"العسكرية الصربية" - Traduction Arabe en Français

    • militaires serbes
        
    • militaire serbe
        
    Dans de nombreux cas, les arrestations massives d'hommes faisaient suite à des offensives militaires serbes contre des villages albanais. UN وفي حالات عديدة، أعقبت الهجماتِ العسكرية الصربية على القرى الألبانية اعتقالاتٌ جماعية للرجالٌ.
    Elle décrit la situation inquiétante qui s'est établie à Srebrenica, en Bosnie orientale, à la suite de la décision par les autorités militaires serbes de Bosnie de ne plus permettre à cette ville de recevoir aucune aide. UN وهي تصف الحالة المزعجة التي نشأت في سريبرينكا في شرقي البوسنة عقب قرار السلطات العسكرية الصربية البوسنية عدم السماح بإيصال أي معونات أخرى إلى تلك البلدة.
    Français Page Un autre Albanais innocent a été tué par les forces militaires serbes, preuve manifeste de cette campagne implacable de violence systématique qui fait de plus en plus de morts parmi les Albanais victimes de la domination serbe au Kossovo. UN وقد قتلت القوات العسكرية الصربية ألبانياً بريئا آخر، فقدمت بذلك دليلا واضحا على العنف الوحشي المنتظم الذي أدى إلى ارتفاع عدد القتلى بين ضحايا الحكم الصربي اﻷلبانيين في كوسوفا.
    Lundi dernier, des militaires serbes ont tué Selman Pajazit Daci, au Han d'Elez, village situé près de la frontière entre le Kossovo et l'ex-République yougoslave de Macédoine. UN وفي يوم الاثنين الماضي، قتلت القوات العسكرية الصربية بالرصاص سلمان باجازيت داتشي في هان أوف إيليز، وهي قرية تقع في منطقة الحدود بين كوسوفا وجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة.
    Rappelant également sa condamnation de l'offensive militaire serbe contre la population civile du Kosovo, qui a entraîné des crimes de guerre et des violations flagrantes des droits de l'homme internationaux et du droit international humanitaire commis contre les Kosovars, UN وإذ تشير أيضا إلى إدانتها للهجمات العسكرية الصربية التي شنت ضد السكان المدنيين في كوسوفو وأسفرت عن ارتكاب جرائم حرب وانتهاكات صارخة لحقوق الإنسان الدولية والقانون الإنساني الدولي بحق أهالي كوسوفو،
    9. Le 25 décembre, une trentaine de Croates de Bosnie qui attendaient que l'office commence à l'église de Barlovci, près de Banja Luka, auraient été arrêtés par des agents de la police militaire serbe et emmenés au siège de l'état-major où ils auraient été roués de coups. UN ٩ - ويُذكر أن الشرطة العسكرية الصربية قد ألقت القبض في ٥٢ كانون اﻷول/ديسمبر، على نحو ٠٣ كرواتيا بوسنيا كانوا في انتظار بدء القداس في كنيسة بارلوفتسي، بالقرب من بانيالوكا، وأنها اقتادتهم إلى مقر الجيش، حيث تعرضوا للضرب العنيف.
    Un autre Albanais innocent a été tué par les forces militaires serbes, preuve manifeste de cette campagne implacable de violence systématique qui fait de plus en plus de morts parmi les Albanais victimes de la domination serbe au Kossovo. UN وقد قتلت القوات العسكرية الصربية ألبانيا بريئا آخر، فقدمت بذلك دليلا واضحا على العنف الوحشي المنتظم الذي أدى إلـى ارتفـاع عـدد القتلى بين ضحايا الحكم الصربي اﻷلبانيين في كوسوفا.
    Lundi dernier, des militaires serbes ont tué Selman Pajazit Daci, au Han d'Elez, village situé près de la frontière entre le Kossovo et l'ex-République yougoslave de Macédoine. UN وفي يوم الاثنين الماضي، قتلت القـوات العسكرية الصربية بالرصاص سلمان باجازيت داتشي في هان أوف إيليز، وهي قرية تقع في منطقة الحدود بين كوسوفا وجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة.
    Le Conseil insiste pour que toutes les forces militaires serbes de Bosnie soient retirées de la zone de sécurité de Bihac et pour que toutes les parties respectent pleinement les zones de sécurité, en particulier dans l'intérêt de la population civile. UN ويصر المجلس على انسحاب جميع القوات العسكرية الصربية البوسنية من منطقة بيهاتش اﻵمنة وعلى الحاجة إلى كفالة الاحترام الكامل من قِبل جميع اﻷطراف للمناطق اﻵمنة، وبخاصة لصالح السكان المدنيين.
    24. À la fin du mois de mars, les forces militaires serbes ont lancé des offensives conjointes dans toute la municipalité de Srbica. UN 24- في نهاية آذار/مارس، شنت القوات العسكرية الصربية هجمات مشتركة في جميع أنحاء بلدية سربيتسا.
