"العرف السائد" - Traduction Arabe en Français

    • la norme
        
    • la coutume
        
    Cependant, la norme continue d'être la famille élargie, et dans les zones rurales, la structure familiale traditionnelle a peu changé. UN بيد أن العرف السائد لا يزال هو اﻷسرة الممتدة، وفي المناطق الريفية، لم يطرأ سوى تغير طفيف على هيكل اﻷسرة التقليدي.
    Cependant la norme continue d'être la famille élargie et dans les zones rurales, la structure familiale traditionnelle a peu changé. UN بيد أن العرف السائد لا يزال هو اﻷسرة الممتدة، وفي المناطق الريفية، لم يطرأ سوى تغير طفيف على هيكل اﻷسرة التقليدي.
    Au XXe siècle, la parité des sexes est devenue la norme. UN وفي القرن العشرين أصبحت المساواة بين الجنسين هي العرف السائد.
    Celles-ci ne figureront à la une que lorsqu'un de leur membre sera impliqué dans une affaire de moeurs, de drogue, d'immigration clandestine et, de manière générale, lorsque ce dernier aura failli à la norme en vigueur dans la société d'accueil. UN ولا تظهر هذه اﻷقليات على الصفحة اﻷولى ألا في حالة تورط أحد أفرادها في قضية أخلاقية أو قضية مخدرات أو في هجرة غير قانونية، وبصفة عامة عندما يخالف هذا الفرد العرف السائد في المجتمع الذي استقبله.
    Cependant, selon la coutume, la femme n'hérite pas, surtout en milieu rural. Dans les zones urbaines, le contraire se produit souvent. UN بيد أن العرف السائد تقليدياً يتمثل في عدم حصول المرأة على الإرث، ولا سيّما في المناطق الريفية علماً بأنه يحق لها غالباً ذلك في المدن والمناطق الحضرية.
    Comme il est souligné dans ce document, la tenue de séances publiques par le Conseil de sécurité doit être la norme. UN وكما لاحظنا في تلك الورقة، نرى أن عقد مجلس اﻷمن جلسات مفتوحة يجب أن يكون هو العرف السائد.
    L'acceptation des garanties de l'Agence et un engagement à l'utilisation pacifique de l'énergie nucléaire comme condition pour la fourniture de matières et de technologies nucléaires deviennent la norme. UN وأضاف أن قبول ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية والالتزام باستخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية كشرط لتقديم المواد النووية والتكنولوجيا النووية أصبحا هما العرف السائد.
    92. L'organisation systématique d'un entretien d'évaluation pour tous les prisonniers au moment de l'incarcération devient la norme. UN 92- أن يكون التمحيص المنهجي والملائم لجميع السجناء عند دخولهم إلى أماكن الاحتجاز هو العرف السائد.
    L'acceptation des garanties de l'Agence et un engagement à l'utilisation pacifique de l'énergie nucléaire comme condition pour la fourniture de matières et de technologies nucléaires deviennent la norme. UN وأضاف أن قبول ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية والالتزام باستخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية كشرط لتقديم المواد النووية والتكنولوجيا النووية أصبحا هما العرف السائد.
    La création de ces Tribunaux marque une étape importante dans les efforts que déploie la communauté internationale en vue de remplacer la culture d'impunité, qui a été la norme pendant la plus grande partie du XXe siècle, par une culture de responsabilité à l'égard des crimes de guerre, des crimes contre l'humanité et des génocides. UN لقد كان إنشاء هاتين المحكمتين علامة بارزة في جهود المجتمع الدولي للاستعاضة عن ثقافة الإفلات من العقاب التي كانت العرف السائد طوال معظم القرن العشرين بثقافة المساءلة عن جرائم الحرب والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية والإبادة الجماعية.
    Le Groupe de haut niveau sur le programme de développement pour l'après-2015 a certes un rôle important et utile à jouer, mais l'exclusivité de sa composition ne doit devenir la norme dans d'autres initiatives. UN 63 - وفي حين أن الفريق الرفيع المستوى المعني بخطة التنمية فيما بعد عام 2015 أمامه دور مهم ومفيد كى يضطلع به، فإن خصوصية تشكيله لا ينبغي أن تكون العرف السائد في مبادرات أخرى.
    Alors que la date butoir pour atteindre les objectifs, en 2015, se rapproche, les problèmes liés à l'égalité des sexes continuent à être laissés de côté et la discrimination envers les femmes est encore la norme dans tout le pays. UN ورغم أن عام 2015، وهو الموعد النهائي المحدد لإنجاز الأهداف الإنمائية للألفية، قد لاح في الأفق، ما زال التغاضي عن المسائل الجنسانية مستمرا، وما برح التمييز ضد المرأة هو العرف السائد في شتى أرجاء البلد.
    Les Myanmaraises sont protégées à la fois par la coutume et par les lois en vigueur. UN 76 - النساء في ميانمار يحميهن العرف السائد وكذلك القوانين القائمة.
    5. Dans le droit de la famille Dans la coutume en vigueur, l'homme continue d'être désigné comme chef de famille (sans tenir compte de la proportion de plus en plus élevée des femmes soutien de famille, qui atteint son niveau maximum, 20 %, à Beyrouth). UN 5 - في قانون الأسرة: لا يزال العرف السائد ينيط بالرجل رئاسة الأسرة (مع تجاهل واقع ارتفاع نسبة النساء معيلات الأسر، والتي تصل في بيروت إلى أقصاها، أي 20 في المائة).
    Par exemple, dans l'affaire Ministère public c. Silas, un homme a été condamné pour avoir enlevé sa sœur et l'avoir forcée à aller vivre avec un autre homme ce qui constitue un délit en vertu du Code pénal, même si la coutume justifie un tel acte. UN وعلى سبيل المثال، وفي قضية المدعي العام ضد سيلاس()، اتهم رجل باختطاف شقيقته وإكراهها على الذهاب إلى رجل آخر والمعيشة معه، مما يشكل جريمة في إطار قانون العقوبات، رغم أنه عمل مبرر بموجب العرف السائد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus