Le secrétariat exprime sa gratitude au CICR pour le concours qu'il a apporté à l'établissement du rapport par ses observations et ses conseils. | UN | وهو ينوه مع العرفان بالتعليقات والمشورة المقدمة من لجنة الصليب الأحمر الدولية في معرض إعداد هذا التقرير. |
Le secrétariat exprime sa gratitude au CICR pour le concours qu'il a apporté à l'établissement du rapport par ses observations et ses conseils. | UN | وينوه مع العرفان بالتعليقات والمشورة التي قدمتها لجنة الصليب الأحمر الدولية في معرض إعداد هذا التقرير. |
A ce stade, permettez-moi d'exprimer notre gratitude à tous ceux qui ont reconnu à la Slovaquie un statut spécial et ont constamment soutenu sa prétention légitime à occuper le siège laissé vacant par l'ex-Tchécoslovaquie. | UN | وفي هذه المرحلة، اسمحوا لي بأن أُعرب عن العرفان لجميع من اعترفوا بالمركز الخاص لسلوفاكيا وأيﱠدوا بصورة مستمرة طلبها المشروع في مقعد تشيكوسلوفاكيا السابقة الشاغر. |
Il convient de dire notre reconnaissance au PNUCID pour un accord technique et financier qui a permis la mise en oeuvre de certaines des mesures dont j'ai parlé. | UN | ولابد من العرفان بفضل برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات في عقد اتفاق تقني ومالي جعل من الممكن تنفيذ عدد من التدابير التي ذكرتها. |
Les organismes participants ont remercié l'UNICEF d'avoir organisé la réunion et développé un programme stratégique pour l'occasion. | UN | وأعربت الوكالات المشاركة عن العرفان لليونيسيف لاستضافتها الاجتماع وتوليها وضع جدول أعمال استراتيجي لهذه المناسبة. |
Nos remerciements s'adressent également à ses prédécesseurs pour leur contribution. | UN | كما نذكر أيضا مع العرفان اﻹسهامات التي قدمها أسلافه. |
Le Mouvement des pays non alignés est donc très reconnaissant à l'Organisation d'avoir joué un rôle capital dans la transformation démocratique de l'Afrique du Sud. | UN | ولهذا فإن حركة عدم الانحياز تستدين بدين العرفان للمنظمة لدورهــا اﻷساسي فــــي تحقيــــق التحـــول الديمقراطي في جنوب افريقيا. |
Elle a également exprimé sa gratitude aux pays qui fournissent des contingents à la FINUL et a fermement condamné les attaques terroristes contre les troupes multinationales. | UN | كما أعرب عن العرفان للبلدان المساهمة بقوات في قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان. وأدان بشدة الهجمات الإرهابية عليها. |
Elle a présenté l'état actuel des contributions versées par les gouvernements et exprimé sa gratitude pour le ferme appui et la confiance manifestés à l'égard de l'UNICEF, comme en témoigne l'accroissement général des ressources. | UN | وقدمت وصفا مختصرا للمركز الحالي للتبرعات الواردة من الحكومات، وأعربت عن العرفان لما نالته منظمة اليونيسيف من دعم قوي وثقة، كما يتضح من النمو العام للموارد. |
La délégation suisse souhaite faire valoir son appui sans réserve à l'Office et lui exprimer sa gratitude pour l'action qu'il mène en faveur des réfugiés; elle exprime également sa reconnaissance aux pays qui accueillent des réfugiés. | UN | وأعرب باسم وفده عن دعمه الكامل للوكالة وأبدى نحوها مشاعر العرفان لما تؤديه من عمل لصالح اللاجئين، وأعرب عن تقديره للبلدان التي تستقبل اللاجئين في أراضيها. |
Elle a présenté l'état actuel des contributions versées par les gouvernements et exprimé sa gratitude pour le ferme appui et la confiance manifestés à l'égard de l'UNICEF, comme en témoigne l'accroissement général des ressources. | UN | وقدمت وصفا مختصرا للمركز الحالي للتبرعات الواردة من الحكومات، وأعربت عن العرفان لما نالته منظمة اليونيسيف من دعم قوي وثقة، كما يتضح من النمو العام للموارد. |
Tous ces acquis auraient été impossibles sans le vaste mouvement de solidarité stimulé par la Déclaration d'engagement, qui nous a apporté une contribution et des moyens considérables sur le plan financier, ainsi qu'au niveau de l'expertise technique, de la part de nos partenaires internationaux, auxquels nous redisons toute notre gratitude. | UN | ما كان لكل هذه المكاسب أن تتحقق لولا حركة التضامن العريضة التي ولّدت إعلان الالتزام، والتي أمّت لنا مساهمات ضخمة من حيث التمويل والخبرة الفنية من شركائنا الدوليين الذين نجدد لهم مشاعر العرفان. |
On pensait que notre gratitude et notre respect suffiraient. | Open Subtitles | ظننا انك ستقدم العرفان بالجميل والتقدير |
Permettez-moi également, d'emblée, de vous adresser, ainsi qu'aux autres membres de votre Mission à Genève, mes sincères félicitations et de vous exprimer toute ma gratitude pour les louables efforts et pour les larges consultations qui ont abouti à l'élaboration du document CD/1863 en coopération avec les cinq autres Présidents, eux aussi dignes de notre gratitude et de nos félicitations. | UN | وأود أيضاً في البداية أن أقدّم إليكم وإلى أعضاء بعثتكم في جنيف تهانيّ المخلصة وعرفاني حيال ما بذلتم من جهود جديرة بالثناء وقيامكم بمشاورات واسعة أفضت إلى صوغ مسودة الوثيقة CD/1863، بفضل دعم وتعاون الرؤساء الخمسة الآخرين الذين هم أيضاً يستحقون العرفان والتهاني. |
Tous les trois n'ont ménagé aucun effort pour faire avancer les travaux de la Conférence et méritent, à cet égard, toute notre reconnaissance et toute notre considération. | UN | إذ لم يدخر هؤلاء السفراء الثلاثة أي جهد من أجل دفع أعمال المؤتمر قدماً، ولذلك فإنهم يستحقون منا كل العرفان والتقدير. |
Nous avons toujours exprimé notre reconnaissance et notre appréciation à tous les pays amis au sein de la communauté internationale qui ont fait preuve d'une compréhension et d'une préoccupation sincères à l'égard de la complexité de la situation au Nigéria. | UN | ونحن نعرب دائما عن العرفان والتقدير الواجبين لكل البلدان الصديقة في المنظومة الدولية التي أبدت اهتماما مخلصا بالجوانب المعقدة للحالة في نيجيريا وتفهما حقيقيا لها. |
Une fois de plus, nous témoignons notre reconnaissance aux pays qui ont déjà tenu leurs engagements ou qui sont en bonne voie pour le faire prochainement, et nous lançons à nouveau notre appel pour que tous ensemble nous assumions nos responsabilités d'aujourd'hui pour assurer la viabilité de notre avenir. | UN | ونعرب مرة أخرى عن العرفان للبلدان التي أوفت بالتزاماتها أو توشك على أن تفعل ذلك. ونجدد نداءنا للجميع بأن يتحملوا مسؤولياتهم معا اليوم لضمان غد أفضل. |
Qu'il en soit ici et maintenant vivement remercié. | UN | وإليه نتوجه بأعمق مشاعر العرفان. |
Toutefois, Monsieur le Président, avant de m'y arrêter plus en détail, je voudrais une nouvelle fois, pour mémoire, vous adresser nos sincères remerciements, ainsi qu'à votre délégation, et saluer chaleureusement l'état d'esprit très constructif et la transparence dont vous avez fait preuve dans la conduite de vos consultations. | UN | وقبل تناول هذه المسائل، أود يا سيادة الرئيس أن أعبر مجدداً عن بالغ تقديرنا لكم ولوفد بلدكم كما أود أن أعبر عن أسمى آيات العرفان للطريقة البناءة والشفافة التي أدرتم بها مشاوراتكم. |
Le Sud-Soudan est reconnaissant à la FISNUA de maintenir la paix et la sécurité dans la région Ngok Dinka. | UN | وأعربت عن مشاعر العرفان التي يكّنها جنوب السودان لقوة الأمم المتحدة الأمنية المؤقتة لأبيي، لما تقوم به من صيانة السلام والأمن في منطقة نجوك دينكا. |