"العرقي أو العنصري" - Traduction Arabe en Français

    • ethnique ou raciale
        
    • ethniques ou raciales
        
    Le recensement de 2001 comportait pour la première fois depuis le recensement de 1960 une question portant sur l'origine ethnique ou raciale. UN 6 - وتضمن تعداد السكان لعام 2001 سؤالا يتصل بالأصل العرقي أو العنصري للمرة الأولى منــذ تعــداد عـــام 1960.
    Ils criminalisaient en effet les actes d'incitation intentionnelle à la haine ou à la discorde nationale, ethnique ou raciale. Le droit pénal considérait en outre la motivation raciste comme une circonstance aggravante. UN فهي تجرم الأفعال التي تُحرض عمداً على الكراهية أو الشقاق الوطني أو العرقي أو العنصري ويُعرّف القانون الجنائي الدوافع العنصرية أيضاً بأنها من الظروف المشددة.
    Le Comité note avec préoccupation l’interrelation étroite entre le sous—développement socioéconomique et les phénomènes de discrimination ethnique ou raciale pour une partie de la population, principalement les communautés autochtones et paysannes. UN ١٤٨ - وتلاحظ اللجنة مع القلق العلاقة الوثيقة بين التخلف الاجتماعي الاقتصادي وظاهرة التمييز العرقي أو العنصري ضد طائفة من السكان، على رأسهم مجتمعات السكان اﻷصليين والفلاحين.
    L'une des formes de discrimination raciale les plus communes revêt la forme d'insultes physiques et verbales motivées par la haine nationale, ethnique ou raciale et/ou la haine fondée sur la couleur de la peau. UN ويشمل أحد أكثر أنواع التمييز العنصري شيوعاً الإهانات البدنية واللفظية التي يكون دافعها الكره على أساس الانتماء القومي أو العرقي أو العنصري و/أو على أساس لون البشرة.
    Les actes qui provoquent des tensions ethniques ou raciales sont d'autant plus graves quand ils sont inspirés ou pratiqués par des gouvernements, menaçant alors la société civile et devenant porteurs de conflits. UN فاﻷنشطة التي تثير التوتر العرقي أو العنصري تكون أنشطة خطيرة على وجه الخصوص إذا تمت بتفويض من الحكومات ذاتها أو كانت تمارسها الحكومات ذاتها، فهي تهدد المجتمع المدني وتبذر بذور الصراع فيه.
    Plus précisément, on sait d'expérience que les situations dans lesquelles la discrimination ethnique ou raciale est ancrée ou généralisée débouchent souvent sur un conflit armé, voire un génocide, qui engendrent des exodes massifs de réfugiés et de déplacés. UN وقد علمتنا التجارب أن حالات التمييز العرقي أو العنصري المتأصل أو العام غالبا ما كانت هي السابقة للصراعات المسلحة، والتي تتخذ طابع عمل من أعمال الإبادة الجماعية، والتي تكون هي السبب في حدوث الهجرات الجماعية للاجئين والمشردين.
    < < Personne ne doit exercer à l'égard d'une autre personne de discrimination qui entrave son droit à recevoir des biens ou des services ou à obtenir ou conserver un emploi, ou à être admise dans un lieu public, en raison de son sexe, de son origine ethnique ou raciale ou bien de sa religion > > . UN " لا يجوز لأي شخص أن يقوم بالتمييز ضد أي شخص آخر، فيما يتصل بحقه في الحصول على السلع أو الخدمات أو حيازة العمل أو الاستمرار فيه أو في الدخول لأي مكان عام، بسبب نوع الجنس أو المنشأ العرقي أو العنصري أو الدين لدى هذا الشخص الآخر. "
    La même conclusion s'impose en ce qui concerne le traitement discriminatoire des Azerbaïdjanais de souche, puisque l'interdiction de la discrimination ethnique ou raciale peut être considérée comme une norme impérative. UN ويتجلى استنتاج مماثل فيما يتعلق بالمعاملة التمييزية لذوي الأصول العرقية الأذربيجانية، إذ يمكن اعتبار حظر التمييز العرقي أو العنصري أيضاً إحدى القواعد القطعية().
    12. Nous pensons que des mesures préventives doivent être prises dans d'autres domaines également, notamment au sujet des mouvements politiques qui prônent l'intolérance, le racisme et la xénophobie − et qui entravent par exemple l'adoption de lois sanctionnant le racisme et la discrimination −, du rejet des politiques d'action positive, et de la tendance à assimiler l'origine ethnique ou raciale à la pauvreté. UN 12- ونعتقد أيضاً أن ثمة مسائل أخرى تتطلب اتخاذ إجراءات وقائية بشأنها، كمسألة المحافل السياسية المتعصبة التي تنم عن عنصرية وكراهية للأجانب - الأمر الذي يعوِّق، مثلاً اعتماد تشريع يعاقب على العنصرية والتمييز -، والتراجع عن سياسات العمل الإيجابي والتسليم بأن الأصل العرقي أو العنصري متلازم حتماً مع حالة الفقر.
    Il a noté avec préoccupation l'interrelation étroite entre le sousdéveloppement socioéconomique et la discrimination ethnique ou raciale, principalement à l'encontre des communautés autochtones et paysannes, et a recommandé de prendre des mesures pour garantir le droit des populations les plus défavorisées à la jouissance de tous les droits visés par l'article 5 de la Convention. UN ولاحظت اللجنة مع القلق العلاقة الوثيقة بين التخلف الاجتماعي والاقتصادي والتمييز العرقي أو العنصري الذي يُمارس بصورة أساسية ضد جماعات الشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية الريفية وأوصت بأن تتخذ بيرو تدابير لضمان حق أفراد أشد الفئات السكانية حرماناً في الاستفادة من جميع الحقوق المنصوص عليها في المادة 5 من الاتفاقية(57).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus