"العسكرية التي جرت" - Traduction Arabe en Français

    • militaires menées
        
    • militaires de
        
    • militaires engagées
        
    • militaires qui se sont déroulées
        
    • militaires à
        
    Leur énorme puissance destructrice s'est révélée dans les activités militaires menées ces dernières années dans diverses régions du monde. UN وتتجلى قوتها التدميرية الهائلة في العمليات العسكرية التي جرت في السنوات الأخيرة في أنحاء مختلفة من العالم.
    Gravement préoccupée par les pertes en vies humaines et les blessés parmi les civils, notamment des femmes et des enfants, qu'ont provoqués les opérations militaires menées dans la bande de Gaza entre le 14 et le 22 novembre 2012, UN وإذ يساورها بالغ القلق أيضا إزاء سقوط قتلى وجرحى بين المدنيين، بمن فيهم النساء والأطفال، في أثناء العمليات العسكرية التي جرت في قطاع غزة في الفترة بين 14 و 22 تشرين الثاني/نوفمبر 2012،
    Gravement préoccupée par les pertes en vies humaines et les blessés parmi les civils, notamment des femmes et des enfants, qu'ont provoqués les opérations militaires menées dans la bande de Gaza entre le 14 et le 22 novembre 2012, UN وإذ يساورها بالغ القلق أيضا إزاء سقوط قتلى وجرحى بين المدنيين، بمن فيهم النساء والأطفال، في أثناء العمليات العسكرية التي جرت في قطاع غزة في الفترة بين 14 و 22 تشرين الثاني/نوفمبر 2012،
    Paragraphe 95 du Communiqué final, concernant les Iraquiens portés disparus après les opérations militaires de 1991 : Le Koweït est fermement convaincu que le Gouvernement iraquien est responsable du sort de ces disparus, qui étaient sous son commandement et son contrôle durant cette période. UN الفقرة ٩٥ من البلاغ الختامي المتعلقة بالعراقيين المفقودين بعد العملية العسكرية التي جرت عام ١٩٩١. وتعتقد الكويت اعتقادا راسخا أن الحكومة العراقية مسؤولة عن مصير هؤلاء اﻷشخاص المفقودين الذين كانوا خاضعين لقيادتها وسيطرتها خلال تلك الفترة.
    232. Le Comité constate que JEME n'a pas fourni de preuves suffisantes démontrant que des opérations militaires engagées ailleurs au Moyen-Orient avaient directement influé sur le projet au Yémen. UN 232- يرى الفريق أن شركة الأردن للكهرباء لم تقدم أدلة كافية على أن العمليات العسكرية التي جرت في مناطق أخرى كان لها تأثير مباشر على المشروع الواقع في اليمن.
    Il a également reçu des informations dans ce sens à propos des manœuvres militaires qui se sont déroulées dans le département d'Arauca au mois de juillet. UN وقد تلقى المكتب تقارير عن ذلك بالإشارة إلى العمليات العسكرية التي جرت في محافظة أراوكا في تموز/يوليه.
    À la lumière des opérations militaires menées en 2011 en Libye et aujourd'hui encore en Afghanistan, il est possible de dire que ces procédures d'enregistrement et de transmission des données constituent potentiellement un outil efficace au service des autorités en charge de la dépollution des territoires. UN ويمكن القول في ضوء العمليات العسكرية التي جرت عام 2011 في ليبيا وما تزال تجري في أفغانستان حاليا، إن إجراءات تسجيل ونقل البيانات قد تشكل أداة فعالة تستعين بها السلطات المكلفة بتطهير الأراضي الملوثة.
    Les opérations militaires menées en février, mars et avril 1993 ont gravement endommagé 58 logements, dont 26 sont devenus inhabitables. UN وأدت العمليات العسكرية التي جرت في شباط/فبراير وآذار/مارس ونيسان/ابريل ١٩٩٣ الى إلحاق أضرار جسيمة ﺑ ٥٨ منزلا أصبح ٢٦ منها غير صالح.
    Les opérations militaires menées en février, mars et avril 1993 ont gravement endommagé 58 logements, dont 26 sont devenus inhabitables. UN وأدت العمليات العسكرية التي جرت في شباط/فبراير وآذار/مارس ونيسان/ابريل ١٩٩٣ الى إلحاق أضرار جسيمة ﺑ ٥٨ منزلا أصبح ٢٦ منها غير صالح.
    90. Le Comité constate, au vu des éléments de preuve, que les trois postes de douane ont tous été évacués entre le 15 janvier et le 2 mars 1991, suite à la menace que les opérations militaires menées pendant cette période faisaient peser sur la sécurité du personnel du requérant. UN 90- يخلص الفريق إلى أن الأدلة تبين أن المراكز الجمركية الثلاثة جميعها قد أخليت في الفترة بين 15 كانون الثاني/يناير و2 آذار/مارس 1991، إتِّقاءً لما كانت تشكله العمليات العسكرية التي جرت أثناء تلك الفترة من خطر على سلامة موظفي صاحب المطالبة.
    Au cours des opérations militaires menées au cours de l'été et de l'automne 1992, l'armée azerbaïdjanaise s'est emparée de la totalité du district de Chaumian ainsi que des deux tiers environ du district de Mardakert et de certaines parties des districts de Martouni, d'Askeran et de Hadrout (République du Haut-Karabagh), contraignant 66 000 Arméniens à se réfugier dans d'autres pays ou à se déplacer. UN وخلال العمليات العسكرية التي جرت في صيف وخريف عام ١٩٩٢، استولى الجيش اﻷذربيجاني على دائرة كامل مقاطعة شاوميان، وعلى نحو ثلثي مقاطعة ماردكرت، وعلى أجزاء من مقاطعة مارتوني وأسكيران وهدروت في جمهورية ناغورني كاراباخ. وكانت نتيجة ذلك أن تحول ٠٠٠ ٦٦ أرمني إلى لاجئين أو مشردين.