    101. Dans les zones protégées par les Nations Unies en Croatie orientale et méridionale contrôlées de facto par les forces militaires serbes, la liberté des médias n'existe pour ainsi dire pas. UN ١٠١- تكاد حرية وسائل اﻹعلام أن تكون غير موجودة في المناطق التي تحميها اﻷمم المتحدة في منطقتي شرق وجنوبي كرواتيا الواقعتين بحكم اﻷمر الواقع تحت سيطرة القوات العسكرية الصربية.
    Les derniers événements sanglants survenus dans la région du Kosovo où de nombreux Albanais ont été massacrés au cours des opérations menées par la police et des forces militaires serbes me contraignent à vous écrire, convaincu que vous n'hésiterez pas à user de votre influence personnelle pour empêcher immédiatement toute éruption de violence dans cette région des Balkans. UN اضطرتني اﻷحداث الدموية التي حدثت في كوسوفا منذ وقت قريب للغاية، التي ذبح فيها كثير من اﻷلبان خلال عمليات لقوات الشرطة والقوات العسكرية الصربية إلى الكتابة إليكم، نظرا لاقتناعي بأنكم لن تترددوا في استخدام نفوذكم الشخصي للمنع الفوري للعنف في هذه المنطقة من البلقان.
    Ils affirment que la seule façon de mettre fin à cette situation tragique est de bombarder les positions militaires serbes qui menacent la paix et la sécurité internationales en raison des actes d'agression qui sont commis à partir de ces positions contre la République de Bosnie-Herzégovine. UN - تأكيد أن السبيل الوحيد حاليا لوضع حد لهذه التطورات المأساوية هو قصف القواعد العسكرية الصربية التي تشكل تهديدا للسلم واﻷمن الدوليين بسبب اﻷعمال العدوانية التي توجه منها ضد جمهورية البوسنة والهرسك. ـ
    101. Dans les zones protégées par les Nations Unies en Croatie orientale et méridionale contrôlées de facto par les forces militaires serbes, la liberté des médias n'existe pour ainsi dire pas. UN ١٠١- تكاد حرية وسائط اﻹعلام أن تكون غير موجودة في المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة في منطقتي شرق وجنوبي كرواتيا الواقعتين بحكم اﻷمر الواقع تحت سيطرة القوات العسكرية الصربية.
    La contribution conjointe 1 ajoute que l'appareil judiciaire souffre des conséquences de procès antérieurs contre des membres de formations militaires serbes − procès entachés de préjugés ethniques et s'étant tenus en l'absence des accusés − et indique que les amendements à la loi de procédure pénale autorisent le procureur à demander la réouverture des procédures pénales en faveur des condamnés absents. UN وأضافت الورقة المشتركة 1 أن القضاء مثقل بالعواقب المترتبة على المحاكمات السابقة المنحازة عرقياً ضد أفراد التشكيلات العسكرية الصربية التي أجريت في غياب المدعى عليهم، وأشارت إلى أن تعديلات قانون الإجراءات الجنائية مكَّن المدعي العام للدولة من طلب إعادة فتح الإجراءات الجنائية لصالح المدانين الغائبين.
    À cet égard, je souhaite rappeler à nouveau que le général Mrkšić a quitté récemment le poste de chef adjoint de l'état-major pour prendre le poste de chef d'état-major des forces commandos de l'" armée de Yougoslavie " , ce qui est une preuve flagrante de l'engagement actif de Belgrade dans les opérations militaires serbes menées dans la République de Croatie et la République de Bosnie-Herzégovine. UN وفي هذا الصدد، أود أن أؤكد مرة أخرى أن الجنرال مركسيتش، قد نقل مؤخرا من مركزه كمساعد رئيس أركان حرب قوات المغاوير في القيادة العامة لجيش " يوغوسلافيا " ، مما يقدم دليلا دامغا على اشتراك بلغراد النشط في العمليات العسكرية الصربية في جمهورية كرواتيا، وفي جمهورية البوسنة والهرسك.
    9. Le 25 décembre, une trentaine de Croates de Bosnie qui attendaient que l'office commence à l'église de Barlovci, près de Banja Luka, auraient été arrêtés par des agents de la police militaire serbe et emmenés au siège de l'état-major où ils auraient été roués de coups. UN ٩- ويُذكر أن الشرطة العسكرية الصربية قد ألقت القبض في ٥٢ كانون اﻷول/ديسمبر، على نحو ٠٣ كرواتيا بوسنيا كانوا في انتظار بدء القداس في كنيسة بارلوفتسي، بالقرب من بانيالوكا، وأنها اقتادتهم إلى مقر الجيش، حيث تعرضوا للضرب العنيف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus