي واﻹدارة، ودعم البرنامج. |
La nouvelle présentation correspond à un modèle uniforme pour ce qui est des sections sur la direction exécutive et l’administration et son appui aux programmes. | UN | ويمثل العرض الجديد شكلا موحدا فيما يتعلق بالجزأين المتعلقين بالتوجيه التنفيذي واﻹدارة، ودعم البرنامج. |
Cette nouvelle présentation permet de distinguer les différents fonds gérés par le PNUD. | UN | ويميز العرض الجديد بين مختلف أنواع الصناديق التي يديرها برنامج اﻷمم المتحدة. |
Le Groupe de travail espère que cette nouvelle présentation permettra au Comité de consacrer la plus grande partie de son temps aux questions les plus graves, ce qui n’a pas toujours été le cas par le passé. | UN | وأعربت عن أمل الفريق العامل في أن يكفل هذا العرض الجديد أن تقضي اللجنة جل وقتها في تناول أكثر المسائل جدية وهو ما لم يكن عليه الوضع دائما من قبل. |
Les débats ne pourront être que facilités par la nouvelle présentation du budget, qui marque incontestablement une amélioration par rapport aux documents budgétaires antérieurs. | UN | ولا بد أن تستفيد المناقشات من العرض الجديد للميزانية، الذي يمثل تحسنا ملحوظا بالنسبة لوثائق الميزانيات السابقة. |
D'autres membres se sont déclarés favorables à la nouvelle présentation du cadre stratégique du programme. | UN | وكان العرض الجديد لبرنامج الإطار الاستراتيجي محل ترحيب. |
D'autres membres se sont déclarés favorables à la nouvelle présentation du cadre stratégique du programme. | UN | وكان العرض الجديد لبرنامج الإطار الاستراتيجي محل ترحيب. |
C'est au vu de l'expérience qu'on pourra juger de la nouvelle présentation des données financières et des informations qui les étayent, mais le Comité a déjà un certain nombre d'observations à formuler à ce propos. | UN | وفيما سيتعين انتظار ثمار التجربة بالنسبة لكفاءة العرض الجديد للمعلومات المالية والبيانات الداعمة فإن هناك بعض الجوانب التي يمكن للجنة أن تعلق عليها حتى في هذه المرحلة. |
Je le regrette, mais si nous décidons d'examiner cette nouvelle offre en tant que conseil des directeurs, | Open Subtitles | ولذلك , انا أسف لقول هذا لو اننا تفحصنا إمكانية العرض الجديد وعلينا الآن بصفتنا مجلس الإدارة |
C’est à la réception de cette nouvelle offre que le HCR a présenté un bref document sur cette question au Comité permanent demandant son accord pour officialiser ces nouvelles dispositions. | UN | ونتيجة لهذا العرض الجديد تقدم المفوضية ورقة موجزة عن الموضوع إلى اللجنة الدائمة لتطلب منها تأييدها في اضفاء الطابع الرسمي على الترتيبات الجديدة. |
Au minimum, la Corée du Nord devrait accepter la nouvelle offre du PAM visant à aider 1,9 million de personnes parmi les plus vulnérables dans le pays. | UN | وأضعف الإيمان، أن تقبل كوريا الشمالية العرض الجديد لبرنامج الأغذية العالمي بمساعدة 1.9 مليون نسمة من بين أضعف الناس في البلد. |
Il est évident que cette nouvelle proposition n'offre pas la sécurité nécessaire qu'un projet de codification devrait apporter aux relations interétatiques. | UN | ومن الواضح أن هذا العرض الجديد لا يوفر اﻷمن اللازم الذي يتعين على مشروع تدوين أن يقدمه للعلاقات فيما بين الدول. |
La nouvelle formule consiste à normaliser la présentation des parties relatives à la direction exécutive et administration et à l’appui aux programmes. | UN | ويتعلق العرض الجديد وهــو عرض موحد للجزأين المتعلقين بالتوجيه التنفيذي واﻹدارة ودعم البرامج. |
Le mode de présentation du programme d’activités des commissions régionales a été harmonisé dans le présent projet de budget- programme en ce qui concerne les éléments «Direction exécutive et gestion» et «Appui au programme». | UN | توائم هذه الميزانية البرنامجية المقترحة شكل عرض برنامـج أنشطة اللجان اﻹقليمية. ويتعلق شكل العرض الجديد باعتمــاد عرض موحــد للجزأين المتعلقيــن بالتوجيه التنفيــذي واﻹدارة ودعم البرنامج. |
Le nouveau show s'appelle Découvrez orque et Dauphin. | Open Subtitles | العرض الجديد هو "إكتشاف الحوت والدولفين". |