    De nombreux Guamiens continuent de s'interroger sur des activités militaires menées par le passé sur l'île. UN 48 - وعلى صعيد الوجود العسكري في غوام، لا يزال كثير من أهالي الجزيرة يسعون للحصول على ردود تتعلق بالأنشطة العسكرية التي جرت في الماضي.
    55. De l'avis du Comité, les éléments de preuve montrent que les dégâts causés aux biens immobiliers sont dus aux opérations militaires menées à Al Khafji. UN 55- يرى الفريق أن الأدلة المقدمة تبين أن الأضرار اللاحقة بالممتلكات العقارية أضرار ناجمة عن العمليات العسكرية التي جرت في الخفجي.
    58. Pour les raisons exposées au paragraphe 17 du présent document, le Comité estime que la perte ou l'endommagement d'autres biens corporels résultant d'opérations militaires menées à Al Khafji ouvrent en principe droit à indemnisation. UN 58- يرى الفريق للأسباب المبينة في الفقرة 17 أعلاه أن المطالبة المقدمة بشأن فقدان أو تضرر ممتلكات مادية أخرى نتيجة للعمليات العسكرية التي جرت في الخفجي، مطالبة قابلة للتعويض مبدئياً.
    Déplorant le fait qu'en juillet et août 2014, des milliers de civils, parmi lesquels des femmes et des enfants, ont été tués ou blessés pendant les opérations militaires menées dans la bande de Gaza, UN وإذ تعرب عن بالغ استيائها لسقوط آلاف المدنيين ما بين قتيل وجريح، بمن فيهم النساء والأطفال، أثناء العمليات العسكرية التي جرت في قطاع غزة في تموز/يوليه وآب/أغسطس 2014،
    Déplorant le fait qu'en juillet et août 2014, des milliers de civils, parmi lesquels des femmes et des enfants, ont été tués ou blessés pendant les opérations militaires menées dans la bande de Gaza, UN وإذ تعرب عن بالغ استيائها لسقوط آلاف المدنيين ما بين قتيل وجريح، بمن فيهم النساء والأطفال، أثناء العمليات العسكرية التي جرت في قطاع غزة في تموز/يوليه وآب/أغسطس 2014،
    Il est par ailleurs préoccupant de constater que les nombreux crimes commis contre la population serbe locale au cours des opérations militaires de l'été dernier n'ont pas encore fait l'objet d'enquêtes et de poursuites. UN كما أن عدم إحراز تقدم في التحقيق في الجرائم العديدة المرتكبة ضد السكان الصربيين المحليين أثناء العمليات العسكرية التي جرت في الصيف الماضي وعدم ملاحقة تلك الجرائم يشكل مصدرا للقلق.
    Parallèlement, toujours selon les estimations, quelque 10 000 Serbes de Croatie sont restés dans les anciens secteurs Nord, Sud et Ouest après les opérations militaires de l'été dernier. UN وفي الوقت نفسه، يقدر أن حوالي ٠٠٠ ١٠ من الصرب الكرواتيين ظلوا في قطاعات الشمال والجنوب والغرب السابقة بعد العمليات العسكرية التي جرت في الصيف الماضي.
    L'insécurité qui continuait de régner dans la région, bien après la fin des opérations militaires de l'été dernier, lui paraissait indiquer que les autorités n'étaient guère empressées à prendre des mesures préventives. UN وأكدت المقررة الخاصة رأيها بأن استمرار حالة انعدام اﻷمن في المنطقة، لهذه الفترة الطويلة بعد اختتام العمليات العسكرية التي جرت الصيف الماضي، يبدو أنه يشير إلى عدم استعداد السلطات لاتخاذ التدابير الوقائية.
    D'après le Ministère de la défense, les actions militaires engagées après l'échec du dialogue de paix, et renforcées sous la nouvelle administration, se sont traduites par une augmentation importante des arrestations (en particulier de guérilleros) et par des pertes dans les rangs des groupes armés illicites (respectivement 44 % et 52 %). UN وتفيد وزارة الدفاع أن العمليات العسكرية التي جرت بعد انتهاء محادثات السلم، والتي قامت الحكومة الجديدة بتصعيدها، قد أسفرت عن زيادة في عدد الأسرى (لا سيما أعضاء قوى المغاوير) وعدد الإصابات بين أعضاء الجماعات المسلحة المحظورة (بنسبتي 44 في المائة و52 في المائة على التوالي).
    L'Ukraine a été profondément préoccupée par les opérations militaires qui se sont déroulées en avril 1996 dans la partie orientale du Liban, faisant plusieurs victimes parmi la population civile comme parmi le personnel de maintien de la paix des Nations Unies et provoquant une grave crise humanitaire. UN ولقد شعرت أوكرانيا بعميق القلق حيال العمليات العسكرية التي جرت في الجزء الشرقي من لبنان في نيسان/أبريل ١٩٩٦ وتسببت في وقوع إصابات في صفوف المدنيين وأفراد قوات حفظ السلام، وأدت إلى نشوء أزمة إنسانية حادة.
    1. Par cette lettre, M. Granić a publiquement reconnu que l'armée régulière croate était activement engagée dans des opérations militaires à l'intérieur (des frontières internationalement reconnues) de la Bosnie-Herzégovine. UN ١ - في تلك الرسالة، اعترف السيد غرانيتش علنا بأن الجيش النظامي الكرواتي اشترك بنشاط في العمليات العسكرية التي جرت داخل )الحدود المعترف بها دوليا( للبوسنة والهرسك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus