"العرفي بشأن" - Traduction Arabe en Français

    • coutumier sur
        
    • coutumier en
        
    • coutumier de la
        
    • coutumier concernant
        
    Le doit coutumier sur le mariage n'est pas codifié et varie d'une communauté à l'autre. UN والقانون العرفي بشأن الزواج ليس مدونا ويختلف من مجتمع محلي إلى مجتمع آخر.
    Une description de la pratique des États et de l'état du droit coutumier sur des questions déterminées répond à un besoin très réel. UN وهناك حاجة شديدة جدا إلى توضيح لممارسة الدول وللقانون العرفي بشأن مسائل معينة.
    De plus, les articles relatifs à la protection diplomatique font plus que codifier le droit positif et contiennent des éléments relevant du développement progressif du droit international coutumier sur le sujet. UN وفضلا عن ذلك، فإن المواد المتعلقة بالحماية الدبلوماسية تتجاوز التدوين المباشر للقانون الحالي وتتضمن عناصر ترقى إلى التطوير التدريجي للقانون الدولي العرفي بشأن هذا الموضوع.
    Une déclaration contribuerait à faire évoluer le droit international coutumier en cette matière, dans la mesure où les États élaboreraient des critères normatifs pour résoudre des hypothèses dérivées de celles envisagées dans le projet d'articles. UN ومن شأن الإعلان أن يسهم في تطوير القانون الدولي العرفي بشأن هذا الموضوع، حيث أن الدول ستضع معايير تشريعية لتسوية الحالات المفترضة المستندة إلى الحالات المتصورة فعلاً في مشاريع المواد.
    Par contre, il existe un corpus solide de droit international coutumier en la matière qui risque d’être négativement affecté par l’adoption d’une telle convention. UN على أن هناك سوابق كثيرة في القانون الدولي العرفي بشأن المسألة قد تتأثر على نحو سلبي باعتماد مثل تلك الاتفاقية.
    La meilleure solution est de laisser les articles orienter et cristalliser l'évolution continue du droit international coutumier de la responsabilité de l'État. UN والمسار الأفضل هو السماح للمواد بأن توجه التطوير المستمر للقانون الدولي العرفي بشأن مسؤولية الدول وتحسمه.
    La Malaisie note que la troisième partie des articles est une codification du droit international coutumier concernant l'épuisement des recours internes. UN وتلاحظ ماليزيا أن الجزء الثالث من المواد هو تدوين لاشتراط القانون الدولي العرفي بشأن استنفاد سبل الانتصاف المحلية.
    Il constituait une codification adéquate du droit coutumier sur le sujet tout en introduisant des éléments novateurs propres à assurer l'équité du régime de la responsabilité des États compte tenu des réalités nouvelles des relations internationales. UN ووصفت مشاريع المواد بأنها تدوين مناسب للقانون العرفي بشأن الموضوع في حين أنها شملت عناصر ابتكارية الهدف منها ضمان أن يكون النظام الذي يحكم مسؤولية الدول منصفا في ضوء الواقع الجديد للعلاقات الدولية.
    < < [étaient] en accord avec les règles du droit international coutumier sur cette question. UN " تتسق وقواعد القانون الدولي العرفي بشأن هذه المسألة.
    Le Royaume-Uni considère que les articles sur la protection diplomatique jouent un rôle important dans la clarification et le développement du droit international coutumier sur la protection diplomatique. UN وترى المملكة المتحدة أن للمواد المتعلقة بالحماية الدبلوماسية دورا قيما في توضيح وتطوير القانون الدولي العرفي بشأن الحماية الدبلوماسية.
    Malgré ses imperfections, toutefois, il constituait la base du droit international coutumier sur le sujet de la protection diplomatique, et c'est pour cela qu'il avait été retenu. UN غير أن مبدأ مافروماتيس، بالرغم من هذه العيوب، هو أساس القانون الدولي العرفي بشأن موضوع الحماية الدبلوماسية وأنه قد أُبقي عليه لهذا السبب.
    1) Les règles du droit international coutumier sur la protection diplomatique et les règles régissant la protection des droits de l'homme se complètent. UN (1) إن قواعد القانون الدولي العرفي بشأن الحماية الدبلوماسية والقواعد التي تنظم حماية حقوق الإنسان يكمل بعضها بعضاً.
    315. Le tribunal, à l'instar des parties elles-mêmes, considère que l'article 25 des articles sur la responsabilité de l'État reflète exactement l'état du droit international coutumier sur la question de la nécessité. UN ' ' 315 - تعتبر المحكمة، شأنها في ذلك شأن الطرفين نفسيهما، أن المادة 25 من المواد المتعلقة بمسؤولية الدول تعكس بالشكل الملائم حالة القانون الدولي العرفي بشأن مسألة الضرورة.
