Selon la source, c'est Assef Shawkat, chef des forces militaires syriennes, qui a ordonné que M. Ramadan soit placé en détention pour être interrogé dans le cadre de l'enquête Hariri. | UN | ووفقاً للمصدر، أمر رئيس القوات العسكرية السورية آصف شوكت باحتجازه للاستجواب عن التحقيق في اغتيال الحريري. |
Toutefois, Israël considère avec la plus vive préoccupation les violations de l'Accord sur la séparation des forces que les forces militaires syriennes ne cessent de commettre. | UN | غير أن إسرائيل تنظر بأشد مشاعر القلق إلى الانتهاكات المتواصلة لاتفاق فصل القوات من جانب القوات العسكرية السورية. |
Les services de renseignement militaire syriens ont, à cet égard, une part de responsabilité proportionnelle à leur engagement dans la gestion des services de sécurité au Liban. | UN | وتشاطر المخابرات العسكرية السورية هذه المسؤولية بمقدار ما هي مشتركة في إدارة أجهزة الأمن في لبنان. |
J'avais pu aussi confirmer le retrait du Liban des troupes, du matériel militaire et des services du renseignement militaire syriens. | UN | وتسنى لي أيضا أن أؤكد انسحاب القوات والمعدات العسكرية وجهاز المخابرات العسكرية السورية من لبنان. |
Des postes militaires syriens ont été vus tout près de la crique à un point où une piste traversait la frontière. | UN | وشوهدت بعض المراكز العسكرية السورية على مقربة من المجرى في نقطة يمتد عندها درب يصل بين الجانبين. |
Les services de renseignement de l'armée syrienne ont leur part de responsabilité dans la mesure où ils participent à la gestion des services de sécurité libanais. | UN | وتشترك المخابرات العسكرية السورية في هذه المسؤولية بمقدار ما هي مشتركة في تسيير أجهزة الأمن في لبنان. |
Le Renseignement militaire syrien a une antenne au Liban et des cellules en divers endroits, dont Beyrouth. | UN | وتحتفظ المخابرات العسكرية السورية بفرع لها في لبنان وتتبعها مكاتب في أماكن مختلفة بما في ذلك في بيروت. |
Il s'agissait de vérifier le retrait syrien en se rendant sur le terrain dans toutes les anciennes positions militaires syriennes qui avaient été recensées dans la base d'informations. | UN | وكان المفهوم الذي قامت عليه هذه البعثة هو التحقق من صحة الانسحاب السوري وذلك بزيارة جميع المواقع العسكرية السورية السابقة التي كانت قد حددت في قاعدة البيانات. |
Dans le même temps, l'équipe de l'ONU dirigée par le général Mood a travaillé en étroit partenariat avec les autorités militaires syriennes pour entamer les préparatifs techniques d'un éventuel déploiement d'observateurs chargés de superviser et contrôler la cessation des violences armées. | UN | وفي الوقت نفسه، عمل فريق الأمم المتحدة بقيادة الجنرال مود بشكل وثيق مع السلطات العسكرية السورية لبدء التحضيرات التقنية للنشر المحتمل لمراقبين يتولون الإشراف على وقف العنف المسلح ومراقبته. |
D'après des éléments de preuve crédibles fournis à la commission, il n'est guère probable que les officiers aient donné ces ordres de manière indépendante étant donné que les forces militaires syriennes sont composées de professionnels soumis à la discipline militaire. | UN | وقد حصلت اللجنة على أدلة موثوقة تبين أن من غير المحتمل أن يُصدر الضباط هذه الأوامر بشكل مستقل لأن القوات العسكرية السورية تتسم بالمهنية وتخضع لنظام الانضباط العسكري. |
La même conclusion s'appliquait aussi au retrait du Liban des troupes, du matériel militaire et des services du renseignement militaire syriens. | UN | ونفس الاستنتاج يسري على سحب القوات والمعدات العسكرية وجهاز المخابرات العسكرية السورية من لبنان. |
Les obligations concernant le retrait des troupes et du matériel militaire syriens avaient été remplies, de même que la tenue d'élections législatives libres et régulières. | UN | وتم الوفاء بالمتطلبات المتمثلة في انسحاب القوات والمعدات العسكرية السورية من لبنان، وكذلك إجراء انتخابات تشريعية حرة ونزيهة. |
