Conformément à la Constitution, les objecteurs de conscience pouvaient faire leur service militaire sans être obligés de porter des armes. | UN | ويجيز الدستـور للمستنكفين ضميرياً أداء خدمتهم العسكرية دون حمل السلاح. |
D'après la loi sur le matériel militaire, l'exportation, le transfert ou le courtage de matériel militaire sans l'obtention d'un permis de l'Inspection nationale des produits stratégiques constitue une infraction pénale. | UN | وإن قانون المعدات العسكرية يعتبر من الأفعال الإجرامية تصدير، أو نقل، أو القيام بأعمال سمسرة فيما يتعلق بالمعدات العسكرية دون الحصول على ترخيص من المفتشية الوطنية للمنتجات الاستراتيجية. |
Le principe à appliquer pour déterminer le " caractère raisonnable " consiste à savoir si le matériel fourni par le Gouvernement ainsi que par l'Organisation des Nations Unies remplira sa fonction (militaire) sans frais supplémentaires pour l'Organisation des Nations Unies ou le Gouvernement, autres que ceux qui sont prévus dans le présent Accord. | UN | والمبدأ المرشد في تحديد المعقولية هو معرفة هل المعتاد الذي تقدمه الحكومة وكذلك اﻷمم المتحدة سيؤدي وظيفته العسكرية دون تكبيد اﻷمم المتحدة أو الحكومة أي تكلفة أخرى غير تلك المنصوص عليها في هذا الاتفاق. |
D’autres compagnies de transport de fret ont expliqué qu’Air Pegasus exploite des vols commerciaux utilisant des aéroports militaires sans payer de taxes. | UN | وتوضح شركات شحن أخرى بأن شركة بيغاسوس للطيران تدير رحلات جوية تجارية عبر المطارات العسكرية دون دفع ضرائب. |
Une période de transition laisserait aux États un certain temps pour adopter l'instrument, puis modifier leurs capacités militaires sans risquer des carences sur ce plan. | UN | والقصد من الفترة الانتقالية إمهال الدول لاعتماد الصك وتغيير قدرتها العسكرية دون تحمل تبعات ثغرة في القدرة. |
(M. Petrovsky) La reconversion consiste à s'éloigner des priorités militaires sans créer du chômage et sans laisser des terres toxiques ou inutilisables. | UN | إن التحويل على وشك الانطلاق بعيدا عن اﻷولويات العسكرية دون خلق البطالة أو التسبب في تلويث اﻷرض بالمواد التكسينية أو جعلها غير صالحة للاستخدام. |
De leur côté, ils ont donné l'assurance qu'ils feraient preuve de retenue et s'abstiendraient de toute action militaire non provoquée. | UN | وقدم أولئك المسؤولون، من جانبهم، تأكيدات بأنهم سيتخذون موقفا يتسم بضبط النفس وأنهم لن يلجأوا إلى اﻷعمال العسكرية دون أن يكونوا قد تعرضوا لاستفزاز يدفعهم إلى ذلك. |
Accueille avec satisfaction le fait que certains États acceptent les demandes d'objection de conscience au service militaire sans procéder à des enquêtes; | UN | 7- يرحب بكون بعض الدول تقبل بصحة طلبات الاستنكاف الضميري من الخدمة العسكرية دون استفسار؛ |
Le recours à la force militaire sans l'autorisation préalable du Conseil de sécurité et les conditions de plus en plus difficiles et dangereuses dans lesquelles travaille le personnel de l'ONU en de nombreux lieux ne sont que deux exemples de cette tendance. | UN | وليس استعمال القوة العسكرية دون إذن مسبق من مجلس الأمن وكذا الأوضاع المتزايدة الصعوبة والخطر التي يعمل في ظلها موظفو الأمم المتحدة في كثير من الأماكن سوى مثالين يصوران هذا الاتجاه. |
Cette loi prévoit, entre autres, des programmes de formation des officiers de réserve de sexe féminin, la possibilité pour les femmes de s'enrôler si leur situation les y oblige, et de s'inscrire dans les établissements d'enseignement supérieur militaire sans avoir accompli de service militaire ou sans avoir terminé d'études dans un lycée militaire secondaire. | UN | كما يتيح إمكانية دخول الإناث في الخدمة العسكرية الإلزامية، ودخولهن في مؤسسات التعليم العالي العسكرية دون أداء الخدمة العسكرية أو التخرج من المدرسة العسكرية المتوسطة، وغيره ذلك. |
Le principe à appliquer pour déterminer le " caractère raisonnable " consiste à savoir si le matériel fourni par le Gouvernement ainsi que par l'Organisation des Nations Unies remplira sa fonction (militaire) sans frais supplémentaires pour l'Organisation des Nations Unies ou le Gouvernement, autres que ceux qui sont prévus dans le présent Mémorandum. | UN | والمبدأ الذي يسترشد به في تحديد المعقولية هو معرفة ما إذا كان العتاد الذي تقدمه الحكومة وكذلك اﻷمم المتحدة سيؤدي وظيفته العسكرية دون تكبيد اﻷمم المتحدة أو الحكومة أي تكلفة أخرى غير تلك المنصوص عليها في هذه المذكرة. |
L'exportation et l'importation de biens soumis à contrôle sans permis en bonne et due forme constituent une infraction pénale au regard de la loi de 1979 sur l'Administration des douanes et accises (Customs and Excise Management Act), et le courtage de matériel militaire sans permis en bonne et due forme constitue une infraction pénale au titre de l'arrêté de 2008 sur l'exportation des armements (Export Control Order). | UN | ويشكل تصدير واستيراد البضائع الخاضعة للمراقبة دون ترخيص مناسب جريمة بمقتضى قانون إدارة الجمارك والمكوس لعام 1979؛ كما تشكل السمسرة في البضائع العسكرية دون ترخيص مناسب جريمة بمقتضى نظام مراقبة الصادرات لعام 2008. |
Le principe à appliquer pour déterminer le < < caractère raisonnable > > consiste à savoir si le matériel fourni par le Gouvernement ainsi que par l'Organisation des Nations Unies remplira sa fonction militaire sans frais supplémentaires pour l'Organisation des Nations Unies ou le Gouvernement autres que ceux qui sont prévus dans le présent Mémorandum. | UN | والمبدأ الذي يُسترشد به في تحديد المعقولية هو معرفة ما إذا كان العتاد الذي تقدمه الحكومة، وكذلك الأمم المتحدة، سيؤدي وظيفته العسكرية دون تكبيد الأمم المتحدة، أو الحكومة، أية تكلفة خلاف التكلفة المنصوص عليها في مذكرة التفاهم هذه. |
Le principe à appliquer pour déterminer le < < caractère raisonnable > > consiste à savoir si le matériel fourni par le gouvernement ainsi que par l'Organisation des Nations Unies remplira sa fonction militaire sans frais supplémentaires pour l'Organisation ou le gouvernement autres que ceux qui sont prévus dans le présent mémorandum. | UN | والمبدأ الذي يُسترشد به في تحديد المعقولية هو معرفة ما إذا كان العتاد الذي تقدمه الحكومة، وكذلك الأمم المتحدة، سيؤدي وظيفته العسكرية دون تكبيد الأمم المتحدة أو الحكومة، أية تكلفة خلاف التكلفة المنصوص عليها في مذكرة التفاهم هذه. |
En outre, la Mission envisage de procéder à une révision du calendrier des vols réguliers, tenant compte de l'utilisation des moyens militaires sans porter atteinte aux opérations militaires et stratégiques. | UN | وإضافة إلى ذلك، تعتزم البعثة إدخال تنقيح على جدول الرحلات المنتظمة من شأنه أن يراعي استخدام الأصول العسكرية دون أن يهدد العمليات العسكرية والاستراتيجية |
Les Forces nationales de sécurité afghanes ayant mené l'essentiel de leurs opérations militaires sans l'appui de troupes étrangères, on voit mal comment elles ne pourraient pas continuer de la sorte. | UN | ذلك أن القوات الأفغانية دأبت على تنفيذ الجزء الأكبر من عملياتها العسكرية دون دعم قتالي مباشر من القوات الأجنبية، ولا مبرر لافتراض أنها غير قادرة على مواصلة القيام بذلك. |
La fabrication d'armes et de munitions, de bombes et de mines à des fins militaires sans l'autorisation des organes compétents de l'État, est passible d'une peine d'emprisonnement de 5 à 10 ans. | UN | يُعاقب بالسجن من خمس إلى عشر سنوات على تصنيع الأسلحة والذخائر والقنابل والألغام العسكرية دون الحصول على إذن الهيئات المختصة في الدولة. |
Il s'est agi notamment d'incursions continues dans la zone tampon par des éléments armés des deux parties, de la construction de nouvelles structures physiques et du mouvement d'armes et d'unités militaires sans notification ou approbation préalable de la MINURSO. | UN | وشملت هذه الانتهاكات مواصلة العناصر المسلحة التابعة للجانبين اقتحام القطاع العازل، وتشييد هياكل مادية جديدة، ونقل الأسلحة والوحدات العسكرية دون إخطار البعثة مسبقا أو الحصول على موافقتها. |
En ce qui concerne les travaux sur les principes applicables du droit international humanitaire, les États parties à la Convention peuvent-ils réellement prétendre équilibrer les soucis humanitaires et les besoins militaires sans prendre en compte les témoignages des victimes, directes ou indirectes, d'armes à sousmunitions et répondre à l'attente de ces personnes? | UN | وتطرّق إلى الأعمال المتعلقة بالمبادئ المطبَّقة من القانون الإنساني الدولي، فتساءل عن إمكانية ادعاء الدول الأطراف في الاتفاقية صراحة تحقيق توازن بين الشواغل الإنسانية والاحتياجات العسكرية دون مراعاة شهادات الضحايا المباشرة أو غير المباشرة لأسلحة الذخائر الصغيرة، والاستجابة لتطلعات هؤلاء الأشخاص. |
Tout contrevenant aux dispositions de la loi (c'est-à-dire toute personne qui fournit une assistance militaire non autorisée) est passible d'une amende ou d'une peine d'emprisonnement ou des deux sanctions. | UN | وينص هذا القانون على أن مخالفة أحد الأحكام الواردة به (عن طريق تقديم المساعدة العسكرية دون إذن) تشكل جريمة، ويكون مرتكبها عرضة عند إدانته للغرامة أو للسجن أو لكليهما. |
La loi stipule que quiconque enfreint l'une de ses dispositions (par exemple, en fournissant une aide militaire non autorisée) se rend coupable d'une infraction et est passible d'une amende ou d'une peine d'emprisonnement, ou des deux peines à la fois. | UN | وينص هذا القانون على أن مخالفة أحد الأحكام الواردة به (عن طريق تقديم المساعدة العسكرية دون إذن) تشكل جريمة، ويكون مرتكبها عرضة عند إدانته لدفع غرامة أو للسجن أو لكليهما. |