Une autorité contractante négocie avec tous les soumissionnaires qui ont passé une certaine étape, dans l'ordre des notes qu'ils ont reçues. | UN | فالسلطة المتعاقدة تتفاوض مع كافة مقدّمي العروض الذين استجابوا للمتطلبات وفقا لترتيب درجاتهم. |
Les préférences nationales peuvent prendre la forme de critères spéciaux d’évaluation qui fixent des marges de préférence pour les soumissionnaires nationaux ou les soumissionnaires qui s’engagent à acheter des fournitures, des services et des produits sur le marché local. | UN | وقد يتخذ منح الأفضلية للمؤسسات المحلية شكل معايير تقييم خاصة تقر هوامش أفضلية لمقدمي العروض الوطنيين أو لمقدمي العروض الذين يعرضون اشتراء لوازم وخدمات ومنتجات من السوق المحلية. |
Dans la passation traditionnelle de marchés publics, la procédure de présélection peut consister dans la vérification de certaines conditions de forme telles que des preuves adéquates de la capacité technique ou une expérience antérieure du type de marché visé, de façon à ce que tous les soumissionnaires qui répondent aux critères de présélection soient automatiquement admis à la procédure d’appels d’offres. | UN | ففي الاشتراء الحكومي التقليدي ، قد تتألف اجراءات الاختيار اﻷولي من التحقق من الوفاء بشروط رسمية معينة ، مثل وجود البرهان الملائم على توافر القدرة التقنية أو الخبرة السابقة في نوع الاشتراء المطلوب ، بحيث يشارك تلقائيا في مرحلة تقديم العطاءات جميع مقدمي العروض الذين يستوفون معايير الاختيار اﻷولي . |
Les préférences nationales peuvent prendre la forme de critères spéciaux d’évaluation qui fixent des marges de préférence pour les soumissionnaires nationaux ou les soumissionnaires qui s’engagent à acheter des fournitures, des services et des produits sur le marché local. | UN | وقد يتخذ منح اﻷفضلية للهيئات المحلية شكل معايير تقييم خاصة تقر هوامش أفضلية لمقدمي العروض الوطنيين أو لمقدمي العروض الذين يعرضون اشتراء لوازم وخدمات ومنتجات من السوق المحلية . |
Dans ce cas, elle peut préférer entamer des négociations avec les soumissionnaires qui ont soumis des offres conformes plutôt que d’avoir à rejeter toutes les propositions et entamer une nouvelle procédure dont l’issue serait incertaine. | UN | وفي هذه الحالة ، قد تفضل الهيئة المتعاقدة الدخول في مفاوضات مع مقدمي العروض الذين لبوا طلبها كبديل للاضطرار الى رفض جميع الاقتراحات وبدء اجراءات جديدة يمكن أن تسفر عن نتائج غير مؤكدة . |
Recommandation 36. Les soumissionnaires qui déclarent avoir subi, ou qui peuvent subir, une perte ou un préjudice du fait de la violation d’une obligation imposée à l’autorité contractante par la loi peuvent introduire un recours contre les actes de l’autorité contractante conformément aux lois du pays hôte. | UN | التوصية 36- يجوز لمقدمي العروض الذين يدعون بأنهم تكبدوا، أو الذين قد يتكبدون، خسارة أو أذى من جراء إخلال السلطة المتعاقدة بواجب يفرضه عليها القانون، أن يلتمسوا إعادة النظر في تصرفات السلطة المتعاقدة، وفقا لقوانين البلد المضيف. |
Dans la passation traditionnelle de marchés publics, la procédure de présélection peut consister à vérifier certaines conditions de forme telles que des preuves adéquates de la capacité technique ou une expérience antérieure du type de marché visé, de façon que tous les soumissionnaires qui répondent aux critères de présélection soient automatiquement admis à la procédure d’appels d’offres. | UN | ففي الاشتراء الحكومي التقليدي، قد تتألف إجراءات الاختيار الأولي من التحقق من الوفاء بشروط رسمية معينة، مثل وجود البرهان الملائم على توافر القدرة التقنية أو الخبرة السابقة في مجال نوع الاشتراء المطلوب، بحيث يشارك تلقائيا في مرحلة تقديم العطاءات جميع مقدمي العروض الذين يستوفون معايير الاختيار الأولي. |
43. Les lois de certains pays prévoient une forme ou une autre de traitement préférentiel pour les entreprises nationales ou accordent un traitement spécial aux soumissionnaires qui s’engagent à utiliser des produits fabriqués dans le pays ou à employer de la main-d’œuvre locale. | UN | 43- تنص قوانين بعض البلدان على نوع من أنواع المعاملة التفضيلية للمؤسسات المحلية، أو تقدم شكلا من أشكال المعاملة الخاصة إلى مقدمي العروض الذين يتعهدون باستعمال سلع وطنية أو استخدام أيد عاملة محلية. |
À cette fin, elle note les soumissionnaires qui satisfont aux critères de présélection en se fondant sur les critères appliqués pour évaluer leurs qualifications et établit la liste des soumissionnaires qui seront invités à soumettre des propositions une fois la phase de présélection terminée. | UN | ولهذا الغرض، يجب على السلطة المتعاقدة اجراء ترتيب لمقدمي العروض المستوفين لمعايير الاختيار الأولي على أساس المعايير المطبقة لتقييم مؤهلاتهم واعداد قائمة بمقدمي العروض الذين سيدعون إلى تقديم اقتراحات عند اتمام اجراءات الاختيار الأولي. |
60. En ce qui concerne le paragraphe 2, on a été d'avis que les adjectifs " restreinte " et " définitive " figurant entre crochets n'étaient pas nécessaires, dans un texte législatif, pour qualifier la liste des soumissionnaires qui seraient ensuite invités par l'autorité contractante à soumettre des propositions. | UN | 60- وفيما يتعلق بالفقرة 2، رئي أن لا حاجة إلى وجود تعبيري " قائمة قصيرة " و " قائمة نهائية " ، الواردين بين أقواس معقوفة، في نص تشريعي بغية تأهيل قائمة مقدمي العروض الذين ستقوم السلطة المتعاقدة بدعوتهم في وقت لاحق إلى تقديم اقتراحاتهم. |
À cette fin, elle note les soumissionnaires qui satisfont aux critères de présélection en se fondant sur les critères appliqués pour évaluer leurs qualifications et établit la liste des soumissionnaires qui seront invités à soumettre des propositions une fois la phase de présélection terminée. | UN | ولهذا الغرض، يجب على السلطة المتعاقدة اجراء ترتيب لمقدمي العروض المستوفين لمعايير الاختيار الأولي على أساس المعايير المطبقة لتقييم مؤهلاتهم واعداد قائمة بمقدمي العروض الذين سيدعون إلى تقديم اقتراحات عند اتمام اجراءات الاختيار الأولي. |
À cette fin, elle note les soumissionnaires qui satisfont aux critères de présélection en se fondant sur les critères appliqués pour évaluer leurs qualifications et établit la liste des soumissionnaires qui seront invités à soumettre des propositions une fois la phase de présélection terminée. | UN | ولهذا الغرض، يجب على السلطة المتعاقدة اجراء ترتيب لمقدمي العروض المستوفين لمعايير الاختيار الأولي على أساس المعايير المطبقة لتقييم مؤهلاتهم واعداد قائمة بمقدمي العروض الذين سيدعون إلى تقديم اقتراحات عند اتمام اجراءات الاختيار الأولي. |
À cette fin, elle note les soumissionnaires qui satisfont aux critères de présélection en se fondant sur les critères appliqués pour évaluer leurs qualifications et établit la liste des soumissionnaires qui seront invités à soumettre des propositions une fois la phase de présélection terminée. | UN | ولهذا الغرض، يجب على السلطة المتعاقدة اجراء ترتيب لمقدمي العروض المستوفين لمعايير الاختيار الأولي على أساس المعايير المطبقة لتقييم مؤهلاتهم واعداد قائمة بمقدمي العروض الذين سيدعون إلى تقديم اقتراحات عند اتمام اجراءات الاختيار الأولي. |
12 Les lois de certains pays prévoient une forme ou une autre de traitement préférentiel pour les entreprises nationales ou accordent un traitement spécial aux soumissionnaires qui s'engagent à utiliser des produits fabriqués dans le pays ou à employer de la main-d'œuvre locale. | UN | " (12) تنص قوانين بعض البلدان على نوع ما من المعاملة التفضيلية للكيانات الوطنية أو تكفل معاملة خاصة لمقدمي العروض الذين يتعهدون باستخدام سلع وطنية أو عمالة محلية. |
À cette fin, elle note les soumissionnaires qui satisfont aux critères de présélection en se fondant sur les critères appliqués pour évaluer leurs qualifications et établit [une liste restreinte] [la liste définitive] des soumissionnaires qui seront invités à soumettre des propositions une fois la phase de présélection terminée. | UN | ولهذا الغرض، يجب على السلطة المتعاقدة اجراء ترتيب لمقدمي العروض المستوفين لمعايير الاختيار الأولي على أساس المعايير المطبقة لتقييم مؤهلاتهم واعداد قائمة [قصيرة] [نهائية] لمقدمي العروض الذين سيدعون إلى تقديم اقتراحات عند اتمام اجراءات الاختيار الأولي. |
Les lois de certains pays prévoient une forme ou une autre de traitement préférentiel pour les entreprises nationales ou accordent un traitement spécial aux soumissionnaires qui s'engagent à utiliser des produits fabriqués dans le pays ou à employer de la main-d'œuvre locale. | UN | () تنص قوانين بعض البلدان على نوع ما من المعاملة التفضيلية للكيانات الوطنية أو تكفل معاملة خاصة لمقدمي العروض الذين يتعهدون باستخدام سلع وطنية أو عمالة محلية. |
Le Groupe de travail a été d'avis que les adjectifs " restreinte " et " définitive " n'étaient pas nécessaires dans un texte législatif pour qualifier la liste des soumissionnaires qui seraient ensuite invités par l'autorité contractante à soumettre des propositions (voir A/CN.9/521, par. 60). | UN | ورأى الفريق العامل أنه لا حاجة إلى تعبيرين من هذا النوع في نص تشريعي بغية تأهيل قائمة مقدمي العروض الذين ستقوم السلطة المتعاقدة بدعوتهم في وقت لاحق إلى تقديم اقتراحاتهم (انظر A/CN.9/521، الفقرة 60). |
49. Les lois de certains pays prévoient une forme ou une autre de traitement préférentiel pour les entreprises nationales ou accordent un traitement spécial aux soumissionnaires qui s’engagent à utiliser des produits fabriqués dans le pays ou à employer de la main-d’œuvre locale. | UN | ٩٤ - تنص قوانين بعض البلدان على نوع من أنواع المعاملة التفضيلية للهيئات المحلية ، أو تقدم شكلا من أشكال المعاملة الخاصة الى مقدمي العروض الذين يتعهدون باستعمال سلع وطنية أو استخدام أيد عاملة محلية . |
34. Étant donné la complexité des projets d’infrastructure à financement privé, l’autorité contractante peut souhaiter limiter le nombre des soumissionnaires qui seront ultérieurement invités à soumettre des propositions à ceux qui satisfont à certains critères de qualification. | UN | 34- بالنظر إلى تعقّد مشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص، قد ترغب السلطة المتعاقدة في تحديد عدد مقدمي العروض الذين سيطلب منهم فيما بعد تقديم اقتراحات، وقصره على أولئك الذين يوفون بمعايير أهلية معينة. |
Les soumissionnaires qui déclarent avoir subi, ou qui peuvent subir, une perte ou un préjudice du fait de la violation d’une obligation imposée à l’autorité contractante par la loi peuvent introduire un recours contre les actes de l’autorité contractante conformément aux lois du pays hôte. | UN | التوصية ٦٣- يجوز لمقدمي العروض الذين يدعون بأنهم تكبدوا، أو الذين قد يتكبدون، خسارة أو أذى من جراء اخلال السلطة المتعاقدة بواجب يفرضه عليها القانون، أن يلتمس اعادة النظر في تصرفات السلطة المتعاقدة، وفقا لقوانين البلد المضيف. |