Le programme Action 21 est un document historique qui requiert, pour être mis en oeuvre, la volonté politique de tous. | UN | وجدول أعمال القرن ٢١ وثيقة تاريخية تتطلب العزم السياسي من جانب الجميع إذا ما أردنا إنفاذه. |
En fin de compte, ce n'est qu'une question de volonté politique, mais celle-ci est indispensable. | UN | والمسألة في نهاية اﻷمر هي أن حل هذه المشكلة ليس سوى مسألة عزم سياسي، لكن العزم السياسي ضروري. |
L'augmentation du nombre d'États parties au Protocole reflète la volonté politique de mener cette lutte. | UN | ولاحظ أن الزيادة في عدد الدول الأطراف في البروتوكول تجسّد العزم السياسي على خوض هذا الكفاح. |
Si tous les États font preuve d'une volonté politique suffisante, le Comité spécial peut parvenir à des résultats tangibles. | UN | وأشار إلى أنه عندما تبدي كل الدول العزم السياسي الكافي تستطيع اللجنة الخاصة تحقيق أهداف ملموسة. |
Ce qu'il nous faut instaurer c'est la détermination politique qui nous permettra d'appliquer ces principes. | UN | والشيء الذي يتعين إثباته هو العزم السياسي على تطبيق المبادئ. |
Un orateur a par ailleurs noté que, pour que les instruments internationaux pertinents puissent être appliqués de manière tangible, une volonté politique était nécessaire. | UN | وذكر أحد المتكلمين أيضا ضرورة توافر العزم السياسي اللازم لتنفيذ الصكوك الدولية ذات الصلة تنفيذا ملموسا. |
Certains orateurs ont souligné que la volonté politique de coopérer était la clef de la coopération internationale. | UN | وشدَّد بعض المتكلّمين على أن العزم السياسي على التعاون هو عامل محوري في تعزيز التعاون الدولي. |
En conclusion, il était possible, avec la volonté politique requise, de remédier à ce problème et de réduire les taux de détention. | UN | وختاما، ذُكر أنه يمكن مواجهة اكتظاظ السجون وخفض أعداد السجناء إذا ما توافر العزم السياسي اللازم. |
J'avais alors imputé le manque de progrès plus à l'absence de volonté politique qu'aux méthodes de travail de notre Groupe. | UN | وقد عزيت انعدام التقدم إلى غياب العزم السياسي أكثر مما عزيته إلى أساليب عمل فريقنا. |
La réforme du Conseil de sécurité ne sera pas possible sans la volonté politique de tous ceux qui sont ici présents. | UN | إن إصلاح مجلس الأمن لا يمكن تحقيقه بدون العزم السياسي لجميع الحاضرين هنا. |
Ce que nous estimons nécessaire actuellement est la volonté politique d'aller de l'avant, de tenir compte de tous les intérêts et de toutes les préoccupations des États Membres. | UN | وما نرى أنه لازم الآن هو العزم السياسي على المضي قدما مع إيلاء الاعتبار الواجب لكل مصالح وشواغل الدول الأعضاء. |
Ces dispositions étaient indispensables pour montrer que les États Membres avaient la volonté politique d'entreprendre une action forte et efficace contre la corruption. | UN | وهذه الأحكام لا غنى عنها لاظهار العزم السياسي للدول الأعضاء على اتخاذ تدابير قوية وفعالة ضد الفساد. |
Des études seraient entreprises sur des situations particulières mais, dans l'ensemble, le Représentant spécial se voit contraint de conclure que la volonté politique est insuffisante pour placer cette question sur la liste des priorités du Gouvernement. | UN | وهناك أنباء عن دراسات تجرى لحالات خاصة، لكن الممثل الخاص مضطر بوجه عام إلى استنتاج أن العزم السياسي على دفع هذه المسألة قدماً في قائمة أولويات الحكومة ما زال مفتقداً. |
Or, le règlement de ces problèmes dépend en partie de la volonté politique des partenaires de développement de respecter leurs engagements. | UN | بيد أن تسوية هذه المشاكل يتوقف جزء منها على العزم السياسي لشركاء التنمية على الوفاء بالتزاماتهم. |
Montrons la volonté politique d'en faire une réalité. | UN | فلندلل على العزم السياسي من أجل ترجمة ذلك إلى حقيقة واقعة. |
Cette approche ne peut être viable que s'il est fait preuve d'une ferme volonté politique, notamment chez les dirigeants du secteur non autochtone de la société. | UN | ولا ينفع سوى العزم السياسي الشديد وحده، خاصة من جانب قيادة القطاع غير الأصلي للمجتمع، لجعل هذا النهج قابلا للتطبيق. |
183. Plusieurs intervenants ont conclu qu'une volonté politique ferme était essentielle pour s'attaquer à ce type de problème. | UN | 183- وخلص عدّة متكلّمين إلى أن توافر العزم السياسي القوي هو عنصر حيوي في جهود مكافحة تلك المشاكل. |
L'absence de volonté politique déclarée de ce type se traduirait par une disharmonie dans la société et entre les sexes. | UN | ومن شأن غياب هذا العزم السياسي المعلن أن يؤدي الى التنافر في المجتمع وبين الجنسين. |
L'objectif de la sécurité sociale ne saurait être atteint sans la volonté politique d'investir — à l'échelon national comme à l'échelon international — dans le bien-être de tous. | UN | ولن يتحقق هدف اﻷمن الاجتماعي بدون العزم السياسي على الاستثمار في مجال توفير أسباب الراحة للناس وطنيا ودوليا. |
Afin de renforcer la crédibilité et l'efficacité de l'action des Nations Unies, il convient maintenant de démontrer notre volonté politique de mener à terme ces réformes. | UN | ولكي نعزز مصداقية وكفاءة الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة، علينا أن نظهر العزم السياسي لإنجاز هذه الإصلاحات بكاملها. |
La détermination politique nécessaire pour transformer les engagements en actes semble encore bien loin d'être suffisante. | UN | ويبدو أن هناك افتقارا كبيرا جدا إلى العزم السياسي المطلوب لترجمة الالتزامات إلى عمل لا يزال أقل كثيرا من اللازم. |