"العروض التي" - Traduction Arabe en Français

    • exposés qui
        
    • les exposés
        
    • exposés faits
        
    • présentations faites
        
    • des exposés
        
    • offres faites
        
    • les communications
        
    • d'offres
        
    • les propositions
        
    • des communications
        
    • les offres
        
    • de présentations
        
    Je suis convaincu qu'ils tireront parti de leur contact avec les travaux de cette instance, notamment des exposés qui leur seront présentés concernant les divers aspects de ses travaux. UN وأنا متأكد من أنهم سيستفيدون من المشاركة في منتدانا ولا سيما من العروض التي ستتاح لهم عن مختلف جوانب عمل المؤتمر.
    Ceci a été très bien démontré au Colloque de Tirana dans les exposés faits par les organismes autrichien et australien d'aide au développement. UN وأوضحت هذه النقطة بجلاء في ندوة تيرانا من خلال العروض التي قدمها ممثلا الوكالتين الإنمائيتين النمساوية والأسترالية.
    M. Carrera a informé la Commission en détail de la structure des exposés faits par la Sous-Commission, en soulignant certains aspects communs. UN ووافى السيد كاريرا اللجنة بمعلومات مفصلة عن بنية العروض التي قدمتها اللجنة الفرعية، مع إبراز بعض الجوانب المشتركة.
    Le nombre de présentations faites par des pays en développement, ainsi que la profondeur et la diversité des questions abordées dans ces présentations, montre bien le sérieux avec lequel les pays en développement abordent l'examen ministériel annuel. UN إن عدد العروض التي قدمتها البلدان النامية والعمق والتنوع اللذين تميزت بهما تلك العروض تشير بوضوح إلى جدية البلدان النامية في تناول عملية الاستعراض.
    Les débats ont été facilités par des exposés d'anciens ministres du Gouvernement indonésien qui s'étaient occupés de près de ces questions. UN وسهل من هذه المناقشات العروض التي قدمها كبار الوزراء السابقين في حكومة اندونيسيا ممن كانوا على صلة وثيقة بهذه القضايا.
    Bien que le paragraphe 3 vise les offres faites conformément au projet d'articles, aucune procédure à cet effet n'est définie. UN ورغم أن الفقرة 3 تذكر العروض التي تُقدم وفقا لمشاريع المواد، فهي لا تصف أي إجراءات للقيام بذلك.
    les communications reçues ultérieurement seraient publiées à la treizième session. UN أما العروض التي ترد بعد ذلك فستصدر في أثناء الدورة الثالثة عشرة.
    J'ai la certitude qu'ils sauront tirer parti de leur expérience au sein de cette instance, et en particulier des exposés qui leur seront faits sur certains aspects de nos travaux. UN واني متأكد من أنهم سيستفيدون من حضور محفلنا هذا وبصفة خاصة من العروض التي ستقدم لهم حول جوانب متنوعة من جوانب عملنا.
    Je suis convaincu qu'ils apprendront beaucoup de leur présence parmi nous, et en particulier des exposés qui leur seront présentés concernant les divers aspects des travaux de la Conférence. UN وإني على يقين بأنهم سيستفيدون من حضور هذا المنتدى، وبخاصة من العروض التي ستُلقى عليهم بشأن جوانب مختلفة من عمل المؤتمر.
    Je suis convaincu qu'ils retireront beaucoup de leur passage ici, notamment des exposés qui leur seront faits sur les divers aspects des travaux de la Conférence. UN وأنا على يقين أنهم سيستفيدون من حضور هذا المنتدى، وبخاصة من العروض التي ستُلقى عليهم بشأن جوانب مختلفة من عمل المؤتمر.
    M. van den Ijssel a annoncé que les exposés présentés par les orateurs seraient distribués. UN وأفاد بأنه من المقرر تعميم العروض التي قدمها المتحدثون.
    Les thèmes proposés pour les exposés sont énumérés dans le tableau. UN ويتضمن الجدول أدناه مواضيع خلاصات العروض التي دعت اللجنة إلى تقديمها.
    Ceci a été très bien démontré au Colloque de Tirana dans les exposés faits par les organismes autrichien et australien d'aide au développement. UN وأوضحت هذه النقطة بجلاء في ندوة تيرانا من خلال العروض التي قدمها ممثلا الوكالتين الإنمائيتين النمساوية والأسترالية.
    Toutes deux ont insisté sur l'importance des objectifs pendant leurs exposés faits à l'Institut devant la communauté de San Diego. UN وسلطت كل منهما الضوء على الأهداف الإنمائية في العروض التي قدمتاهما في المعهد للمجتمع المحلي في سان دييغو.
    Dans la plupart des cas, les présentations faites aux colloques ont été publiées ou sont en cours de publication et sont affichées sur le site Web du Département afin d'en élargir la diffusion. UN ففي معظم الحالات، كانت العروض التي قُدِّمت في الندوات وما تزال تُنتج بوصفها منشورات وتُدرج في الموقع الشبكي التابع للإدارة لإتاحتها للجمهورٍ على نطاق أوسع.
    De sélectionner soigneusement, à l'issue de consultations, les organismes nationaux partenaires pour la conception et l'exécution de projets, compte tenu des offres faites par certains d'entre eux à cet égard; UN الاختيار السليم، من خلال المشاورات، للمؤسسات الوطنية لتصميم وتنفيذ مشاريع محددة، على أن توضع العروض التي تقدمها بعض المؤسسات في هذا الصدد في الاعتبار؛
    Il a pris note également des vues exprimées par les Parties dans les communications qu'elles avaient fait parvenir au secrétariat sur ce sujet. UN وأحاطت الهيئة علماً أيضاً بالآراء التي أعربت عنها الأطراف في العروض التي قدمتها إلى الأمانة عن هذا الموضوع.
    Il a procédé à un appel d'offres pour être en mesure de continuer à utiliser de tels services et évalue actuellement les propositions reçues. UN وتقوم المنظمة حاليا بتقييم العروض التي تلقتها.
    Toutes les propositions relatives à la fourniture de contingents militaires doivent être examinées de manière transparente et non discriminatoire. UN وذكر أنه ينبغي تقييم جميع العروض التي تقدمها الدول اﻷعضاء فيما يتعلق بالمشاركة في القوات على أساس واضح وغير متحيز.
    Cette assistance a contribué à l'amélioration quantitative et qualitative des communications faites par les États parties qui ont entrepris d'exécuter leurs obligations. UN وساهمت هذه المساعدة في زيادة عدد ونوعية العروض التي قدمتها الدول الأطراف وهي في طور تنفيذ التزاماتها.
    Il n'a pas respecté ses obligations et rejette les offres qui lui sont faites pour approvisionner le pays en énergie nucléaire à usage pacifique. UN فهي لم تفِ بالتزاماتها وترفض العروض التي تزودها بالطاقة النووية السلمية.
    Le Président de la sous-commission a présenté les recommandations à la Commission dans le cadre d'une série de présentations se concentrant sur les neuf régions sur lesquelles porte la demande. UN وقدم رئيس اللجنة الفرعية التوصيات إلى اللجنة خلال سلسلة من العروض التي ركزت على المناطق التسع التي قُسّم إليها الطلب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus