L'élargissement de l'accès aux marchés devrait être complété par des mesures spécifiques visant à éliminer les contraintes qui pèsent sur l'offre dans ces pays. | UN | وينبغي أن تستكمل عروض تحسين سبل الوصول إلى الأسواق باتخاذ إجراءات محددة لمعالجة مشكلات العرض في هذه البلدان. |
L'élargissement de l'accès aux marchés devrait être complété par des mesures spécifiques visant à éliminer les contraintes qui pèsent sur l'offre dans ces pays. | UN | وينبغي أن تستكمل عروض تحسين سبل الوصول إلى الأسواق باتخاذ إجراءات محددة لمعالجة مشكلات العرض في هذه البلدان. |
L'assistance internationale pourrait accroître l'efficacité de l'action entreprise par les pays en développement en vue de rationaliser l'affectation des ressources et renforcer leur offre potentielle et d'améliorer l'élasticité de l'offre en encourageant les investissements dans les secteurs déterminants. | UN | إن الدعم الدولي من شأنه أن يزيد من فعالية الجهود التي تبذلها البلدان النامية لترشيد توزيع الموارد وتنمية قدرات توريدية فضلاً عن زيادة مرونة العرض في مجالات حرجة بتشجيع الاستثمارات في تلك المجالات. |
ix) Renforcer le potentiel d'offre dans les secteurs manufacturiers | UN | `9` تعزيز طاقات العرض في قطاعات المصنوعات والخدمات الموجهة |
Le déclin des prix a été accéléré par l’excédent de l’offre sur de nombreux marchés. | UN | وزادت سرعة هبوط اﻷسعار نتيجة لﻹفراط في العرض في أسواق كثيرة. |
JEPCO a accepté l'offre le 20 septembre 1990. | UN | وقبلت شركة الأردن للكهرباء هذا العرض في 20 أيلول/سبتمبر 1990. |
Le Gouvernement a fait des efforts considérables pour augmenter l'offre d'enseignement primaire dans les zones rurales. | UN | وبذلت الحكومة جهوداً هائلة من أجل زيادة نسبة العرض في مجال التعليم الابتدائي في المناطق الريفية. |
ix) Renforcement de la capacité de production dans les branches exportatrices du secteur | UN | `9` تعزيز قدرات العرض في قطاعات السلع الأساسية والصناعــة |
On a suggéré de suivre cette présentation dans les autres sous-programmes du Département. | UN | واقتُرح ضرورة متابعة ذلك العرض في البرامج الفرعية الأخرى في الإدارة. |
L'élargissement de l'accès aux marchés devrait être complété par des mesures spécifiques visant à éliminer les contraintes qui pèsent sur l'offre dans ces pays. | UN | وينبغي أن تستكمل عروض تحسين سبل الوصول إلى الأسواق باتخاذ إجراءات محددة لمعالجة مشكلات العرض في هذه البلدان. |
La situation actuelle se caractérise par une augmentation constante de la demande dans les grands centres de consommation qui stimule l'offre dans les centres de production. | UN | وذكر أن الحالة الراهنة تتميز بالزيادة المستمرة في الطلب في المراكز الرئيسية للاستهلاك والتي حفزت العرض في مراكز اﻹنتاج. |
L'orateur insiste également sur le fait que l'efficacité des mesures de réduction de l'offre dans les régions productrices dépend de la réduction de la demande dans toutes les régions du monde. | UN | وأكد كذلك على حقيقة أن فعالية تدابير خفض العرض في المناطق المنتجة تتوقف على خفض الطلب في جميع مناطق العالم. |
Troisièmement, il y avait des contraintes tenant à l'offre dans certains pays en développement, ainsi que la dépendance de ces pays par rapport à un nombre limité de produits de base qui seuls pouvaient leur rapporter des recettes d'exportation. | UN | ومن ناحية ثالثة، توجد عوائق جانب العرض في بعض البلدان النامية، فضلاً عن اعتماد هذه البلدان على عدد محدود من السلع لتحقيق إيرادات تصديرية. |
69.3. Amélioration de l'offre en matière de garde d'enfants | UN | 69 - 3 - تحسين العرض في مجال رعاية الطفل |
10 millions d'euros sont prévus pour améliorer et diversifier l'offre en matière d'accueil et d'hébergement des personnes handicapées; | UN | - خُصص مبلغ 000 000 10 يورو لتحسين وتنويع العرض في مجال استقبال وإيواء الأشخاص المعوقين. |
ix) Renforcer le potentiel d'offre dans les secteurs manufacturiers | UN | `9` تعزيز طاقات العرض في قطاعات المصنوعات والخدمات الموجهة |
viii) Renforcer le potentiel d'offre dans les secteurs de produit tournés vers l'exportation | UN | `8` تعزيز طاقات العرض في قطاعات السلع الأساسية والموجهة نحو التصدير |
Aussi, convient-il de faire des efforts concertés pour mettre l'accent sur le renforcement de l'offre des industries africaines. | UN | ولذلك، فلابد من بذل جهد منسق للتركيز على استجابة جانب العرض في الصناعات الأفريقية. |
En outre, comme l'offre de main-d'oeuvre a également augmenté, la situation du chômage ne s'est pas améliorée. | UN | وعلاوة على ذلك، لم يلاحظ أي تحسن في معدلات البطالة بسبب نمو العرض في مجال اليد العاملة. |
L'Assemblée générale a accepté l'offre le 14 décembre 1946. | UN | وقبلت الجمعية العرض في ١٤ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٤٦. |
Le Gouvernement a fait des efforts considérables pour augmenter l'offre d'enseignement primaire dans les zones rurales. | UN | وبذلت الحكومة جهوداً كبيرة من أجل زيادة العرض في مجال التعليم الابتدائي في المناطق الريفية. |
ix) Renforcement de la capacité de production dans les branches exportatrices du secteur primaire, de l'industrie et des services | UN | `9` تعزيز قدرات العرض في قطاعات السلع الأساسية والصناعة والخدمات الموجهة نحو التصدير |
On a suggéré de suivre cette présentation dans les autres sous-programmes du Département. | UN | واقتُرح ضرورة متابعة ذلك العرض في البرامج الفرعية الأخرى في الإدارة. |
Pour que les pays à faible revenu puissent tirer parti de tous les avantages potentiels de la mondialisation, il est donc essentiel qu'ils investissent dans les ressources humaines et renforcent leurs capacités d'offre de biens exportables et de services marchands. | UN | فالاستثمار في الموارد البشرية وتعزيز قدرة العرض في السلع والخدمات القابلة للترويج التجاري أمران أساسيان بالنسبة لتحقيق الفوائد المحتملة من العولمة في البلدان المنخفضة الدخل. |
Pour les 12 autres pays, la diversification des exportations, elle aussi minime, s’est accompagnée d’un renforcement de la capacité de production des secteurs manufacturiers et autres secteurs industriels dans deux seulement des pays les moins avancés, à savoir l’Ouganda et Vanuatu. | UN | وكان مدى تنوع الصادرات بالنسبة للبلدان اﻟ ١٢ المتبقية محدودا أيضا، وصاحبه توسع في قدرة العرض في مجالات الصناعة التحويلية التصنيع والصناعات اﻷخرى في بلدين فقط من أقل البلدان نموا، هما أوغندا وفانواتو. |
Selon la deuxième thèse, l'élévation du niveau d'équilibre du chômage est due avant tout à la lenteur des mécanismes d'ajustement dans les périodes faisant suite aux graves chocs intervenus dans l'offre au cours des années 70 et à l'augmentation importante des taux d'intérêt dans les années 80. | UN | والرأي الثاني يرى أن العامل الرئيسي وراء ارتفاع بطالة التوازن يكمن في تباطؤ آليات التكييف في أعقاب الصدمات الخطيرة التي شهدها العرض في السبعينات والارتفاع الكبير في معدلات الفائدة في الثمانينات. |
Une fois que les organes délibérants auront communiqué leurs observations et recommandations, on décidera du mode de présentation à utiliser dans les futurs rapports concernant le budget. C. Coopération avec les missions dans la région | UN | وقد طُلبت ملاحظات وتوصيات من الهيئات التشريعية، وفي ضوء ذلك قد تنعكس صيغة هذا العرض في تقارير الميزانية مستقبلا. |