Toutefois, les opérations militaires en cours et les considérations relatives à la sécurité influeront dans une certaine mesure sur les renseignements communiqués. | UN | غير أن العمليات العسكرية الجارية والاعتبارات الأمنية ستؤثر، إلى حد ما، في المعلومات المقدمة. |
Le Service des opérations militaires en cours, dont le Chef relève du Conseiller militaire, comprend 3 équipes responsables de zones géographiques différentes. | UN | يرأس دائرة العمليات العسكرية الجارية رئيس للدائرة، يكون مسؤولا أمام المستشار العسكري. |
Le requérant n'a pas été avisé de l'arrivée des troupes des forces armées de la Coalition alliée ni d'activités militaires en cours dans ces deux aérogares. | UN | ولم يُخطر صاحب البلاغ بقدوم أفرقة قوات التحالف وبالأنشطة العسكرية الجارية في هاتين المحطتين الطرفيتين. |
Les activités militaires en cours et la fermeture des frontières limitaient les déplacements du personnel de santé et des patients. | UN | وأضاف أن الأنشطة العسكرية الجارية وإغلاق الحدود تقيد حركة الموظفين الصحيين والمرضى. |
Les opérations militaires en cours dans la zone de séparation risquent d'exacerber les tensions entre Israël et la République arabe syrienne et de compromettre le cessez-le-feu entre les deux pays. | UN | ومن شأن استمرار الأنشطة العسكرية الجارية في المنطقة الفاصلة أن يؤجج التوترات بين إسرائيل والجمهورية العربية السورية، وأن يعرّض للخطر وقف إطلاق النار بين البلدين. |
En outre, le projet de résolution ne fait aucunement mention du fait que la Turquie occupe une grande partie du territoire iraquien ni des opérations militaires en cours dans la région. | UN | ثم أن مشروع القرار لا يشير إلى الاحتلال التركي لجزء كبير من اﻷراضي العراقية أو إلى العمليات العسكرية الجارية في المنطقة. |
12. En outre, du fait des activités militaires en cours, les personnes déplacées, en particulier dans les zones urbaines — Kenema, Bo et Freetown — pourraient avoir besoin d'une aide alimentaire accrue. | UN | ١٢ - وعلاوة على ذلك، قد تؤدي اﻷنشطة العسكرية الجارية إلى زيادة الاحتياج إلى المساعدة الغذائية اللازمة للمشردين داخليا وخاصة في المناطق الحضرية مثل كينيما وبو وفريتاون. |
Ces déclarations, et les événements récemment intervenus, illustrent une fois de plus l'esprit belliqueux et agressif de la partie chypriote grecque et étalent au grand jour les motifs réels des préparatifs militaires en cours dans le sud de Chypre. | UN | إن التصريحات الواردة أعلاه والتطورات اﻷخيرة تبين مرة أخرى الموقف العدائي والهجومي الذي يتخذه الجانب القبرصي اليوناني، وتكشف الهدف الحقيقي للتجهيزات العسكرية الجارية في جنوبي قبرص. |
Service des opérations militaires en cours | UN | دائرة العمليات العسكرية الجارية |
Spécialiste des questions de maintien de la paix, Services des opérations militaires en cours/ CMOS/OMABureau des affaires militaires/ Département des opérations de maintien de la paixDPKO | UN | موظف لشؤون حفظ السلام، دائرة العمليات العسكرية الجارية/مكتب الشؤون العسكرية/إدارة عمليات حفظ السلام |
Bureau des affaires militaires - Service des opérations militaires en cours | UN | مكتب الشؤون العسكرية/دائرة العمليات العسكرية الجارية |
Service des opérations militaires en cours | UN | دائرة العمليات العسكرية الجارية |
Service des opérations militaires en cours | UN | دائرة العمليات العسكرية الجارية |
Les membres du Conseil ont souligné que les activités militaires en cours risquaient d'exacerber les tensions entre Israël et la République arabe syrienne et de mettre en péril le cessez-le-feu entre ces deux pays. | UN | وشدد أعضاء المجلس على أن الأنشطة العسكرية الجارية تهدد بتصعيد التوترات بين إسرائيل والجمهورية العربية السورية، وتعرّض للخطر وقف إطلاق النار بين البلدين. |
Service des opérations militaires en cours | UN | دائرة العمليات العسكرية الجارية |
Service des opérations militaires en cours | UN | دائرة العمليات العسكرية الجارية |
Service des opérations militaires en cours | UN | دائرة العمليات العسكرية الجارية |
Les activités militaires en cours dans la zone de séparation risquent toujours d'aggraver les tensions entre Israël et la République arabe syrienne, de remettre en question le cessez-le-feu entre les deux pays et de mettre en péril le personnel des Nations Unies. | UN | وما زالت الأنشطة العسكرية الجارية في منطقة الفصل تهدد بتصعيد التوتر بين إسرائيل والجمهورية العربية السورية وتعرض للخطر وقف إطلاق النار بين البلدين، بالإضافة إلى أنها تزيد من حدة المخاطر التي يتعرض لها أفراد الأمم المتحدة. |
i) Achever les opérations militaires en cours dans les Kivus et la Province Orientale et réduire ainsi le plus possible la menace que constituent les groupes armés et rétablir la stabilité dans les zones sensibles; | UN | ' 1` إنجاز العمليات العسكرية الجارية في إقليمي كيفو ومقاطعة أورينتال، بغية تقليص خطر الجماعات المسلحة إلى الحد الأدنى وإعادة الاستقرار في المناطق الحساسة، |
C'est pourquoi nous demandons la cessation immédiate de l'opération militaire en cours dans la bande de Gaza. | UN | وبناء على ذلك، فإننا ندعو إلى وقف فوري للعمليات العسكرية الجارية حاليا في قطاع غزة. |
La prédominance de tel ou tel type de munitions non explosées sur le champ de bataille dépendra de la nature des opérations militaires menées et des objectifs recherchés par les belligérants pendant les opérations. | UN | وسيتوقف النوع الغالب من الذخائر غير المنفجرة في ميدان القتال بنوع العملية العسكرية الجارية والأهداف التي تسعى الفصائل المتحاربة إلى تحقيقها من هذه العملية. |
Toutefois, du fait des opérations militaires qui se déroulent dans l'est du pays, du manque de logistique et des matériels requis, ainsi que du retard dans le versement de la solde, les FARDC n'ont toujours pas désigné les unités qui devraient participer au programme. | UN | إلا أنه بسبب العمليات العسكرية الجارية في الجزء الشرقي من البلد، وعدم وجود ما يَلزم من اللوجستيات والمعدات، والتأخر في دفع الرواتب، لم تشرك القوات المسلحة بعد أي وحدات في البرنامج. |