    Pour éviter que des citoyens ne se retrouvent dans cette catégorie, il est vital d'expliquer ce que l'on entend par nationalité effective, parce que, si les binationaux et les plurinationaux sont de plus en plus nombreux, il ne semble pas exister de normes de droit coutumier sur la question. UN ولتجنب وضع يمكن أن يقع فيه المواطنون في هذه الفئة، من الضروري توضيح المقصود بالجنسية الفعلية، لأنه على الرغم من انتشار ممارسة ازدواج الجنسية أو تعددها، يبدو أنه لا توجد أي قواعد للقانون العرفي بشأن هذه المسألة.
    Dans son avis consultatif sur les Responsabilités et obligations des États qui patronnent des personnes et entités dans le cadre d'activités menées dans la Zone, la Chambre a déclaré que certaines règles relatives à la responsabilité des États qui patronnent énoncées dans la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer < < sont en accord avec les règles du droit international coutumier sur cette question. UN 75 - أوضحت غرفة منازعات قاع البحار في فتواها بشأن مسؤوليات والتزامات الدول المزكية للأشخاص والكيانات في ما يتعلق بالأنشطة في المنطقة أن بعض قواعد اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار، المتعلقة بمسؤولية الدول المزكية، " تتسق مع قواعد القانون الدولي العرفي بشأن هذه المسألة.
    Dans une note se rapportant à ce passage, la Chambre d'appel a fait observer que < < [l]a position du droit international coutumier sur cette question [était] correctement réaffirmée dans l'article 5 du projet d'articles relatifs à la responsabilité des États adopté en première lecture par la Commission du droit international > > . UN وفي إحدى حواشي هذا الجزء، لاحظت دائرة الاستئناف أن ' ' القانون العرفي بشأن هذه المسألة قد أعيد تأكيده بصورة صحيحة في المادة 5 من مشاريع المواد المتعلقة بمسؤولية الدول التي اعتمدتها لجنة القانون الدولي التابعة للأمم المتحدة في القراءة الأولى``().
    Le projet d'articles exprime dans une large mesure le droit coutumier en la matière. UN وتعكس مشاريع المواد إلى حد بعيد واقع القانون العرفي بشأن هذه المسألة.
    Cependant, on a également fait valoir que les crimes en question étaient habituellement perpétrés lors de conflits armés et n'étaient qu'exceptionnellement commis en temps de paix, que l'existence d'un droit coutumier en la matière était contestable étant donné le caractère contradictoire des définitions figurant dans les divers instruments, et qu'il convenait d'étudier la question plus avant. UN غير أنه تم اﻹعراب أيضا عن الرأي القائل بأن الجرائم المذكورة كانت ترتكب عادة في أثناء نزاع مسلح ولم ترتكب في وقت السلم إلا بصورة استثنائية، وأن وجود القانون العرفي بشأن هذه المسألة مشكوك فيه نظرا للتعريفات المتضاربة الواردة في مختلف الصكوك، وأن هذه المسألة تستدعي مزيدا من النظر.
    55. Les États-Unis ne sont pas partie au Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels; le fait de se joindre au consensus sur la résolution n'implique pas la reconnaissance d'une quelconque évolution du droit international conventionnel ou coutumier en matière de droits liés à l'alimentation. UN 55 - وأضافت بأن الولايات المتحدة ليست طرفا في العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية؛ ولا يشكل الانضمام إلى توافق الآراء بشأن مشروع القرار اعترافا بأي تغيير في الحالة الراهنة للقانون الدولي التقليدي أو العرفي بشأن الحقوق المتصلة بالغذاء.
    20. D'une manière générale, les 14 nouveaux articles semblent être fondés sur le droit coutumier de la réparation, et la délégation guatémaltèque peut y souscrire pour l'essentiel. UN 20 - وبصفة عامة، تبدو مشاريع المواد الجديدة الأربعة عشر مستندة إلى القانون العرفي بشأن مسألة الجبر، ويستطيع وفد بلدها عموما الإعراب عن تأييده لها.
    Le Brésil accueille avec satisfaction la proposition relative à l'épuisement des recours internes, conforme aux principes fondamentaux du droit coutumier de la protection diplomatique, et juge à cet égard tout à fait pertinente la notion de possibilité raisonnable. UN وترحب البرازيل بالمقترحات المتصلة باستنفاد أوجه الإنصاف المحلية مما يتفق مع المنطلقات الأساسية للقانون العرفي بشأن الحماية الدبلوماسية، وترى أن فكرة الاحتمال المعقول تشكل إطارا مفيدا لتطوير هذا المفهوم.
    Il conviendrait d'indiquer dans les travaux préparatoires que ce paragraphe doit être compris sans préjudice de toute autre obligation prévue en vertu du droit international coutumier concernant le retour des migrants. UN 77- ينبغي أن تبين " الأعمال التحضيرية " أن هذه الفقرة ينبغي أن تُفهم على أنها لا تخل بأي التزامات أخرى بموجب القانون الدولي العرفي بشأن عودة اللاجئين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus