J'encourageais aussi le Gouvernement à tout faire pour rendre les gains acquis jusque-là du côté des groupes ethniques armés effectivement irréversibles, par un dialogue avec tous les intéressés. | UN | وشجعتُ الحكومة أيضا على بذل قصارى الجهود لاستدامة المكاسب التي تحققت حتى الآن مع المجموعات العرقية المسلحة عن طريق الحوار مع جميع الأطراف المعنية. |
Dans l'ensemble du pays, 10 accords de cessez-le-feu ont été conclus entre le Gouvernement et des groupes ethniques armés. | UN | وفي جميع أنحاء البلد، أبرمت 10 اتفاقات لوقف إطلاق النار بين الحكومة والجماعات العرقية المسلحة. |
Les autorités ont aussi reconnu qu'il était nécessaire de collaborer avec les groupes ethniques armés en vue de trouver des solutions pacifiques. | UN | واعترفت السلطات أيضا بضرورة التوصل إلى حلول سلمية مع الجماعات العرقية المسلحة. |
Peu de temps après son entrée en fonction, le Président a tendu un rameau d'olivier aux groupes ethniques armés et les a tous invités à s'asseoir à la table des négociations. | UN | وقد حمل رئيس الجمهورية بعد تسمله للحكم غصن الزيتون ودعا الجماعات العرقية المسلحة كافة إلى مائدة محادثات السلام. |
Tout aussi préoccupante est la persistance de tensions et d'hostilités avec certains groupes armés ethniques. | UN | ومما يبعث على القلق أيضا التوترات المستمرة والنـزاع المسلح مع بعض الجماعات العرقية المسلحة. |
Il a également salué la détermination à poursuivre le dialogue politique avec les groupes ethniques armés après la signature de l'accord national. | UN | ورحب أيضا بالالتزام بالمضي قدما في الحوار السياسي مع الجماعات العرقية المسلحة في أعقاب التوقيع على الاتفاق الوطني. |
Le gouvernement a conclu des accords de cessez-le-feu avec presque tous les groupes ethniques armés, ouvrant ainsi la voie à un cessez-le-feu à l'échelle de tout le pays. | UN | وقد أبرمت اتفاقات لوقف إطلاق النار مع جميع الجماعات العرقية المسلحة في البلد تقريبا، مما يمهد الطريق لوقف إطلاق النار في جميع أنحاء البلد. |
D'une importance décisive à cet égard sera la manière dont le Gouvernement et certains des principaux groupes ethniques armés utiliseront le processus de la Convention pour dépasser le stade actuel des cessez-le-feu. | UN | وستكون ذات أهمية حاسمة الأساليب التي بها تستخدم أو لا تستخدم الحكومة وبعض أحزاب القوميات العرقية المسلحة الرئيسية عملية الاتفاقية وسيلة لتجاوز اتفاقات وقف إطلاق النار الحالية. |
Pour restaurer un climat de confiance entre les groupes nationaux qui composent le Myanmar, le Gouvernement a même autorisé les groupes ethniques armés à conserver leurs armes jusqu'à l'installation officielle d'un régime démocratique, sur la base du projet de constitution que nous sommes en train de rédiger. | UN | وبغية استعادة الثقة والاطمئنان بين القوميات العرقية، مضت الحكومة إلى حد السماح للمجموعات العرقية المسلحة بالاحتفاظ بأسلحتها حتى تنشأ حكومة ديمقراطية رسميا بموجب الدستور الجديد الذي نقوم بوضعه اﻵن. |
Nous avons obtenu ce résultat grâce à un dialogue sincère, franc et ouvert entre le Gouvernement et les groupes ethniques armés, qui nous a permis d'abord d'instaurer un climat de confiance entre nous et ensuite de nous convaincre mutuellement de la justesse de nos buts respectifs. | UN | وهذه نتيجة حققناها عن طريق حوار صــــادق وحقيقـــي ومفتوح بين الحكومة والمجموعات العرقية المسلحة حيث قمنا أولا ببناء الثقة وأقنع كل منا اﻵخر بأهدافه. |
Le Comité opérationnel de rétablissement de la paix a engagé des négociations avec une seule équipe, à savoir l'Équipe de coordination du cessez-le-feu au niveau national, qui représente tous les groupes ethniques armés. | UN | وتُجري لجنة صنع السلام التابعة للاتحاد مفاوضات مع فريق واحد، وهو فريق تنسيق وقف إطلاق النار على نطاق الوطن الذي يمثل كافة الجماعات العرقية المسلحة. |
Les négociations de paix entre le Gouvernement et les groupes ethniques armés ont enregistré des progrès sans précédent. | UN | 6 - وقد أسفرت المفاوضات بين الحكومة والجماعات العرقية المسلحة عن تقدم غير مسبوق. |
Par ailleurs, le Président a invité à la fois le Gouvernement et les groupes ethniques armés à se préparer à un accord de cessez-le-feu sur l'ensemble du territoire national, ce qui pourrait être la première fois en 60 ans que les armes se taisent. | UN | وفي غضون ذلك، دعا الرئيس الحكومة وكافة المجموعات العرقية المسلحة إلى التمهيد لإبرام اتفاق وطني لوقف النار من شأنه إسكات صوت البنادق للمرة الأولى منذ 60 عاما في جميع أرجاء البلد. |
J'encourageais le Gouvernement à consentir de nouveaux efforts dans ses négociations avec les groupes ethniques armés en vue de s'assurer une paix durable et de faire progresser la réconciliation nationale. | UN | وشجعت الحكومة أيضا على بذل مزيد من الجهود في المفاوضات مع الجماعات العرقية المسلحة بهدف تحقيق السلام الدائم وتعزيز المصالحة الوطنية. |
À cet égard, il est indispensable, pour assurer la stabilité future du Myanmar, de passer des accords de cessez-le-feu conclus avec la majorité des groupes ethniques armés à une paix durable. | UN | وبهذا الخصوص، يشكل الانتقال من اتفاقات وقف إطلاق النار مع أغلبية الجماعات العرقية المسلحة إلى تحقيق السلام الدائم أمراً أساسياً بالنسبة إلى استقرار ميانمار في المستقبل. |
À cette occasion, le Secrétaire général s'est entretenu à deux reprises avec le général Than Shwe, et il a longuement conféré avec de hauts fonctionnaires, ainsi qu'avec des représentants de partis politiques et de groupes minoritaires ethniques armés. | UN | والتقى الأمينُ العام في أثناء زيارته كبير الجنرالات ثان شوي مرتين، كما أجرى مناقشات موسعة مع كبار المسؤولين الحكوميين والأحزاب السياسية وجماعات الأقليات العرقية المسلحة. |
Ce type de campagnes est très dangereux pour les groupes ethniques armés ayant conclu un cessez-le-feu ... | UN | وهذه الحملات خطيرة جداً على المجموعات العرقية المسلحة لوقف إطلاق النار ... |
Au cours de la période à l'examen, les tensions ont persisté entre le pouvoir et les groupes ethniques armés, qu'ils observent ou non le cessez-le-feu, notamment les forces Kachin, Karen, Shan et Wa. | UN | 41 - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، استمرت حالات التوتر مع الجماعات العرقية المسلحة التي أعلنت وقف إطلاق النار والتي لم تُعلن وقفه، بما في ذلك قوات كاشين وكارين وشان ووا. |
Concernant la réconciliation nationale, le Gouvernement a tendu un rameau d'olivier à tous les groupes ethniques armés du pays avec son Communiqué N°1/2011 du 18 août, et certains groupes ont accepté la proposition du Gouvernement. | UN | وفيما يتعلق بالمصالحة الوطنية، فقد مدّت الحكومة غصن الزيتون لجميع الجماعات العرقية المسلحة في البلد، عبر الإعلان رقم 1/2011 المؤرخ 18 آب/أغسطس، وقبلت بعض الجماعات العرض المقدم إليها. |
En février 2012, mon Conseiller spécial et moi-même avons visité le Myanmar à la suite de la libération de prisonniers politiques, survenue en janvier, et de la conclusion d'une nouvelle série d'accords de cessez-le-feu avec des groupes ethniques armés. | UN | 34 - وفي شباط/فبراير 2012، زار مستشاري الخاص ميانمار في أعقاب الإفراج عن سجناء سياسيين في كانون الثاني/يناير وبعد الجولة الجديدة من اتفاقات وقف إطلاق النار المبرمة مع الجماعات العرقية المسلحة. |
Le Myanmar poursuit activement le processus de paix qu'il a engagé avec les groupes armés ethniques et qui est une composante essentielle de la réconciliation nationale et de la transition politique en cours. | UN | 43 - تواصل ميانمار سعيها الحثيث لإنجاز عملية السلام مع الجماعات العرقية المسلحة باعتبار ذلك عنصرا حاسما لتحقيق المصالحة الوطنية وعملية الانتقال السياسي الجارية. |