9. Les services de renseignement militaire syriens ont convoqué M. Ramadan, qui s'est présenté volontairement, le 20 juillet 2005, accompagné de son avocat. | UN | 9- واستدعى جهاز المخابرات العسكرية السورية السيد رمضان الذي جاء طوعاً إلى السلطات في 20 تموز/يوليه 2005، برفقة محاميه. |
Il a également indiqué qu'elles s'étaient conformées à l'obligation qui leur était faite d'assurer le retrait des troupes et moyens militaires syriens et de tenir des élections législatives libres et régulières. | UN | وأشار التقرير أيضا إلى أنه تم الوفاء بالمتطلبات المتمثلة في انسحاب القوات والمعدات العسكرية السورية من لبنان، وكذلك إجراء انتخابات تشريعية حرة وذات مصداقية. |
Une équipe d'experts militaires que j'ai dépêchée au Liban fin avril a conclu que, autant qu'elle pouvait en juger, tous les moyens militaires syriens avaient été retirés du Liban si ce n'est d'une zone frontalière contestée. | UN | وخلص فريق خبراء عسكريين أوفدته إلى لبنان في نهاية نيسان/أبريل، وفقا لقصارى قدرته، إلى أن الأصول العسكرية السورية سُحِبت تماما من لبنان، باستثناء منطقة حدودية متنازع عليها. |
Dans mon dernier rapport, j'ai indiqué que l'équipe de vérification des Nations Unies dépêchée au Liban avait vérifié le retrait complet du Liban des troupes et des moyens militaires syriens, à l'exception peut-être de la région de Deir al-Ashayr. | UN | 19 - في تقريري الأخير، أشرتُ إلى أن بعثة التحقق التي أوفدتُها إلى لبنان تحققت من الانسحاب الكامل والتام للقوات والمعدات العسكرية السورية من لبنان، مع وجود استثناء محتمل يتمثل في منطقة دير العشائر. |
Particulièrement préoccupé par cette violation de l'Accord par l'armée syrienne, Israël estime que la communauté internationale et le Conseil de sécurité devraient examiner avec la plus grande attention cette inquiétante évolution. | UN | إن إسرائيل تنظر بأشد مشاعر القلق إلى انتهاك اتفاق فصل القوات من جانب القوات العسكرية السورية. وينبغي للمجتمع الدولي ومجلس الأمن معالجة هذا التطور المثير للقلق بكل جد. |
182. Le cas nouvellement signalé concerne un fournisseur de matériel agricole qui aurait été enlevé par des membres des services de renseignement de l'armée syrienne à Hammana, puis relâché par la suite. | UN | وتتعلق الحالة المبلغ عنها حديثا بمورّد للمواد الزراعية أفيد بأن أفرادا من المخابرات العسكرية السورية اختطفوه في حمّانا ثم أفرج عنه بعد حبسه. |
Durant la même période, le Gouvernement syrien a fourni des renseignements sur un cas dans lequel les services de renseignement de l'armée syrienne auraient été impliqués en faisant savoir que l'intéressé avait été remis en liberté. | UN | وفي الفترة نفسها قدمت حكومة سوريا معلومات عن حالة واحدة كان قد اُبلغ عن تورط المخابرات العسكرية السورية فيها، مبيّنة أن الشخص المعني قد أخلي سبيله. |
Ces orateurs ont oublié que des centaines de roquettes Katioucha sont tombées sur Israël, en Galilée, lancées depuis le Liban sous contrôle militaire syrien. | UN | ان هؤلاء المتكلمين نسوا أن مئات من صواريخ الكاتيوشا سقطت على اسرائيل في الجليل، وأطلقت من مناطق في لبنان تخضع للسيطرة العسكرية السورية. |
En avril 2005, le retrait des troupes, du matériel militaire et des services de renseignement militaire de la Syrie était complet. | UN | ففي نيسان/أبريل 2005، تحقق الانسحاب الكامل للقوات والمعدات العسكرية السورية وجهاز المخابرات العسكرية السورية. |
La présence des forces syriennes et de leur matériel militaire dans la zone de séparation constitue une violation de l'Accord sur le dégagement des forces israéliennes et syriennes de 1974. | UN | ويشكل وجود القوات المسلحة السورية والمعدات العسكرية السورية داخل المنطقة الفاصلة انتهاكا لاتفاق فض الاشتباك بين القوات الإسرائيلية والقوات السورية المبرم في عام 1974. |
L'équipe a visité tous les endroits antérieurement utilisés par les services de renseignement syriens et les a trouvés vides. | UN | وزار الفريق جميع المواقع التي استخدمتها في السابق أجهزة المخابرات العسكرية السورية ووجدتها فارغة. |