"العزّل" - Traduction Arabe en Français

    • sans défense
        
    • non armés
        
    • désarmés
        
    Des milliers de femmes sont encore systématiquement violées et humiliées, et, chaque jour, des civils sans défense sont tués. UN وما زالت آلاف النساء يتعرضن للاغتصاب والانتهاك بشكل بات معتادا، كما يتواصل قتل المدنيين العزّل.
    Singapour appuie et continuera d'appuyer toutes les initiatives contre l'emploi aveugle des mines terrestres antipersonnel, en particulier lorsqu'elles prennent pour cible des civils innocents et sans défense. UN فسنغافورة تؤيد جميع المبادرات المتخذة لمكافحة الاستخدام العشوائي للألغام الأرضية المضادة للأفراد، ولا سيما عندما توجّه ضد المدنيين الأبرياء العزّل وسوف تستمر في تأييد تلك المبادرات.
    En outre, nous demandons qu'une protection internationale soit assurée à la population civile palestinienne sans défense dans la bande de Gaza. UN وإضافة إلى ذلك، نكرر مطالبتنا بتوفير الحماية الدولية للسكان المدنيين الفلسطينيين العزّل في قطاع غزة.
    Ces méthodes doivent être conformes aux obligations d'Israël découlant du droit international et exclure l'utilisation de munitions réelles contre des civils non armés. UN وينبغي للطرائق المتبعة في هذا الصدد أن تكون متسقة مع التزامات إسرائيل القانونية الدولية، فلا تشمل استخدام الذخيرة الحيّة ضد المدنيين العزّل.
    Lors de manifestations contre l'occupation, les forces d'occupation israéliennes ont continué à faire un usage excessif de la force à l'encontre de civils palestiniens non armés. UN وواصلت قوات الاحتلال الإسرائيلية استخدام القوة المفرطة في التعامل مع المدنيين الفلسطينيين العزّل أثناء المظاهرات ضد الاحتلال.
    La Tunisie est profondément préoccupée par d'autres violations, notamment les actes de violence perpétrés contre des civils palestiniens désarmés. UN وأعرب عن قلق تونس البالغ إزاء الانتهاكات الأخرى، بما فيها العنف الذي يرُتكب ضد المدنيين الفلسطينيين العزّل.
    Rien que ces dernières semaines, il a perpétré l'une de ses atrocités les plus inqualifiables contre les Palestiniens sans défense de la bande de Gaza. UN حتى أن هذا النظام قد اقترف، خلال الأسابيع القليلة الماضية، إحدى أبشع فظائعه ضد الفلسطينيين العزّل في قطاع غزة.
    Il a également eu peur pour la sécurité de sa femme et de ses enfants, qui étaient sans défense face à la police. UN وشعر أيضاً بالخوف على أمن زوجته وأطفاله العزّل أمام تصرفات الشرطة.
    Pour faire davantage encore la lumière sur cette question, on notera que la communauté internationale a déjà été le témoin des innombrables atrocités commises par le Gouvernement azerbaïdjanais contre la population arménienne sans défense et qu'elle a confirmé leur réalité. UN ولزيادة توضيح هذه المسألة، دعونا نشير إلى أن المجتمع الدولي شهد وأكّد بالفعل الفظائع التي تفوق الحصر التي تمارسها الحكومة اﻷذربيجانية تجاه السكان اﻷرمن العزّل.
    Tout dernièrement, la brutalité de l'occupation a coûté la vie à plusieurs jeunes palestiniens, les soldats israéliens continuant à faire un usage excessif de la force, notamment en tirant à balles réelles sur des civils, non armés et sans défense, dont ceux qui protestaient contre la Puissance occupante. UN وفي الأيام الأخيرة، لقي عدة شباب فلسطينيين مصرعهم نتيجة لوحشية الاحتلال، إذ لا يزال الجنود الإسرائيليون يستخدمون القوة المفرطة، بما في ذلك الذخيرة الحية ضد المدنيين العزّل الذين لا حيلة لهم، بمن فيهم المشاركون في الاحتجاج ضد السلطة القائمة بالاحتلال.
    Les combattants doivent affronter les combattants ennemis dans les règles, et les attaques irresponsables contre les populations sans défense ne doivent pas être excusées. UN وينبغي للمقاتلين ألاّّ يشتبكوا، بصورة مشروعة، سوى مع مقاتلين أعداء، كما يجب عدم التسامح مع الاعتداءات المتهوّرة على الأشخاص العزّل.
    Depuis 11 jours, Israël, Puissance occupante, continue dans l'impunité à utiliser sa force militaire contre la population sans défense de la bande de Gaza. UN لليوم الحادي عشر على التوالي، تواصل إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، صبّ جام غضبها العسكري على السكان العزّل في قطاع غزة، بمنأى عن أيّ عقاب.
    L'instabilité sociale et politique qui sévit dans différentes régions de la planète accentue le problème et continue de faire des victimes parmi les citoyens sans défense, dont beaucoup sont des femmes et des enfants innocents. UN والاضطرابات السياسية والاجتماعية في مختلف أنحاء العالم تسهم بدرجة متزايدة في المشكلة وتجعل من المواطنين العزّل ضحايا، وكثيرون منهم من النساء والأطفال الأبرياء.
    Singapour appuie et continuera d'appuyer toutes les initiatives contre l'emploi aveugle des mines terrestres antipersonnel, en particulier quand elles visent des civils innocents et sans défense. UN سنغافورة تؤيد وسوف تواصل تأييد جميع المبادرات المناهضة للاستعمال العشوائي للألغام المضادة للأفراد، خاصة عندما توجه ضد الأبرياء والمدنيين العزّل.
    Singapour appuie et continuera d'appuyer toutes les initiatives visant à lutter contre l'emploi aveugle de mines terrestres, en particulier lorsque des civils innocents et sans défense sont pris pour cibles. UN وسنغافورة أيدت وستواصل تأييد جميع المبادرات الرامية إلى مكافحة الاستخدام العشوائي للألغام المضادة للأفراد، خاصة حين توجه ضد المدنيين الأبرياء العزّل.
    Ce meurtre commis de sang-froid a provoqué une nouvelle vague d'indignation et de manifestations contre la brutalité de la Puissance occupante, qui continue d'attaquer avec des armes létales des civils non armés, au mépris total de la vie humaine. UN وأثارت جريمة القتل هذه، التي جرت بدم بارد، المزيد من الغضب والمظاهرات احتجاجا على وحشية السلطة القائمة بالاحتلال التي ما فتئت تهاجم المدنيين العزّل مستخدمة أسلحة فتاكة، غير آبهة مطلقا بحياة البشر.
    La pratique consistant à prendre pour cible des civils non armés appliquée lors de la série d'attaques tribales et de contre-attaques survenues cette année est un sujet de grave préoccupation, de même que les rapports faisant état d'une prolifération généralisée des armes au Sud-Soudan. UN 86 - ومن دواعي القلق الشديد أن المدنيين العزّل قد استُهدفوا فيما يبدو خلال سلسلة من الهجمات والهجمات المضادة التي وقعت بين القبائل هذا العام، وكذلك ما أفادت به التقارير عن انتشار الأسلحة على نطاق واسع في جنوب السودان.
    Le Secrétaire général adjoint et lui-même ont déclaré que, lors des incidents du 15 mai, aucune des parties n'avait franchi la Ligne bleue, bien que des manifestants non armés aient tenté de le faire. UN وصرّح كل من المنسق الخاص ووكيل الأمين العام بأنه خلال أحداث 15 أيار/مايو، لم يعبُر أي من الطرفين الخط الأزرق، على الرغم من سعي عدد من المتظاهرين العزّل إلى اختراق السياج.
    Le Comité spécial demande à Israël de mener une enquête exhaustive et transparente sur les événements survenus lors des journées de commémoration de la Nakba et de la Naksa de 2011, afin d'éclaircir les circonstances dans lesquelles de nombreux civils syriens non armés ont été tués et blessés. UN 84 - وتدعو اللجنة الخاصة إسرائيل إلى إجراء تحقيق كامل وشفاف في الأحداث التي وقعت في ذكرى يومي النكبة والنكسة في عام 2011، بهدف تفسير سقوط الكثير من القتلى والجرحى من المدنيين السوريين العزّل.
    La communauté internationale doit intervenir pour mettre fin au cycle de violence et pour qu'Israël cesse de tuer aveuglément des hommes, des femmes et des enfants désarmés. UN وأكد أن المجتمع الدولي عليه أن يتوسط لإغلاق دائرة العنف ووقف عمليات القتل العشوائي التي ترتكبها إسرائيل ضد الرجال والنساء والأطفال العزّل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus