Les offres initiales des pays développés n'ont que peu amélioré les engagements actuels de ces pays. | UN | ولقد حققت العروض الأولية المقدمة من البلدان المتقدمة تحسينات محدودة حيال تعهداتها القائمة. |
Dans les négociations sur les services, il conviendrait de remédier à bref délai à l'absence relative d'offres initiales, faute de quoi le processus pourrait être gravement mis en danger. | UN | أما بشأن المفاوضات حول الخدمات، فلا بد من التصدي قريباً لانعدام العروض الأولية نسبياً، وإلاّ تعرضت العملية لتهديد خطير. |
Sur 39 offres initiales, un tiers n'a pas donné lieu à de nouveaux engagements dans ce secteur. | UN | ومن بين العروض الأولية المقدمة البالغ عددها 39 عرضاً لم يتضمن ثلثها التزامات جديدة في هذا القطاع. |
L'initiative Intégrité à l'occasion des introductions en bourse offre aux entreprises la possibilité d'aider les pays en développement à aborder le sujet de la corruption et à renforcer leurs capacités pour la combattre. | UN | وتعطي مبادرة النزاهة في العروض الأولية العامة الأعمال التجارية فرصة لمساعدة البلدان النامية على التصدي للفساد وتعزيز قدرتها على مكافحته. |
Toutefois, on a fait observer que même les offres initiales des pays développés avaient une valeur commerciale limitée. | UN | وأُشير مع ذلك إلى أنه حتى العروض الأولية التي قدمتها البلدان المتقدمة لها قيمة تجارية محدودة. |
Ces offres initiales représentent des progrès très modestes concernant le mode 4, en particulier pour les professionnels indépendants et pour les travailleurs sous contrat qui présentent un intérêt à l'exportation pour les pays en développement. | UN | وتؤدي العروض الأولية إلى تقدم طفيف جداً في أسلوب التوريد 4، لا سيما في ما يتعلق بالمهنيين المستقلين والتنقلات المستندة إلى عقود التي لها أهمية تصديرية بالنسبة للبلدان النامية. |
Parmi les offres initiales présentées par des pays développés, celles de l'Australie, des ÉtatsUnis et de l'Islande ne font apparaître aucune amélioration. | UN | ومن بين العروض الأولية المقدمة من البلدان المتقدمة، لم تدخل أستراليا والولايات المتحدة وآيسلندا أية تحسينات. |
En général, ces offres initiales n'étaient pas de portée équilibrée et ne prévoyaient pas des engagements économiquement valables pour tous les modes de fourniture. | UN | وبشكل عام لم تحقق هذه العروض الأولية تغطية متوازنة وتعهدات اقتصادية ذات مغزى فيما يتصل بجميع طرق التوريد. |
Dans un certain nombre d'offres initiales, le mouvement de personnel lié aux investissements a été exempté du critère de l'examen des besoins économiques. | UN | واستثنى عدد من العروض الأولية حركة الموظفين ذوي الصلة بالاستثمار من تطبيق معايير الاحتياجات الاقتصادية. |
Les négociations relatives aux services ont été axées sur l'amélioration des offres initiales et l'élaboration de règles. | UN | وركزت المفاوضات بشأن الخدمات على تحسين العروض الأولية ووضع القواعد. |
À ce jour, le nombre d'offres initiales soumises est de 50 si l'on compte celle des Communautés européennes comme une seule offre. | UN | وحتى الآن فإن عدد العروض الأولية المقدمة هو 50 عرضاً، إذا حُسبت الجماعة الاقتصادية الأوروبية كجهة واحدة. |
Le nombre et la qualité des offres initiales sont considérés comme insuffisants. | UN | ويعتبر عدد ونوعية العروض الأولية غير مرضيين. |
Dans la perception des pays en développement, les offres initiales des principaux partenaires commerciaux ont besoin d'améliorations tangibles. | UN | وترى البلدان النامية أن العروض الأولية المقدمة من الشركاء التجاريين الرئيسيين تحتاج إلى تحسينات فعلية. |
Dans les offres initiales présentées jusqu'ici, certains grands pays développés n'ont pas amélioré leurs engagements concernant l'accès à leur marché selon le mode 4. | UN | وحتى الآن، من بين العروض الأولية المقدمة، لم تحرز بعد البلدان المتقدمة الرئيسية أي تحسُّن في التزاماتها المتعلقة بالوصول للأسواق لأسلوب التوريد 4. |
Selon les pays en développement, la plupart des offres initiales soumises jusqu'à présent n'apportent pas aux engagements spécifiques déjà consentis au titre du mode 4 des améliorations très intéressantes du point de vue commercial. | UN | ومعظم العروض الأولية المقدَّمة حتى الآن لا تشتمل، وفقاً للبلدان النامية، على تحسينات كبيرة معقولة تجارياً بالقياس إلى الالتزامات المحدَّدة القائمة في أسلوب التوريد 4. |
Certains membres de l'OMC ont ajouté de nouveaux engagements à ceux qu'ils avaient déjà pris, ou les ont renforcés: sur 26 offres initiales, 9 couvraient des services environnementaux. | UN | وقد أدمج بعض أعضاء منظمة التجارة العالمية التزامات جديدة أو أجروا تحسينات على الالتزامات القائمة: فمن بين العروض الأولية البالغ عددها 26 عرضاًً، أدمج تسعة أعضاء الخدمات البيئية في التزاماتهم. |
De manière générale, ces offres initiales ne sont pas de portée équilibrée et ne prévoient pas d'engagements économiques valables pour tous les modes de fourniture. | UN | وعلى العموم، فإن هذه العروض الأولية لم تحقق شمولية متوازنة والتزامات معقولة من الناحية الاقتصادية فيما يتعلق بجميع أساليب التوريد. |
48. L'Initiative Intégrité à l'occasion des introductions en bourse a été officiellement lancée à la vingt et unième session de la Commission pour la prévention du crime et la justice pénale, tenue à Vienne en avril 2012. | UN | 48- خلال الدورة الحادية والعشرين للجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية، التي عُقدت في فيينا في نيسان/أبريل 2012 استُهلّت رسمياً، مبادرة النزاهة في العروض الأولية العامة. |
50. Nouvelle initiative, l'Intégrité à l'occasion des introductions en Bourse a été officiellement lancée à la vingt et unième session de la Commission pour la prévention du crime et la justice pénale, qui s'est tenue à Vienne du 23 au 27 avril 2012. | UN | 50- واستُهلّت رسميا خلال الدورة الحادية والعشرين للجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية، التي عُقدت في فيينا في الفترة من 23 إلى 27 نيسان/أبريل 2012، مبادرة جديدة بشأن " النزاهة في العروض الأولية العامة " . |